Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 24

Viṣṇu’s Māyā and the Stratagem Against Vihuṇḍa

with the Kāmodā–Gaṅgādvāra motif

तत्तद्दद्मि महाभागे दुर्लभं देवदानवैः । मायोवाच । मामेव भोक्तुमिच्छा चेद्दायं मे देहि दानव

tattaddadmi mahābhāge durlabhaṃ devadānavaiḥ | māyovāca | māmeva bhoktumicchā ceddāyaṃ me dehi dānava

သူမက “အို မဟာဘဂါ၊ နတ်တို့နှင့် ဒါနဝတို့တောင် ရခဲသော အရာကို သင့်အား ငါပေးမည်” ဟု ဆို၏။ မာယာက “သင် အမှန်တကယ် ငါတစ်ယောက်တည်းကို ခံစားလိုလျှင် အို ဒါနဝ၊ ငါ့အခွင့်အရေးကို ငါ့အား ပေးလော့” ဟု ဆို၏။

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
तत्that (each)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; पुनरुक्ति (तत्तत् = each such thing)
दद्मिI give
दद्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महाभागेO very fortunate lady
महाभागे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा-भाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारयः (महान् भागः यस्याः)
दुर्लभम्hard to obtain
दुर्लभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदुर्-लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (दुर् + लभ)
देवदानवैःby gods and demons
देवदानवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव-दानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; द्वन्द्वः (देवाश्च दानवाश्च)
मायाMāyā (name)
माया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वक्तृ-निर्देश
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
एवindeed/only
एव:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/अवधारणार्थक (emphatic particle)
भोक्तुम्to enjoy (me)
भोक्तुम्:
Purpose (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√भुज् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (infinitive) — ‘to enjoy/consume’
इच्छाdesire
इच्छा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
चेत्if
चेत्:
Discourse (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional particle)
दायम्the due/price (requested gift)
दायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th), एकवचन; सर्वनाम
देहिgive
देहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दानवO demon
दानव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

Māyā

Concept: Māyā grants boons conditionally; every indulgence has a ‘due’—a cost that binds the seeker further.

Application: Before pursuing a pleasure, ask: ‘What is the hidden price—time, ethics, peace, relationships?’ Choose actions whose ‘due’ is sattvic and elevating.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"Māyā speaks with a gentle smile that conceals a razor-edged condition, her hand raised in a boon-giving gesture while the other subtly points toward a distant shrine of Śaṅkara. Vihuṇḍa’s face brightens with hope, yet behind him the shadows coil like serpents—signaling the binding nature of the bargain.","primary_figures":["Māyā","Vihuṇḍa (Dānava)"],"setting":"A clearing with a far-off glimpse of a Śiva shrine and a path strewn with petals, suggesting the coming ritual task.","lighting_mood":"divine radiance with ominous undertone","color_palette":["pearl white","saffron gold","midnight blue","rose madder","ashen gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Māyā as a resplendent enchantress with gold leaf halo, right hand in varada-mudrā, left indicating a distant Śiva-liṅga shrine; Vihuṇḍa attentive and eager; ornate gold borders, rich reds/greens, jewel-like highlights, subtle shadow motifs curling near Vihuṇḍa’s feet to imply bondage.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined, calm Māyā in pale garments, speaking softly; Vihuṇḍa listening with hopeful intensity; a winding path to a tiny Śiva shrine in the background; cool palette, delicate foliage, narrative clarity through spatial layering.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Māyā frontal with composed eyes, gestures clearly codified; Vihuṇḍa in profile with animated expression; stylized shrine iconography in the background; earthy pigments with bright yellow aura around Māyā.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Māyā figure framed by lotus and floral borders; background includes a small stylized shrine and garland motifs foreshadowing offerings; deep blue and gold with intricate patterning, peacocks and vines symbolizing enchantment and entanglement."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft tanpura drone","distant bell","whispering wind","subtle conch resonance"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्तद्दद्मि = तत् + तत् + दद्मि; मायोवाच = माया + उवाच; मामेव = माम् + एव; भोक्तुमिच्छा = भोक्तुम् + इच्छा; चेद्दायं = चेत् + दायम्.

M
Māyā
D
Dānava
D
Devas

FAQs

The verse explicitly marks “māyovāca”—Māyā is speaking, addressing a Dānava (a demon/Asura figure).

It frames desire as conditional: even something “rare for gods and demons” is offered only if the seeker fulfills what is owed—Māyā demands her “dāya” (due share/claim) before granting exclusive enjoyment.

It emphasizes rightful obligation and exchange: claims must be settled and duties honored before pursuing personal gratification, warning against possessiveness without responsibility.