Uttara BhagaAdhyaya 4492 Verses

The Greatness of Gayā (Gayā-Māhātmya)

ဝသိဋ္ဌနှင့် မိုဟိနီမဟာဒေဝီတို့၏ ဆွေးနွေးပွဲတွင် မိုဟိနီက ဂယာ-တီရ္ထ၏ မူလနှင့် ဂုဏ်သတင်းကို မေးမြန်းသည်။ ဝသုက ဂယာကို ဘြဟ္မာတည်ရှိရာ အမြင့်ဆုံး ပိတೃ-တီရ္ထဟု ဖော်ပြပြီး၊ သားတစ်ယောက်တည်း ဂယာသို့ သွားရောက်လျှင်ပင် မျိုးဆက်ရှိခြင်း၏ အကောင်းဆုံးရည်မှန်းချက် ပြည့်စုံကြောင်း ဘိုးဘွားများ ချီးမွမ်းသည်ဟု ဆိုသည်။ ထို့နောက် ဂယာသူရ အဖြစ်အပျက်ကို ရှင်းလင်းသည်—အသူရ၏ တပသ္ယာကြောင့် သတ္တဝါများ ဒုက္ခရောက်သဖြင့် ဒေဝတားများက ဗိṣṇုကို အကူအညီတောင်းကြသည်။ ဗိṣṇု၏ မာယာဖြင့် အသူရကို သတ်နှိမ်ပြီး ဂယာတွင် မောက္ခပေးသူ ဂဒါဓရ (လက်နက်ဂဒါကိုင်သူ) ဟူသော ဗိṣṇု၏ ဂုဏ်တော် ထင်ရှားလာသည်။ ဘြဟ္မာ၏ တည်ရှိမှုနှင့် သန့်ရှင်းကွင်း၏ နယ်နိမိတ်ကို အတည်ပြုကာ ယဇ္ဉ၊ ශ්ရాద္ဓ၊ ပိဏ္ဍ-ဒါန၊ ရေချိုးခြင်းတို့၏ အကျိုး—နရကမှ လွတ်ကင်း၍ ကောင်းကင်/ဘြဟ္မလောက ရောက်ခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ ဥပမာများအဖြစ် မင်းဗိသာလ၏ ဂယာ-ශ්ရాద္ဓက အဝီစိ/ဝီစိမှ အပြစ်ရှိ ဘိုးဘွားများကို လွတ်မြောက်စေသည်၊ ယမမင်းက ကုန်သည်တစ်ဦးအား ပရေတအခြေအနေမှ လွတ်ရန် ဂယာပူဇာများ ပြုလုပ်ရန် သင်ကြားသည်။ နောက်ဆုံးတွင် ဘုရားဖူးညွှန်းကိန်းအဖြစ် အက္ရှယဝဋ၊ ဓမ္မပೃṣ္ဌ၊ ဘြဟ္မာရဏ္ယ၊ နိဟ္ကṣီရာ၊ မာနသ၊ ဓေနုက၊ ဂૃဓ္ရဝဋ၊ ဖလ္ဂု၊ ဘြဟ္မာ-သရောဝရ စသည့် တီရ္ထခွဲများကို အမည်ရင်းဖော်ပြကာ သီးသန့် အကျိုးကျေးဇူးများကို ဆိုပြီး မပျက်မယွင်းသော ပုဏ္ဏနှင့် မျိုးရိုးတိုးတက်မှုကို အလေးပေးသည်။

Shlokas

Verse 1

वसिष्ठ उवाच । ततस्तु मोहिनी भूपश्रुत्वा माहात्म्यमुत्तमम् । गंगायाः पापनाशिन्याः पुनः प्राह पुरोहितम् ॥ १ ॥

ဝသိဋ္ဌက ပြော၏—ထို့နောက် မိဖုရား မောဟိနီသည် အပြစ်ကို ဖျက်သိမ်းပေးသော ဂင်္ဂါ၏ အမြင့်မြတ်ဆုံး မဟာတ္မကို ကြားနာပြီးနောက်၊ မိမိ၏ မိသားစု ပုရောဟိတ်အား ထပ်မံ၍ မိန့်ကြားလေ၏။

Verse 2

मोहिन्युवाच । त्वया चानुगृहीतास्मि भगवन्ननुकंपया । यदुक्तं पुण्यमाख्यानं गंगायाः पापशोधनम् ॥ २ ॥

မောဟိနီက ပြော၏—အို ဘုရားသခင်မြတ်သော အရှင်၊ သင်၏ ကရုဏာကြောင့် ကျွန်မသည် အနုဂြိုဟ်ခံရပါပြီ။ ဂင်္ဂါ၏ ပုဏ္ဏကထာ၊ အပြစ်ကို သန့်စင်ဖယ်ရှားသော သာသနာတော်ကို သင် မိန့်ကြားခဲ့ပါသည်။

Verse 3

गयातीर्थं तु विख्यातं कथं लोके द्विजोत्तम । तदहं श्रोतुमिच्छामि कृपां कृत्वाधुना वद ॥ ३ ॥

အို ဒွိဇိုတ္တမ၊ လောက၌ ထင်ရှားကျော်ကြားသော ဂယာတီရ္ထသည် မည်သို့ နာမည်ကြီးလာသနည်း။ ထိုအကြောင်းကို ကျွန်မ ကြားလိုပါသည်—ကရုဏာပြု၍ ယခု မိန့်ကြားပါ။

Verse 4

वसुरुवाच । पितृतीर्थं गयानाम सर्वतीर्थवरं स्मृतम् । यत्रास्ते देवदेवेशः स्वयमेव पितामहः ॥ ४ ॥

ဝသုက ပြော၏—ဂယာဟူသော တီရ္ထသည် ပိတೃတီရ္ထ၊ အားလုံးသော တီရ္ထတို့အနက် အမြတ်ဆုံးဟု မှတ်ယူကြသည်။ အကြောင်းမူကား ထိုနေရာ၌ ဒေဝဒေဝေရှ် ပိတာမဟ (ဗြဟ္မာ) သည် ကိုယ်တိုင် တည်ရှိတော်မူ၏။

Verse 5

यत्रैषा पितृभिर्गीता गाथा योगमभीप्सुभिः । एष्टव्या बहवः पुत्रा यद्येकोऽपि गयां व्रजेत् ॥ ५ ॥

ထိုနေရာ၌ ပိတೃများက ကိုယ်တိုင် ဂါထာတစ်ပုဒ်ကို သီဆိုခဲ့ကြပြီး ယောဂကို လိုလားသူများက ရှာဖွေကြသည်—«သားအများကို ဆန္ဒထားသင့်၏၊ ထိုထဲမှ တစ်ယောက်တည်းပင် ဂယာ (Gayā) သို့ သွားနိုင်လျှင်»။

Verse 6

यजेत वाश्वमेधेन नीलं वा वृषमुत्सृजेत् । सारात्सारतरं देवि गयामाहात्म्यमुत्तमम् ॥ ६ ॥

အရှွမေဓ (Aśvamedha) ယဇ္ဉကို ပြုနိုင်သကဲ့သို့၊ အပြာရောင် နွားထီးကိုလည်း သာသနာတော်အတွက် လွှတ်ပေးနိုင်သည်။ သို့သော် ဒေဝီရေ၊ ဂယာမဟာတ္မ្យ (Gayā-māhātmya) အမြင့်မြတ်ဆုံးသည် ပုဏ္ဏားအကျိုးတို့၏ အနှစ်သာရထဲမှ အနှစ်သာရထက်ပင် သာလွန်သော အနှစ်သာရဖြစ်၏။

Verse 7

प्रवक्ष्यामि समासेन भुक्तिमुक्तिप्रदं श्रृणु । गयासुरोऽभवत्पूर्वं वीर्यवान्परमः स च ॥ ७ ॥

အကျဉ်းချုပ်၍ ငါပြောမည်—လောကီစည်းစိမ်နှင့် မုတ်တိ (လွတ်မြောက်ခြင်း) နှစ်မျိုးလုံး ပေးစွမ်းသောအရာကို နားထောင်လော့။ ရှေးက ဂယာဆုရ (Gayāsura) ဟူသော အဆုရတစ်ပါး ရှိခဲ့ပြီး အလွန်တန်ခိုးကြီး၍ အင်အားအမြင့်ဆုံးဖြစ်၏။

Verse 8

तपश्चक्रे महाघोरं सर्वभूतोपतापनम् । तत्तपस्तापिता देवास्तद्वधार्थं हरिं गताः ॥ ८ ॥

သူသည် သတ္တဝါအားလုံးကို ပူလောင်စေသော အလွန်ကြမ်းတမ်းသည့် တပသ (austerity) ကို ကျင့်ခဲ့သည်။ ထိုတပသ၏ အပူဒဏ်ကြောင့် ဒေဝတားများ ဒုက္ခရောက်သဖြင့် ဟရီ (Hari/ဗိဿဏု) ထံသို့ သွားကာ သူ့ကို သတ်ရန် တောင်းဆိုကြသည်။

Verse 9

शरणं हरिरूचे तान्भवितव्यं शिवात्मभिः । पातितस्य महान्देहे तथेत्यूचुः सुरा हरिम् ॥ ९ ॥

ဟရီက သူတို့အား «ဤကိစ္စကို ရှိဝ၏ သဘာဝတူသူများက ဆောင်ရွက်ရမည်» ဟု မိန့်တော်မူ၏။ အကြီးမားသော ကိုယ်ခန္ဓာကို လဲကျစေပြီးနောက် ဒေဝတားများက ဟရီအား «ထိုသို့ပင် ဖြစ်စေ» ဟု ပြန်လည်ဆိုကြ၏။

Verse 10

कदाचिच्छिवपूजार्थं क्षीराब्धेः कमलानि च । आनीय निकटे देशे शयनं चाकरोद्धरेः ॥ १० ॥

တစ်ခါတစ်ရံ၊ ရှိဝကို ပူဇော်ရန် ရည်ရွယ်၍ နို့ပင်လယ်မှ ကြာပန်းများကို ယူဆောင်လာပြီး အနီးအနား၌ ဟရီ (ဗိဿနု) အတွက် အနားယူရာအိပ်ရာကို ပြင်ဆင်하였다။

Verse 11

विष्णुमायाविमूढोऽसौ गदया विष्णुना हतः । ततो गदाधरो विष्णुर्गयायां मुक्तिदः स्मृतः ॥ ११ ॥

ဗိဿနု၏ သာသနာတော် မာယာကြောင့် မူးမောလွဲမှားသဖြင့်၊ သူသည် ဗိဿနု၏ ဂဒါ (မေ့စ်) ဖြင့် သတ်ခံရ하였다။ ထို့ကြောင့် ဂယာ၌ ဂဒါကိုင်သော ဗိဿနုကို မုက္တိပေးသူဟု မှတ်မိကြသည်။

Verse 12

तस्य देहे लिंग रूपी स्थितः शुद्धः पितामहः । विष्णुवाहार्थमर्यादां पुण्यक्षेत्रं भविष्यति ॥ १२ ॥

သူ၏ ကိုယ်ခန္ဓာအတွင်း၌ သန့်ရှင်းသော ပိတာမဟ (ဗြဟ္မာ) သည် လင်္ဂပုံစံဖြင့် တည်ရှိနေသည်။ ထို့ပြင် ဗိဿနု၏ ဝါဟန (စီးနင်းယာဉ်) အတွက် အကန့်အသတ်အဖြစ် သတ်မှတ်ထားသော ထိုသန့်မြတ်ဒေသသည် ပုဏ္ဏက்ஷೇತ್ರ (ဘုရားဖူးကွင်း) ဖြစ်လာမည်။

Verse 13

यज्ञं श्राद्धं पिंडदानं स्नानादि कुरुते नरः । स स्वर्गे ब्रह्मलोकं वा गच्छेन्न नरकं नरः ॥ १३ ॥

ယဇ္ဉ၊ ရှရာဒ္ဓ၊ ပိဏ္ဍဒါန (ပိဏ္ဍပူဇာ) နှင့် သန့်ရှင်းရေချိုးခြင်းစသည့် ကုသိုလ်ကောင်းကင်များကို ပြုလုပ်သူသည် ကောင်းကင်သို့ သို့မဟုတ် ဗြဟ္မာလောကသို့ပင် ရောက်နိုင်ပြီး၊ နရကသို့ မသွားရ။

Verse 14

गयातीर्थं परं ज्ञात्वा योगं चक्रे पितामहः । ब्राह्मणान्पूजयामास ऋषींश्च समुपागतान् ॥ १४ ॥

ဂယာတီရ္ထကို အမြင့်မြတ်ဆုံး သန့်မြတ်သော ကူးကန်ဟု သိမြင်ပြီးနောက်၊ ပိတာမဟ (ဗြဟ္မာ) သည် ထိုနေရာ၌ ယောဂကျင့်စဉ်ကို ဆောင်ရွက်ကာ စုဝေးလာသော ဗြာဟ္မဏများနှင့် ရှိများကို ပူဇော်လေးစား하였다။

Verse 15

नदीं सरस्वंतीं सृष्ट्वा स्थितो व्याप्तदिगंतरः । भक्ष्यभोज्यफलादींश्च कामधेनूस्तथासृजत् ॥ १५ ॥

သရஸဝတီမြစ်ကို ဖန်ဆင်းပြီးနောက်၊ အရှင်သည် အရပ်အနှံ့ကို လွှမ်းမိုးကာ တည်ရှိတော်မူ၏။ ထို့ပြင် ကာမဓေနု—ဆန္ဒပြည့်စုံစေသော နွား—ကဲ့သို့ စားသောက်ဖွယ်၊ ချက်ပြုတ်အစားအစာ၊ သစ်သီးနှင့် အခြားအရာများကိုလည်း ပေါ်ထွန်းစေတော်မူ၏။

Verse 16

पंचक्रोशं गयातीर्थं ब्राह्मणेभ्यो धनं ददौ । धर्मयागे तु लोभाद्वै प्रतिगृह्य धनादिकम् ॥ १६ ॥

ငါးကရိုးရှ်အကျယ်ရှိသော ဂယာတီရ္ထ၌ အရှင်သည် ဗြာဟ္မဏတို့အား ဓနကို လှူဒါန်းတော်မူ၏။ သို့သော် ဓမ္မအတွက် ပြုသော ယဇ္ဉ၌တော့ လောဘကြောင့် ငွေကြေးနှင့် အခြားလက်ဆောင်များကို လက်ခံယူတော်မူ၏။

Verse 17

स्थिता विप्रास्तदा शप्ता गयायां ब्रह्मणा ततः । मा भूत्त्रिपुरुषी विद्या माभूत्त्रिपुरुषं धनम् ॥ १७ ॥

ထို့နောက် ဂယာ၌ ထိုဗြာဟ္မဏတို့ကို ဗြဟ္မာက ကျိန်စာချတော်မူ၏—“တိပုရုသီ ဟူသော ဗိဒ္ယာ မရှိစေ၊ တိပုရုသ ဟူသော ဓနလည်း မရှိစေ” ဟု။

Verse 18

युष्माकं स्याद्धि विरसा नदी पाषाणपर्वतः । स तैंस्तु प्रार्थितो ब्रह्मा तीर्थानिकृतवान्प्रभुः ॥ १८ ॥

“အမှန်တကယ် သင်တို့၏မြစ်သည် အရသာမရှိ၍ မနာလိုဖွယ် ဖြစ်သွားမည်၊ သင်တို့၏တောင်သည်လည်း ကျောက်တုံးအစုသာ ဖြစ်သွားမည်” ဟု။ သို့ရာတွင် သူတို့က တောင်းပန်လျှင် အရှင် ဗြဟ္မာသည် ထိုနေရာ၌ တီရ္ထများကို တည်ထောင်ပေးတော်မူ၏။

Verse 19

लोकाः पुण्या गयायां वै श्राद्धेन ब्रह्मलोकगाः । युष्मान्ये पूजयिष्यंति तैरहं पूजितः सदा ॥ १९ ॥

အမှန်တကယ် ဂယာ၌ ပုဏ္ဏရှိသူတို့သည် ရှရဒ္ဓ (śrāddha) ပူဇော်ခြင်းအားဖြင့် ဗြဟ္မလောကသို့ ရောက်ကြ၏။ သင်တို့ကို ပူဇော်မည့်သူတို့ကြောင့် ငါလည်း အစဉ်အမြဲ ပူဇော်ခံရ၏။

Verse 20

ब्रह्मज्ञानं गयाश्राद्धं गोगृहे मरणं तथा । वासः पुंसां कुरुक्षेत्रे मुक्तिरेषा चतुर्विधा ॥ २० ॥

ဗြဟ္မကို သိမြင်သော ဉာဏ်၊ ဂယာ၌ ဘိုးဘွားအတွက် ရှရဒ္ဓ ပြုခြင်း၊ နွားတဲ၌ သေဆုံးခြင်း၊ ကုရုက္ခေတ္တ၌ နေထိုင်ခြင်း—ဤလေးပါးသည် မုက္ခတံခါး လေးမျိုးဟု ဆိုကြ၏။

Verse 21

समुद्राः सरितः सर्वे वापीकूपह्नदास्तथा । स्नातुकामा गयातीर्थं देवि यांति न संशयः ॥ २१ ॥

သမုဒ္ဒရာအားလုံး၊ မြစ်အားလုံး၊ ရေကန်၊ ရေတွင်း၊ အိုင်တို့ပါ—ရေချိုးလိုသော ဆန္ဒဖြင့်—ဒေဝီရေ၊ ဂယာတီရ္ထသို့ သွားကြသည်၊ သံသယမရှိ။

Verse 22

ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वंगनागमः । पापं तत्संगजं सर्वं गयाश्राद्धिनश्यति ॥ २२ ॥

ဗြာဟ္မဏသတ်ခြင်း၊ မူးယစ်ရည်သောက်ခြင်း၊ ခိုးယူခြင်း၊ ဂုရု၏ ဇနီးထံ ချဉ်းကပ်ခြင်း—ထိုအပြစ်များနှင့် ဆက်စပ်၍ ဖြစ်ပေါ်သမျှ အပြစ်အားလုံးကို ဂယာ၌ ရှရဒ္ဓ ပြုခြင်းဖြင့် ဖျက်ဆီးပစ်သည်။

Verse 23

असंस्कृता मृता ये च पशुभिः प्रहताश्च ये । सर्पदष्टा गयाश्राद्धान्मुक्ताः स्वर्गं व्रजन्ति ते ॥ २३ ॥

သင်္ကာရမပြည့်စုံဘဲ သေဆုံးသူများ၊ တိရစ္ဆာန်တို့က ထိုးနှက်သတ်ဖြတ်ခံရသူများ၊ မြွေကိုက်ခံရသူများ—ဂယာ၌ ရှရဒ္ဓ ပြုခြင်းကြောင့် လွတ်မြောက်ကာ ကောင်းကင်ဘုံသို့ သွားကြသည်။

Verse 24

गयायां पिंडदानेन यत्फलं लभते नरः । न तच्छक्यं मया वक्तुं कल्पकोटिशतैरपि ॥ २४ ॥

ဂယာ၌ ပိဏ္ဍပူဇာ (piṇḍa-dāna) ပြုခြင်းကြောင့် လူသည် ရရှိသော ကုသိုလ်အကျိုးကို ကျွန်ုပ် မဖော်ပြနိုင်—ကပ္ပကောဋိ ရာနှင့်ချီသော်လည်း မလုံလောက်။

Verse 25

अत्रैव श्रूयते देवि इतिहासः पुरातनः । तं प्रवक्ष्यामि सुभगे श्रृणुष्वैकाग्रमानसा ॥ २५ ॥

ဤနေရာ၌ပင် အို ဒေဝီ၊ ရှေးဟောင်းသန့်ရှင်းသော ပုံပြင်တစ်ပုဒ် ကြားရ၏။ အို မင်္ဂလာရှိသူ၊ ထိုဇာတ်လမ်းကို ယခု ငါပြောမည်—စိတ်တစ်ချက်တည်းဖြင့် နားထောင်လော့။

Verse 26

त्रेतायुगे वै नृपतिर्बभूव विशालनामा स पुरीं विशालाम् । उवास धन्यो धृतिमानपुत्रः स्वयं विशालाधिपतिर्द्विजाग्र्यान् ॥ २६ ॥

တရေတာယုဂ၌ အမှန်တကယ် ဗိသာလ အမည်ရှိသော မင်းတစ်ပါး ပေါ်ထွန်းလာ၏။ သူသည် ဗိသာလာ ဟူသော မြို့ကြီး၌ နေထိုင်၏။ ကံကောင်း၍ သတ္တိတည်ကြည်သော်လည်း သားမရှိ၊ ဗိသာလာ၏ အရှင်အဖြစ် ဒွိဇအထွတ်အမြတ် ဘြာဟ္မဏတို့ကို ဂုဏ်ပြုကာ ထောက်ပံ့၏။

Verse 27

पप्रच्छ पुत्रार्थममित्रहंता तं ब्राह्मणाः प्रोचुरदीनसत्वाः । राजन् पितॄंस्तर्पय पुत्रहेतोर्गत्वा गयायां विधिवत्तु पिंडैः ॥ २७ ॥

သားလိုသော ရန်သူသတ်မင်းသည် သူတို့ကို မေးမြန်း၏။ စိတ်ဓာတ်မလျော့သော ဘြာဟ္မဏတို့က ပြောကြသည်—“အို မင်းကြီး၊ သားရလိုလျှင် ဂယာသို့ သွား၍ စည်းကမ်းတကျ ပိဏ္ဍပူဇာဖြင့် ပိတೃတို့ကို တర్పဏ ပြုလော့။”

Verse 28

ध्रुवं ततस्ते भविता तु वीर सहस्रदाता सकलक्षितीशः । इतीरितो विप्रगणैः स दृष्टो राजा विशालाधिपतिः प्रयत्नात् ॥ २८ ॥

“အို သူရဲကောင်း၊ ထို့နောက် သင်သည် ထောင်ပေါင်းများကို ပေးကမ်းသူ ဖြစ်လာမည်၊ ကမ္ဘာမြေတစ်လုံးလုံး၏ အရှင်လည်း ဖြစ်မည်” ဟု ဘြာဟ္မဏအစုက ဆို၏။ ထိုသို့ မိန့်ကြားခံရသဖြင့် ဗိသာလာ၏ အရှင်မင်းသည် ကြိုးပမ်းအားထုတ်၍ ထင်ရှားလက်ခံခံရ၏။

Verse 29

समस्ततीर्थप्रवरां द्विजेन गयामियात्तद्गतमानसः सन् । आगत्य तीर्थप्रवरं सुतार्थी गयाशिरो यागपरः पितॄणाम् ॥ २९ ॥

ဒွိဇ (ဘြာဟ္မဏ) သည် စိတ်ကို ထိုသန့်ရှင်းရာ၌ တည်စေကာ တီရ္ထအားလုံးထဲမှ အထွတ်အမြတ်ဖြစ်သော ဂယာသို့ သွားသင့်၏။ ထိုအကောင်းဆုံး တီရ္ထသို့ ရောက်လျှင် သားလိုသူသည် ဂယာရှီရ၌ ပိတೃတို့အတွက် ယဇ္ဉ/ပူဇာကို အပြည့်အဝ အနုသစ္စာဖြင့် ဆောင်ရွက်လော့။

Verse 30

पिंडप्रदानं विधिना प्रयच्छत्तावद्वियत्युत्त ममूर्तियुक्तान् । पश्यन् स पुंसः सितरक्तकृष्णानुवाच राजा किमिदं भवंतः ॥ ३० ॥

သတ်မှတ်ထားသော ရိုးရာအတိုင်း ပိဏ္ဍ (အဖိုးအဖွားအတွက် ဆန်လုံး) ကို ပူဇော်နေစဉ်၊ ကောင်းကင်ထက်၌ ကိုယ်ရုပ်ရှိသတ္တဝါကောင်းမြတ်များကို မြင်ရသည်—အချို့ဖြူ၊ အချို့နီ၊ အချို့အမည်း။ ထိုသူတို့ကိုမြင်၍ ဘုရင်က «သင်တို့သည် မည်သူနည်း၊ ဤအရာသည် အဘယ်နည်း» ဟု မေးလေ၏။

Verse 31

समुंह्यते शंसत सर्वमेतत्कुतूहलं मे मनसि प्रवृत्तम् । सित उवाच । अहं सितस्ते जनकोऽस्मि राजन्नाम्ना च वर्णेन च कर्मणा च ॥ ३१ ॥

ဘုရင်က «ကျွန်ုပ် စိတ်ရှုပ်ထွေးနေသည်—အရာအားလုံးကို ပြောပြပါ၊ စိတ်ထဲတွင် အလွန်စူးစမ်းလိုစိတ် ပေါ်လာသည်» ဟု ဆို၏။ စီတက «အို ဘုရင်၊ ငါသည် စီတ—သင်၏ဖခင်ဖြစ်သည်၊ အမည်အားဖြင့်လည်း၊ အမျိုးအစား(ဝဏ္ဏ)အားဖြင့်လည်း၊ ကံအလုပ်အားဖြင့်လည်း ထိုသို့ပင်» ဟု ပြောလေ၏။

Verse 32

अयं च मे जनको रक्तवर्णो नृशंसकृद्ब्रह्महा पापकारी । अतः परं श्रृणु प्रपितामहश्च कृष्णो नाम्ना कर्मणा वर्णतश्च ॥ ३२ ॥

ထို့ပြင် ငါ၏ဖခင်ဤသူသည် အနီရောင်အသားအရေရှိ၍—ရက်စက်သောအကျင့်ရှိသူ၊ ဗြာဟ္မဏကို သတ်သူ၊ အပြစ်ကံများကို ပြုသူဖြစ်၏။ ယခု ဆက်လက်နားထောင်ပါ—ငါ၏ အဘိုးကြီး(ပရပိတామဟ) သည်လည်း «ကృష్ణ» ဟု အမည်ရှိပြီး၊ လုပ်ရပ်ကံနှင့် အရောင်အသားအရေဖြင့်လည်း ထိုသို့ပင် ဖြစ်၏။

Verse 33

एतेन कृष्णेन हता पुरा वै जन्मन्यनेका ऋषयः पुराणाः । एतौ स्मृतौ द्वावपि पितृपुत्रौ अवीचिसंज्ञं नरकं प्रविष्टौ ॥ ३३ ॥

ဤ «ကృష్ణ» (အမည်းရောင်နှင့် အပြစ်ပြည့်သူ) ကြောင့် ယခင်က မွေးဖွားမှုအမျိုးမျိုးတွင် ရှေးဟောင်း ရှိများစွာ သတ်ဖြတ်ခံခဲ့ရသည်။ ဖခင်နှင့်သားဟု မှတ်မိကြသော ထိုနှစ်ဦးသည် «အဝီစိ» ဟုခေါ်သော နရကသို့ ဝင်ရောက်သွားကြ၏။

Verse 34

अतः परोऽयं जनकः परोऽस्य तत्कृष्णवक्त्रावपि दीर्घकालम् । अहं च शुद्धेन निजेन कर्मणा शक्रासनं प्राप्य सुदुर्लभं तकत् ॥ ३४ ॥

ထို့ကြောင့် ဤဖခင် (ဇနက) သည် ထိုသူထက် မြင့်မြတ်ပြီး၊ ထိုသူလည်း ထိုအခြားသူထက် မြင့်မြတ်သည်—အမှောင်ရောင်ရှိသော သခင် ကృష్ణ၏ မျက်နှာတော်ရှေ့၌ ရှည်လျားစွာ ရပ်တည်နေသူများအကြား၌ပင်။ ငါလည်း ကိုယ့်၏ သန့်စင်သော ကံအလုပ်ကြောင့် ရှကရ (အိန္ဒြ) ၏ အာසနကို ရရှိခဲ့သည်—အလွန်ရခက်သော အဆင့်တစ်ရပ်ကို။

Verse 35

त्वया पुनर्मंत्रविदा गयायां पिंडप्रदानेन बलादिमौ च । मोक्षायितौ तीर्थवरप्रभावाद वीचिसंज्ञं नरकं गतौ तौ ॥ ३५ ॥

သင်သည် မန္တရသိသူဖြစ်၍ ဂယာ၌ ပိဏ္ဍပူဇာကို ဆောင်ရွက်ခဲ့သည်။ ထိုအမြတ်ဆုံး တီရ္ထ၏ အာနုဘော်ကြောင့် ဘလာနှင့် အခြားတစ်ဦးတို့ လွတ်မြောက်ကာ “ဝီစိ” ဟုခေါ်သော နရကမှ ထွက်မြောက်ကြ၏။

Verse 36

पितॄन् पितामहांश्चैव तथैव प्रपितामहान् । प्रीणयामीति यत्तोयं त्वया दत्तमरिंदम ॥ ३६ ॥

“အဘိုးဘွားပိတೃများ—အဖေဘိုး၊ အဘိုး၊ အဘိုးကြီးတို့ကို ကျေနပ်စေပါစေ” ဟုဆို၍ သင်က ပူဇာအဖြစ် လောင်းပေးသော ရေသည်၊ ရန်သူနှိမ်နင်းသူရေ၊ ပိတೃပူဇာဖြစ်လာ၏။

Verse 37

तेनास्मद्युगपद्योगो जातो वाक्येन सत्तम । तीर्थप्रभावाद्गच्छामः पितृलोकं न संशयः ॥ ३७ ॥

အကျင့်သီလကောင်းသူတို့အနက် အမြတ်ဆုံးရေ၊ ထိုစကားတစ်ခွန်းကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ ချက်ချင်းဆက်စပ်မှု ဖြစ်ပေါ်လာပြီ။ ဤတီရ္ထ၏ အာနုဘော်ကြောင့် ပိတೃလောကသို့ သွားရမည်မှာ သံသယမရှိ။

Verse 38

तत्र पिंडप्रदानेन एतौ तव पितामहौ । त्वद्गतावपि संसिद्धौ पापाद्विकृतलिंगकौ ॥ ३८ ॥

ထိုနေရာ၌ ပိဏ္ဍပူဇာကြောင့် ဤနှစ်ဦး—သင်၏ အဘိုးများ—သည် ပြည့်စုံအောင်မြင်မှုကို ရရှိကြ၏။ သင်၏ အားကိုးရာအဖြစ် ရောက်လာခဲ့သော်လည်း အပြစ်ကြောင့် ရုပ်လက္ခဏာ ပျက်ယွင်းနေကြ၏။

Verse 39

एतस्मात्कारणात्पुत्र अहमेतौ प्रगृह्य तु । आगतोऽस्मि भवंतं वै द्रंष्टु यास्यामिसांप्रतम् ॥ ३९ ॥

ထို့ကြောင့် သားရေ၊ ဤနှစ်ဦးကို ငါနှင့်အတူ ခေါ်ယူကာ သင့်ကို တွေ့ရန် လာခဲ့သည်။ ယခုတော့ ငါ ချက်ချင်း ထွက်ခွာမည်။

Verse 40

तीर्थप्रभावाद्यत्नेन ब्रह्मघ्नस्यापि वै पितुः । गयायां पिंडदानेन कुर्यादुद्धरणं सुतः ॥ ४० ॥

သန့်ရှင်းသော တီရ္ထ၏ အာနုဘော်ကြောင့် သားသည် ကြိုးစားအားထုတ်၍ ဂယာ၌ ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ပူဇော်ကာ မိမိအဖကို ကယ်တင်ရမည်။ အဖသည် ဗြာဟ္မဏကို သတ်သော အပြစ် (brahma-hatyā) ရှိသော်လည်း ကယ်မြောက်နိုင်သည်။

Verse 41

इत्येवमुक्त्वा तु पितासितोऽस्य सार्द्धं च ताभ्यां हि पितामहाभ्याम् । जगाम सद्यो हि सुतं विशालं संयोज्य चाशीर्भिरपि स्वलोकम् ॥ ४१ ॥

ဤသို့ ပြောပြီးနောက် အဖ အစိတသည် အဘိုးနှစ်ပါးနှင့်အတူ ချက်ချင်းပင် မိမိ၏ ဂုဏ်သရေကြီးသော သားထံ သွားရောက်ကာ ကောင်းချီးပေးပြီးနောက် မိမိ၏ လောကသို့ ပြန်လည်ထွက်ခွာသွား하였다။

Verse 42

सकृद्गयाभिगमनं सकृत्पिंडप्रपातनम् । दुर्लभं किं पुनर्नित्यमस्मिन्नेव व्यवस्थितिः ॥ ४२ ॥

ဂယာသို့ တစ်ကြိမ်သွားရောက်ခြင်းနှင့် ပိဏ္ဍ တစ်ကြိမ်ပူဇော်ခြင်းပင် ရခဲလှသည်။ ထို့ကြောင့် ဤနေရာ၌ ထပ်ခါထပ်ခါ အမြဲတမ်း တည်ကြည်စွာ နေရနိုင်ခြင်းသည် ပို၍ပင် ရခဲမည်မဟုတ်လော။

Verse 43

क्रियते पतितानां तु गते संवत्सरे क्वचित् । देशकालप्रमाणत्वाद्गया कूपे स्वबंधुभिः ॥ ४३ ॥

စည်းကမ်းကျင့်ဝတ်မှ ကျဆုံးသူတို့အတွက်တော့ ဤကိစ္စကို အချိန်အခါတချို့တွင်သာ—တခါတရံ တစ်နှစ်ကျော်ပြီးမှ—ပြုလုပ်ကြသည်။ အကြောင်းမှာ အကျိုးသက်ရောက်မှုသည် နေရာနှင့် အချိန်မှန်ကန်မှုအပေါ် မူတည်သောကြောင့် ဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် ဂယာကူပ (Gayā-kūpa) တွင် မိမိ၏ ဆွေမျိုးများက ဆောင်ရွက်ကြသည်။

Verse 44

प्रेतराजोऽथ वणिजं कंचित्प्राह स्वमुक्तये । गयातीर्थं तु दृष्ट्वा त्वं स्नात्वा शौचसमन्वितः ॥ ४४ ॥

ထို့နောက် ပရేతတို့၏ အရှင် ယမသည် မိမိ၏ လွတ်မြောက်ခြင်းအတွက် ကုန်သည်တစ်ဦးအား ပြောကြား하였다—“ဂယာတီရ္ထကို မြင်ပြီး၊ သန့်ရှင်းမှုနှင့်အတူ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးလျှင်၊ သင်သည် မုက္ခ (လွတ်မြောက်ခြင်း) ကို ရလိမ့်မည်။”

Verse 45

मम नाम सम्रुद्दिश्य पिंडनिर्वपणं कुरु । तत्र पिंडप्रदानेन प्रेतभावादहं सुखम् ॥ ४५ ॥

«ငါ၏နာမကို အာဟွာနာပြု၍ ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ပူဇော်ပေးလှူခြင်းကို ပြုလော့။ ထိုနေရာ၌ ပိဏ္ဍပေးလှူခြင်းကြောင့် ငါသည် ပရေတအဖြစ်မှ လွတ်ကင်း၍ ချမ်းသာသုခကို ရရှိမည်»။

Verse 46

मुक्तस्तु सर्वदादॄणां प्राप्स्यामि शुभलोकताम् । इत्येवमुक्त्वा वणिज प्रेतराजोऽनुगैः सह ॥ ४६ ॥

«ယခု ငါသည် အကြွေးအကုန်လုံးမှ လွတ်မြောက်၍ မင်္ဂလာရှိသော လောကသို့ ရောက်မည်» ဟုဆိုပြီး၊ ကုန်သည်အား ပြောကြားကာ ပရေတတို့၏ အရှင် ယမရာဇာသည် အလိုက်အပါများနှင့်အတူ ထွက်ခွာသွား၏။

Verse 47

स्वनामानि यथान्यायं सम्यगाख्यातवान्रहः । उपार्जियित्वा प्रययौ गयाशीर्षमनुत्तमम् ॥ ४७ ॥

ထို့နောက် သူသည် သီးသန့်နေရာ၌ ထုံးတမ်းအတိုင်း မှန်ကန်စွာ မိမိ၏နာမများကို ဖော်ပြ하였다။ လိုအပ်သမျှကို ရယူပြီးနောက် အထွတ်အထိပ် ဂယာရှီရ္ษ (Gayāśīrṣa) သို့ ထွက်ခွာသွား၏။

Verse 48

पांशुनिर्वपण चक्रे प्रेतानामनुपूर्वशः । तकार वसुदानं च पितॄन्कृत्वा पुरःसरान् ॥ ४८ ॥

ထို့နောက် သူသည် ပရေတတို့အတွက် ပံရှု-နိရ္ဝပဏ (pāṃśu-nirvapaṇa) ဟူသော မြေမှုန့်ပူဇော်ခြင်းကို အစဉ်လိုက် ပြုလုပ်하였다။ ထို့ပြင် ပိတೃ (pitṛs) များကို ရှေ့တန်းထား၍ ဝಸು-ဒါန (vasu-dāna) ဟူသော ဥစ္စာ/လိုအပ်ပစ္စည်း ပေးလှူခြင်းကိုလည်း ဆောင်ရွက်하였다။

Verse 49

आत्मनोऽसौ महाबुद्धिर्विधानापि तिलैर्विना । पिंडनिर्वपणं चक्रे तथा न्यानपि गोत्रजन् ॥ ४९ ॥

ထိုမဟာပညာရှိသည် မိမိ (မိသားစု) အကျိုးအတွက် ထုံးတမ်းအတိုင်း တီလာ (tila) မပါဘဲပင် ပိဏ္ဍ-နိရ္ဝပဏ (piṇḍa-nirvapaṇa) ကို ပြုလုပ်하였다။ အို တစ်ဂိုထရ (တစ်မျိုးရိုး) ဆွေမျိုးရေ၊ အခြားသော အခမ်းအနားများကိုလည်း ဆောင်ရွက်하였다။

Verse 50

एवं दत्ते तु वै पिंडे वणिजा प्रेतभावतः । विमुक्ता द्विजतां प्राप्य ब्रह्मलोकं ततो गताः ॥ ५० ॥

ဤသို့ ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ပူဇော်မှုကို သင့်တော်စွာ ပေးလှူပြီးနောက်၊ ပရေတာအဖြစ်၏ အခြေအနေမှ လွတ်မြောက်သော ကုန်သည်တို့သည် လွတ်ကင်းကြ၏။ ထို့နောက် ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) အဆင့်ကို ရရှိကာ ပရဟ္မလောကသို့ သွားကြ၏။

Verse 51

पायसं खङ्गमांसं च पुत्रैर्दत्तं पितृक्षयं । कृष्णो लोहस्तथा छाग आनंत्याय प्रकल्पते ॥ ५१ ॥

ပာယသ (pāyasa) နှင့် ခင်္ဂငှက်အသား (khaṅga-māṃsa) ကို သားတို့က ပိတೃ (pitṛ) များ၏ ကျေနပ်မှုအတွက် ပူဇော်လှူဒါန်းလျှင် မကုန်ခန်းသော ကုသိုလ်ကို ပေးသည်ဟု ဆိုကြသည်။ ထို့အတူ အနက်ရောင် သံ (black iron) နှင့် ဆိတ်ကို ဒါနပြုခြင်းသည်လည်း အဆုံးမရှိသော အကျိုးကို ဖြစ်စေသည်။

Verse 52

गयायामक्षयं श्राद्धं जपहोमतपांसि च । पितृक्षये हि तत्पुत्रैः कृतमानंत्यतां व्रजेत् ॥ ५२ ॥

ဂယာ (Gayā) တွင် ပြုသော ရှရဒ္ဓ (śrāddha) ၏ ကုသိုလ်သည် မပျက်မယွင်း။ ထို့အတူ ထိုနေရာ၌ ပြုသော ဇပ (japa)၊ ဟိုးမ (homa) နှင့် တပသ (tapas) တို့လည်း အကျိုးမကုန်။ အမှန်တကယ် ပိတೃတို့ ကွယ်လွန်ပြီးနောက်ပင် သားတို့က ထိုနေရာ၌ ပြုသမျှသည် အဆုံးမရှိသော အကျိုးကျေးဇူးသို့ ရောက်စေသည်။

Verse 53

कांक्षंति पितरः पुत्रान्नरकस्य भयार्द्दिताः । गयां यास्यति यः पुत्रः सोऽस्मान्संतारयिष्यति ॥ ५३ ॥

နရက (ငရဲ) ကို ကြောက်ရွံ့၍ စိတ်နာကျင်နေသော ပိတೃ (pitṛ) များသည် သားကို တောင့်တကြသည်—“ဂယာ (Gayā) သို့ သွားမည့် သားတစ်ယောက်ရှိလျှင် ထိုသားက ငါတို့ကို ဒုက္ခမှ ကူးမြောက်စေမည်” ဟု တွေးကြ၏။

Verse 54

गयायां धर्मपृष्ठे च सदसि ब्रह्मणस्तथा । गयाशीर्थेऽक्षयवटे पितॄणां दत्तमक्षयम् ॥ ५४ ॥

ဂယာ (Gayā) တွင်—ဓမ္မပೃષ્ઠ (Dharmapṛṣṭha) ၌လည်းကောင်း၊ ပရဟ္မ၏ သဘင်ခန်း (Brahmā-sadas) ၌လည်းကောင်း—ထို့ပြင် ဂယာရှီရ (Gayāśiras) ရှိ အက္ခယဝဋ (Akṣayavaṭa) အောက်၌ ပိတೃ (Pitṛ) များအတွက် ပူဇော်သမျှသည် မကုန်မခန်းသော အကျိုးဖြစ်လာသည်။

Verse 55

ब्रह्मारण्यं धर्मपृष्ठं धेनुकारण्यमेव च । दृष्ट्वैतानि पितॄंश्चार्च्य वंश्यान्विंशतिमुद्धरेत् ॥ ५५ ॥

ဗြဟ္မာရဏ္ယ (Brahmāraṇya)၊ ဓမ္မပೃဋ္ဌ (Dharmapṛṣṭha) နှင့် ဓေနုကာရဏ္ယ (Dhenukāraṇya) သို့ သွားရောက်ဖူးမြင်ပြီး ထိုသန့်ရှင်းရာနေရာများကို မြင်တွေ့လျှင် ပိတೃ (Pitṛs) များကို ပူဇော်ကန်တော့ရမည်။ ထိုကဲ့သို့ပြုလျှင် မိမိမျိုးရိုးအဆက် ၂၀ ဆက်ကို ကယ်တင်မြှောက်တင်နိုင်သည်။

Verse 56

महाकल्पकृतं पापं गयां प्राप्य विनश्यति । गवि गृध्रवटे चैव श्राद्धं दत्तं महाफलम् ॥ ५६ ॥

မဟာကလ္ပတစ်ခေတ်လုံး စုဆောင်းလာသော အပြစ်သည် ဂယာ (Gayā) သို့ ရောက်သည်နှင့် ပျက်စီးသွားသည်။ ထို့ပြင် ဂဝိ (Gavi) နှင့် ဂೃဓ္ရဝဋ (Gṛdhravaṭa) တွင် ဆရာဒ္ဓ (Śrāddha) ပူဇော်ဒါနပြုလျှင် အလွန်ကြီးမားသော အကျိုးဖလ ရရှိသည်။

Verse 57

मतंगस्य पदं तत्र दृश्यते सर्वमानुषैः । ख्यापितं धर्मसर्वस्वं लोकस्यैव निदर्शनात् ॥ ५७ ॥

ထိုနေရာ၌ မတင်္ဂ (Matanga) ၏ သန့်ရှင်းသော ခြေရာ (သို့) အထိမ်းအမှတ်နေရာကို လူအပေါင်းတို့ မြင်နိုင်သည်။ ထိုအများမြင်သက်သေကြောင့်ပင် ဓမ္မ (Dharma) ၏ အနှစ်သာရကို လောကသို့ ဥပမာအဖြစ် ကြေညာထားသည်။

Verse 58

तत्पंकजवनं पुण्यं पुण्यवद्भिर्निषेवितम् । यस्मिन्पांडुर्विशत्येव तीर्थं सर्वनिदर्शनम् ॥ ५८ ॥

ထို ကြာပန်းတောသည် ပုဏ္ဏ (ပုဏ္ဏ) သန့်ရှင်းမြတ်နိုးဖွယ် ဖြစ်၍ သီလဝတီသူတော်ကောင်းများက အမြဲ လာရောက်နေထိုင်ကြသည်။ ထိုအတွင်း၌ပင် ပာဏ္ဍု (Pāṇḍu) သည် တီရ္ထ (tīrtha) ဟူသော သန့်ရှင်းရာသို့ ဝင်ရောက်ကာ သန့်ရှင်းကူးသန်းရာအားလုံး၏ အကျိုးကို ထင်ရှားစေသော နေရာကို ရောက်သည်။

Verse 59

तृतीयां तथा पादे निक्षीरायाश्च मण्डले । महाह्रदे च कौशिक्यां दत्तं श्राद्धं महाफलम् ॥ ५९ ॥

ထို့အတူ လတိသီ (တိထိ) တတိယနေ့၌ ထိုသန့်ရှင်းသော ပာဒ (pāda) တွင်၊ နိက္ခီရာ (Nikṣīrā) ၏ မဏ္ဍလ (maṇḍala) အတွင်း၌၊ နှင့် ကೌသိကီ (Kauśikī) ရှိ မဟာဟ္ရဒ (မဟာရေကန်) တွင် ဆရာဒ္ဓ (Śrāddha) ပြုလုပ်ပူဇော်လျှင် အလွန်ကြီးမားသော အကျိုးဖလ ရရှိသည်။

Verse 60

मुण्डपृष्ठे पदं न्यस्तं महादेवेन धीमता । बहुवर्षशतं तप्तं तपस्तीर्थेषु दुष्करम् ॥ ६० ॥

ပညာရှိ မဟာဒေဝသည် မုဏ္ဍ၏ကျောပေါ်၌ ခြေတင်၍၊ တပသ္သီရ္ထများ၌ အလွန်ခက်ခဲသော တပသ္ (တပဿ) ကို ရာနှစ်ပေါင်းများစွာ ဆက်လက်ကျင့်ဆောင်하였다။

Verse 61

अल्पेनाप्यत्र कालेन नरो धर्मपुरायणः । पाप्मनमुत्सृजन्याशु जीर्णांत्वचमिवोरगः ॥ ६१ ॥

ဤနေရာ၌ အချိန်အနည်းငယ်သာရှိသော်လည်း ဓမ္မပုရာဏကို အားထားသူ လူသည် အပြစ်ကို လျင်မြန်စွာ စွန့်ပစ်နိုင်သည်—မြွေက ဟောင်းနွမ်းသော အရေပြားကို ချွတ်ပစ်သကဲ့သို့။

Verse 62

नाम्ना कनकनंदेति तीर्थं तत्रैव विश्रुतम् । उदीच्यां मुण्डपृष्ठस्य ब्रह्मर्षिगणसेवितम् ॥ ६२ ॥

ထိုနေရာ၌ပင် ‘ကနကနန္ဒာ’ ဟူသော အမည်ဖြင့် ကျော်ကြားသော တီရ္ထတစ်ခု ရှိသည်။ ၎င်းသည် မုဏ္ဍပೃષ્ઠ၏ မြောက်ဘက်တွင် တည်ရှိပြီး ဘြဟ္မရ္ရှိများ၏ အစုအဝေးက အမြဲလာရောက် ဆည်းကပ်လေ့ရှိသည်။

Verse 63

तत्र स्नात्वा दिवं यांति स्वशरीरेण मानवः । दत्तं तत्र सदा श्राद्धमक्षयं समुदाहृतम् ॥ ६३ ॥

ထိုနေရာ၌ ရေချိုးလျှင် လူသည် မိမိ၏ ကိုယ်ခန္ဓာတည်းဟူသော အတူတကွ ကောင်းကင်သို့ သွားရောက်နိုင်သည်။ ထိုနေရာ၌ အမြဲပြုသော ရှရဒ္ဓ (Śrāddha) ပူဇော်မှု၏ ကုသိုလ်သည် မပျက်မယွင်း အစဉ်တည်ဟု ဆိုကြသည်။

Verse 64

स्नात्वा दिनत्रयं तत्र निःक्षीरायां सुलोचने । मानसे सरसि स्नात्वा श्राद्धं तत्र समाचरेत् ॥ ६४ ॥

အို မျက်လုံးလှသူရေ၊ ထိုနေရာ၌ ‘နိḥက္ခီရာ’ (Niḥkṣīrā) ဟူသော တီရ္ထ၌ သုံးရက်တိုင်တိုင် ရေချိုးပြီးနောက်၊ ‘မာနသ’ ရေကန်၌လည်း ရေချိုးကာ ထိုနေရာ၌ သင့်လျော်သကဲ့သို့ ရှရဒ္ဓ (Śrāddha) ကို ဆောင်ရွက်ရမည်။

Verse 65

उत्तरं मानसं गत्वा सिद्धिं प्राप्नोत्यनुत्तमाम् । यस्तत्र निर्वपेच्छ्राद्धं यथाशक्ति यथाबलम् ॥ ६५ ॥

ဥတ္တရ-မာနသသို့ သွားရောက်လျှင် အလွန်မြင့်မြတ်သော ဝိညာဏ်ဆိုင်ရာ စိဒ္ဓိကို ရရှိသည်။ ထိုနေရာတွင် မိမိစွမ်းအားနှင့် အင်အားအတိုင်း Śrāddha ပူဇော်ပွဲကို ပြုလုပ်သူသည် ထိုအမြင့်ဆုံး အကျိုးကို ရရှိမည်။

Verse 66

कामान्संलभते दिव्यान्मोक्षोपायांश्च कृत्स्नाशः । ततो ब्रह्मसिरो गच्छेद्ब्रह्मवश्योभितम् ॥ ६६ ॥

သူသည် ဒေဝတမန်သော အပျော်အပါးများကို ပြည့်စုံစွာ ရရှိပြီး၊ မောက္ခသို့ ရောက်ရန် နည်းလမ်းများကိုလည်း အပြည့်အဝ ရရှိသည်။ ထို့နောက် ပရဟ္မာ၏ သန့်ရှင်းတော်မူခြင်းဖြင့် အလှဆင်ထားသော ဘြဟ္မသိရ (Brahmaśira) သို့ သွားရမည်။

Verse 67

ब्रह्मलोकमवाप्नोति प्रभातामेव शर्वरीम् । ब्रह्मणा तत्र सरसि यूपः पुण्यः प्रकल्पितः ॥ ६७ ॥

နောက်တစ်နေ့ မိုးလင်းချိန်တင်ပင် သူသည် ဘြဟ္မာလောကသို့ ရောက်ရှိသည်။ ထိုနေရာရှိ သန့်ရှင်းသော ရေကန်၌ ဘြဟ္မာသည် ပုဏ္ဏယုပါ (ယဇ္ဉတိုင်) ကို တည်ထောင်ထားသည်။

Verse 68

यूपं प्रदक्षिणीकृत्य वाजपेयफलं लभेत् । ततो गच्छेत्तु सुभगे धेनुकं लोकविश्रुतम् ॥ ६८ ॥

ယုပါ (ယဇ္ဉတိုင်) ကို လှည့်ပတ်ပူဇော် (ပရဒက္ခိဏ) ပြုလျှင် ဝာဇပေယ ယဇ္ဉ၏ အကျိုးကို ရရှိမည်။ ထို့နောက် ကံကောင်းသူရေ၊ လောကတွင် နာမည်ကြီးသော သီရ္ထ Dhenuka သို့ သွားရမည်။

Verse 69

एकरात्रोषितो यत्र प्रयच्छेत्तिधेनुकाम् । सर्वपापविनिर्मुक्तः सोमलोकं व्रजेद्ध्रुवम् ॥ ६९ ॥

ထိုနေရာတွင် တစ်ညအိပ်နေပြီး တီလ-ဓေနု (နှမ်းနှင့်အတူ လှူသော နွား) ကို လှူဒါန်းသူသည် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်ကင်းကာ သေချာပေါက် ဆိုမလောကသို့ သွားရောက်မည်။

Verse 70

तत्र चिह्नं महाभागे अद्यापि महदद्भुतम् । कपिला सह वत्सेन पर्वते विचरत्युत ॥ ७० ॥

အဲဒီနေရာမှာလည်း အလွန်ကံကောင်းသူမေ၊ ယနေ့တိုင် အံ့ဖွယ်ကြီးမားသော အမှတ်အသားတစ်ရပ် ကျန်ရှိနေသေးသည်။ ကပိလာနွားမသည် မိမိနွားကလေးနှင့်အတူ တောင်ပေါ်တွင် လှည့်လည်နေဆဲဖြစ်သည်။

Verse 71

पदानि तत्र दृश्यंते सवत्सायाश्च मोहिनि । सवत्सायाः प्रदृष्येषु पदेषु नरपुंगवैः ॥ ७१ ॥

အို မောဟင်နီမေ၊ အဲဒီမှာ နွားမနှင့် နွားကလေးတို့၏ ခြေရာများကို မြင်ရသည်။ ထို «နွားမ-နွားကလေးနှင့်အတူ» ဟူသော မြင်သာသော ခြေရာများကို လူတို့အနက် အထူးမြတ်သူများက တွေ့မြင်သော်…

Verse 72

यत्किंचिदशुभं कर्म तेषां तन्निश्यति क्षणात् । ततो गृध्रवटं गच्छेत्स्थानं देवस्य धीमतः ॥ ७२ ॥

သူတို့၌ ရှိသမျှ မကောင်းသော ကမ္မတရားတို့သည် ခဏချင်း ပျက်စီးသွားသည်။ ထို့နောက် ဉာဏ်ပညာရှိသော ဘုရား၏ သန့်ရှင်းသော နေရာ ဂೃဓ္ရဝဋ (Gṛdhravaṭa) သို့ သွားရမည်။

Verse 73

स्नायीत भास्मना तत्र अभिगम्य वृषध्वजम् । ब्राह्मणानां भवेद्देवि व्रतं द्वादशवार्षिकम् ॥ ७३ ॥

အဲဒီမှာ သန့်ရှင်းသော ပြာ (ဘသ္မ) ဖြင့် ရေချိုးပြီးနောက် ဝೃಷဓွဇ (Vṛṣadhvaja—ရှီဝ) ထံ ချဉ်းကပ်ပူဇော်ရမည်။ အို ဒေဝီ၊ ဗြာဟ္မဏတို့အတွက် ဤဝတ်သည် ဆယ့်နှစ်နှစ်ကြာ သစ္စာဝတ်ဖြစ်လာသည်။

Verse 74

इतरेषां तु वर्णानां सर्व पापं प्रणश्यति । उद्यंतं च ततो गच्छेत्पर्वंतं गीतनादितम् ॥ ७४ ॥

အခြားသော ဝဏ္ဏများအတွက်တော့ အပြစ်အားလုံး ပျက်စီးသွားသည်။ ထို့နောက် သီချင်းသံကဲ့သို့ အသံများ လှိုင်းထနေသော ဥဒျန္တ (Udyanta) ဟုခေါ်သည့် တောင်သို့ သွားရမည်။

Verse 75

सावित्र्यास्तु पदं यत्र दृश्यते पुण्यदं महत् । तत्र संध्यामुपासीत ब्राह्मणः शंसितव्रतः ॥ ७५ ॥

သာဝိတြီ (ဂါယတြီ) ၏ စကားတစ်လုံးတည်းပင် မြင်တွေ့ရသော နေရာသည် မဟာပုဏ္ဏကောင်းကျိုး ပေးတတ်၏။ ထိုနေရာ၌ ချီးမွမ်းခံရသော ဝ్రတကို တည်ကြည်စွာ ထိန်းသိမ်းသော ဗြာဟ္မဏသည် သန္ဓျာ-ဥပာသနာကို ပြုလုပ်သင့်၏။

Verse 76

उपासिता भवेत्संध्या तेन द्वादशवार्षिकी । योनिद्वारं च तत्रैव विद्यते विधिनंदिनि ॥ ७६ ॥

အို ဝိဓိနန္ဒိနီ၊ ထိုအကျင့်အားဖြင့် သန္ဓျာ-ဥပာသနာ၏ ပုဏ္ဏကောင်းကျိုးသည် ဆယ့်နှစ်နှစ်ကြာ လေ့ကျင့်သကဲ့သို့ ဖြစ်လာ၏။ ထိုနေရာ၌ပင် «ယောနိ-တံခါး» ဟူသော သန့်ရှင်းရာလမ်းကြောင်းလည်း ရှိ၏။

Verse 77

तत्राधिगम्य मुच्येत पुरुषो योनिसंकटात् । शुक्लकृष्णावुभौ पक्षौ गयायां यो वसेन्नृपः ॥ ७७ ॥

အို မင်းကြီး၊ ထိုနေရာ (ဂယာ) သို့ သွားရောက်ပြီး ဂယာ၌ လပြည့်ဘက်နှင့် လကွယ်ဘက် နှစ်ဖက်လုံး (သုက္လ-ကೃෂ္ဏ ပက္ခ) တစ်လလုံး နေထိုင်သူသည် ယောနိများမှ ထပ်တလဲလဲ မွေးဖွားရခြင်း၏ အန္တရာယ်ကင်းသော ချုပ်နှောင်မှုမှ လွတ်မြောက်၏။

Verse 78

पुनात्यासप्तमं चैव कुलान्यत्र न संशयः । ततो गच्छेच्च सुभगे धर्मपृष्ठं महाफलम् ॥ ७८ ॥

ဤနေရာ၌ သံသယမရှိဘဲ မိမိမိသားစု၏ မျိုးဆက် ခုနစ်ဆက်တိုင်အောင်ပင် သန့်စင်စေတတ်၏။ ထို့နောက် အို သုဘဂေ၊ မဟာအကျိုးပေးသော ဓမ္မ၏ မြင့်မြတ်ရာ အဆင့်သို့ ရောက်ရှိ၏။

Verse 79

यत्र धर्मः स्थितः साक्षात्पितृलोकस्य पालकः । अभिगम्य ततस्तत्र वाजिमेधफलं लभेत् ॥ ७९ ॥

ပိတೃလောက (ဘိုးဘွားလောက) ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သူအဖြစ် ဓမ္မသည် ကိုယ်တိုင် ထင်ရှားစွာ တည်ရှိသော နေရာ၌—ထိုနေရာသို့ သွားရောက်ဖူးမြော်လျှင်—ဝါဇိမေဓ ယဇ္ဉ၏ အကျိုးပုဏ္ဏနှင့် တူညီသော ကောင်းကျိုးကို ရရှိ၏။

Verse 80

ततो गच्छेत मनुजो ब्रह्मणस्तीर्थमुत्तमम् । तत्राधिगम्य ब्रह्माणं राजसूयफलं लभेत् ॥ ८० ॥

ထို့နောက် လူသည် ဗြဟ္မာ၏ အမြင့်မြတ်ဆုံး တီရ္ထသို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာ၌ ဗြဟ္မာကို ရောက်ရှိတွေ့မြင်လျှင် ရာဇသူယ ယဇ္ဉ၏ အကျိုးတူ ကုသိုလ်ကို ရရှိမည်။

Verse 81

फल्गुतीर्थं च विख्यातं बहुमुलफलान्वितम् । कौशिकी च नदी यत्र श्राद्धं तत्राक्षयं स्मृतम् ॥ ८१ ॥

ဖလ္ဂုတီရ္ထသည် နာမည်ကျော်ကြား၍ အမြစ်နှင့် အသီးအနှံ များစွာ ပေါများသည်။ ကೌသိကီ မြစ် စီးဆင်းရာနေရာ၌ ပြုသော သြာဒ္ဓသည် မကုန်ခန်းသော ကုသိုလ်ကို ပေးသည်ဟု ဆိုကြသည်။

Verse 82

ततो महीधरं गच्छेद्धर्मज्ञेनाभिरक्षितम् । राजर्षिणा पुण्यकृता गयेनानुपभुज्यते ॥ ८२ ॥

ထို့နောက် ဓမ္မကို သိသူက ကာကွယ်ထားသော မဟီဓရသို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာသည် ရာဇရိရှီ ဂယာ၏ ကုသိုလ်ကောင်းမှုများကြောင့် သန့်စင်သွားသော ပုဏ္ဏမြေဖြစ်၍ သာမန်ပျော်ပွဲစားအတွက် မသုံးသင့်။

Verse 83

सरो गयशिरो यत्र पुण्या चैव महानदी । ऋषिजुष्टं महापुण्यं तीर्थं ब्रह्मसरोवरम् ॥ ८३ ॥

ဂယာရှိရို ရှိရာ ရေကန်နှင့် ပုဏ္ဏမြစ်ကြီး စီးဆင်းရာနေရာ—ရိရှီတို့ လာရောက်နေထိုင်ကြသော—အလွန်ကြီးမားသော ကုသိုလ်ရှိသည့် တီရ္ထသည် ဗြဟ္မာဆရောဝရ ဟု ခေါ်သည်။

Verse 84

अगस्त्यो भगवान्यत्र गतो वैवस्वतं प्रति । उवास सततं यत्र धर्मराजः सनातनः ॥ ८४ ॥

ဤနေရာ၌ မြတ်စွာသော ရိရှီ အဂஸ္တျာသည် ဝိုင်ဝಸ್ವတ (ယမ) ထံသို့ သွားခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ဤနေရာ၌ ထာဝရ ဓမ္မရာဇ (ဓမ္မ၏ အရှင်) သည် အစဉ်တစိုက် နေထိုင်တော်မူသည်။

Verse 85

सर्वासां सरितां यत्र समुद्भेदो हि दृश्यते । यत्र संनिहितो नित्य महादेवः पिनाकधृक् ॥ ८५ ॥

ထိုသန့်ရှင်းရာအရပ်၌ မြစ်အပေါင်းတို့၏ ပင်လယ်သို့ ဆုံစည်း/စီးဝင်မှုကို မြင်ရပြီး၊ ပိနာကာဓနုကိုင် မဟာဒေဝသည် အမြဲတမ်း တည်ရှိနေသည်။

Verse 86

यत्राक्षयो वटो नाम वर्तते लोकविश्रुतः । गयेन यजमानेन तत्रेष्टं क्रतुना पुरा ॥ ८६ ॥

ထိုနေရာ၌ လောကကျော်ကြားသော အက္ခယဝဋ (Akṣaya-vaṭa) ဟူသော ဗညန်ပင်ကြီး တည်ရှိ၏။ ရှေးကာလ၌ ဂယာသည် ယဇမာန (ယဇ္ဌာပက) အဖြစ် ထိုနေရာတွင် ကရတု (ယဇ္ဌာ) ကို ဆောင်ရွက်ခဲ့သည်။

Verse 87

आस्थिता तु सरिच्छ्रेष्ठा गययज्ञेषु रक्षिता । मंडपृष्ठं गयां चैव रैवतं देवपर्वतम् ॥ ८७ ॥

ထိုနေရာ၌ မြစ်တို့အနက် အမြတ်ဆုံးသော မြစ်သည် ဂယာ၌ ပြုလုပ်သော ယဇ္ဌာများအတွင်း ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ခံကာ တည်ရှိနေ၏။ ထို့ပြင် မဏ္ဍပೃષ્ઠ၊ ဂယာမြို့နှင့် ရૈဝတ ဒေဝပರ್ವတ (နတ်တောင်) ကိုလည်း သန့်စင်ကာ ကာကွယ်ပေးသည်။

Verse 88

तृतीयं क्रौंचपादं च दृष्ट्वा पापात्प्रमुच्यते । शिवनद्यां शिवकरं गयायां च गदाधरम् ॥ ८८ ॥

တတိယသော သန့်ရှင်းရာနေရာ ကရောဉ္စပာဒ (Krauñcapāda) ကို မြင်လျှင် ပാപမှ လွတ်မြောက်သည်။ ထို့အတူ ရှိဝနဒီ (Śivanadī) တွင် ရှိဝကရ (Śivakara) ကို ဖူးမြင်ရမည်၊ ဂယာတွင်လည်း ဂဒါဓရ (Gadādhara) — ဂဒါကိုင် ဗိဿနုကို ဖူးမြင်ရမည်။

Verse 89

सर्वत्र परमात्मानं दृष्ट्वा मुच्येदघव्रजात् । वाराणस्यां विशालाक्षी प्रयागे ललिता तथा ॥ ८९ ॥

နေရာတိုင်း၌ ပရမાત્મာ (အမြင့်ဆုံး အတ္တ) ကို ဖူးမြင်လျှင် အပြစ်အကုန်လုံးမှ လွတ်မြောက်သည်။ ဝါရာဏသီ (ကာသီ) တွင် ဗိသာလာက္ခီ (Viśālākṣī) အဖြစ်၊ ထို့အတူ ပရယာဂ (Prayāga) တွင် လလိတာ (Lalitā) အဖြစ် ထင်ရှားသည်။

Verse 90

गयायां मंगला नाम कृतशौचे तु सैंहिका । यद्ददाति गयास्थस्तत्सर्वमानंत्यमश्नुते ॥ ९० ॥

ဂယာမြို့၌ မင်္ဂလာ ဟူသော သန့်ရှင်းသော အာနုဘော်ရှိ၏။ သန့်စင်မှု ပြီးစီးသူအတွက် စိုင်ဟိကာလည်း ရှိ၏။ ဂယာ၌ နေထိုင်စဉ် ပူဇော်လှူဒါန်းသမျှ အားလုံး၏ အကျိုးဘုန်းက မကုန်ခန်းသော ပုဏ္ဏိယကို ရရှိစေသည်။

Verse 91

नंदंति पितरस्तस्य सुप्रकृष्टेन कर्मणा । यद्गयास्थो ददात्यन्नं पितरस्तेन पुत्रिणः ॥ ९१ ॥

ထိုအလွန်မြတ်သော ကုသိုလ်ကောင်းမှုကြောင့် သူ၏ ပိတೃများသည် ဝမ်းမြောက်ကြသည်။ ဂယာ၌ နေထိုင်စဉ် အန္နကို (श्राद्ध အဖြစ်) ပူဇော်လှူဒါန်းလျှင် ထိုပူဇော်မှုကြောင့် ပိတೃတို့၏ မျိုးဆက်တည်တံ့ကာ သားသမီးရှိသကဲ့သို့ ဖြစ်လာကြသည်။

Verse 92

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे मोहिनीवसुसंवादे गयामाहात्म्यं नाम चतुश्चत्वारिंशोऽध्यायः ॥ ४४ ॥

ဤသို့ဖြင့် မိုဟိနီနှင့် ဝಸು တို့၏ ဆွေးနွေးပွဲအတွင်း ပါဝင်သော သီရိ ဘೃಹန္နာရဒီယ ပုရာဏ အုတ္တရဘားဂ၌ «ဂယာမဟာတ္မ്യ» ဟူသော အခန်း ၄၄ ပြီးဆုံး၏။

Frequently Asked Questions

Because Brahmā is said to reside there, and the chapter repeatedly claims that śrāddha and piṇḍa-offerings performed at Gayā yield akṣaya (imperishable) merit that directly benefits ancestors—freeing them from preta-conditions and hells—making it paradigmatic of Pitṛ-sevā as mokṣa-dharma.

It provides an origin-authorization (sthāna-prāmāṇya) for the sacred landscape: Viṣṇu’s slaying of Gayāsura (via māyā and the mace) establishes Viṣṇu’s salvific presence as Gadādhara at Gayā, while Brahmā’s abiding within the precinct sacralizes Gayā as a puṇya-kṣetra with exceptional ritual potency.

Śrāddha, piṇḍa-nirvapaṇa (piṇḍa offerings), snāna (ritual bathing), dāna (gifts), and allied acts such as japa, homa, and tapas—each described as producing inexhaustible merit when performed within the Gayā-kṣetra and its named sub-tīrthas.