Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Brahmā’s Discourse to Mohinī

Harivāsara, Desire, and the Satya-Test of Rukmāṅgada

पर्वापेक्षी दुराचारः स याति नरकं ध्रुवम् । त्रिरात्रमपविद्धाहं त्वया भूप उपोषणात् ॥ ६५ ॥

parvāpekṣī durācāraḥ sa yāti narakaṃ dhruvam | trirātramapaviddhāhaṃ tvayā bhūpa upoṣaṇāt || 65 ||

ပွဲနေ့များကိုသာ မျှော်လင့်၍ အစာရှောင်သူ အကျင့်ပျက်သည် နరకသို့ မလွဲမသွေ သွားရ၏။ အို ဘုရင်တော်၊ သင်၏ အစာရှောင်ခြင်းကြောင့် ငါသည် သုံးညတိုင်တိုင် အဝေးထားခံရ၍ မလေးစားခံရ하였다။

पर्वापेक्षीone who waits for (only) festival-days
पर्वापेक्षी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर्वापेक्षिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; adjective; समास: पर्व + अपेक्षिन् (‘one who depends on/looks to festival-days’)
दुराचारःa wicked person
दुराचारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुराचार (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘evil-conducted’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun
यातिgoes
याति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; परस्मैपद
नरकम्to hell
नरकम्:
Gati-Karma (गति-कर्म)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
FormUsed adverbially (क्रियाविशेषणवत्), ‘certainly’
त्रिरात्रम्for three nights
त्रिरात्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिरात्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; समास: त्रि + रात्र (द्विगु: ‘three nights’)
अपविद्धाcast off / rejected
अपविद्धा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअपविद्ध (प्रातिपदिक)
FormPPP (क्त), Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicate with ‘अहम्’ (speaker feminine)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormCommon, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana/Agent (करण/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular
भूपO king
भूप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
उपोषणात्because of fasting
उपोषणात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootउपोषण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; from fasting/abstaining

Unspecified (dialogue voice addressing a king; likely a sage/guest speaking within the narrative)

Vrata: none (fasting mentioned generically; ‘parva’ indicates festival-days, not a named vrata)

Rasa: {"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"A harsh moral indictment escalates into fear of hell, then turns personal—accusing the king of having neglected the speaker for three nights due to fasting."}

N
Naraka

FAQs

It warns that fasting (vrata/upoṣaṇa) without ethical conduct and right intention becomes spiritually barren and even blameworthy, especially if it leads to neglect of dharma such as honoring a guest.

It implies that genuine devotion is not mere calendar-based austerity; it must be joined to purity of conduct and service (seva). Otherwise, religious acts become showy observances rather than bhakti-oriented living.

It reflects Kalpa/Dharma practice: rules of vrata (fasting) and the priority of atithi-satkara (guest honor). The verse cautions against ritualism divorced from dharmic conduct.