Description of the Origin of the Cosmic Egg (Brahmāṇḍa) and the Ocean as King of Tīrthas
तस्मादंडाद्विराड् जज्ञे सोऽशयिष्ट जलांतरे । मुखादीन्यस्य जातानि विराजोऽवयवा अपि ॥ ६२ ॥
tasmādaṃḍādvirāḍ jajñe so'śayiṣṭa jalāṃtare | mukhādīnyasya jātāni virājo'vayavā api || 62 ||
ထို့ကြောင့် စကြဝဠာဥမှ ဗိရာဋ် (Virāṭ) ပေါ်ထွန်းလာ၏။ သူသည် ရေကြား၌ အိပ်စက်နေပြီး၊ သူ့ထံမှ ဗိရာဋ်၏ အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများ—ပါးစပ်မှစ၍—ထင်ရှားပေါ်ပေါက်လာကြ၏။
Suta (narrating the Purāṇic account)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It presents the Purāṇic vision of creation: the universe arises as a living, intelligible order (Virāṭ), where cosmic structure and sacred meaning are understood through the symbolism of the cosmic body.
By portraying creation as the manifestation of a divine cosmic person, it supports bhakti-oriented contemplation—seeing the world as rooted in a higher reality and turning the mind toward reverence for that source.
No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; it mainly conveys Purāṇic cosmology used as a framework for understanding ritual symbolism and sacred anthropology (the body–cosmos correspondence).