Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Tīrtha-yātrā-varṇana

Description of Pilgrimage to the Sacred Fords

तामुद्दिश्य तु यो देवि ब्राह्मणान्वेदपारगान् । भोजयिष्यति मिष्टान्नैस्तस्य पुण्यफलं श्रृणु ॥ ३६ ॥

tāmuddiśya tu yo devi brāhmaṇānvedapāragān | bhojayiṣyati miṣṭānnaistasya puṇyaphalaṃ śrṛṇu || 36 ||

အို ဒေဝီမယ်တော်၊ မယ်တော်ကို ရည်ညွှန်း၍ စိတ်ထဲတွင် သတိတရရှိကာ ဝေဒပညာကို ပြည့်စုံစွာ သိမြင်သော ဗြာဟ္မဏများအား ချိုမြိန်သန့်ရှင်းသော အစားအစာကောင်းများဖြင့် ကျွေးမွေးသူ၏ ကုသိုလ်အကျိုးကို နားထောင်ပါ။

ताम्her (that goddess)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
उद्दिश्यhaving intended/with reference to
उद्दिश्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउद्+दिश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘having aimed at/with reference to’
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थे ‘but/indeed’
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक-यः (relative pronoun)
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (vocative)
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
वेदपारगान्versed in the Vedas
वेदपारगान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद + पारग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वेदस्य पारगः = ‘one who has crossed/mastered the Veda’)
भोजयिष्यतिwill feed
भोजयिष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभोजय् (भुज्-धातोः णिच् causative) (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मिष्टान्नैःwith sweet foods
मिष्टान्नैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमिष्ट + अन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (मिष्टम् अन्नम् = ‘sweet food’)
तस्यof him/for him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
पुण्यफलम्the meritorious result
पुण्यफलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुण्यस्य फलम्)
शृणुhear (listen)
शृणु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narada (to Devi, within Uttara-Bhaga Tirtha/Dana-Phala narration)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"From devotional intention (keeping the Goddess in mind) to confident proclamation of merit (puṇya-phala)."}

D
Devi
B
Brahmanas
V
Vedas

FAQs

It teaches that charity becomes especially meritorious when performed with sankalpa (dedicated intention) and offered to qualified recipients—Brāhmaṇas who are veda-pāragāḥ—thereby generating a defined puṇya-phala.

Bhakti is shown through uddiśya—doing the act “with the Goddess in mind.” The verse emphasizes devotional intention behind ritual charity, not merely the external act of feeding.

The practical ritual principle of sankalpa/uddeśa (intent and dedication) and the dharmic rule of pātra (worthy recipient) are implied—core applied knowledge used in śrauta/smārta practice even when not naming a specific Vedāṅga.