The Discourse of Rukmāṅgada
Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma
भर्तुः सौख्येन या नारी दुःखयुक्ता प्रजायते । सा तु श्येनी भवेद्राजंस्त्रीणि वर्षाणि पञ्च च ॥ ११ ॥
bhartuḥ saukhyena yā nārī duḥkhayuktā prajāyate | sā tu śyenī bhavedrājaṃstrīṇi varṣāṇi pañca ca || 11 ||
အို မင်းကြီး၊ ခင်ပွန်း၏ချမ်းသာသုခရှိသော်လည်း ဝမ်းနည်းဒုက္ခနှင့်နေသော မိန်းမသည် သုံးနှစ်နှင့် ထပ်၍ ငါးနှစ်တိုင်အောင် (စုစုပေါင်း ရှစ်နှစ်) သိမ်းငှက်(śyenī) အဖြစ် ပြန်လည်မွေးဖွားရ၏။
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: shanta
It presents a karma-based ethic: inner disposition and how one responds to favorable life circumstances shape future births, illustrating moral causality (karma → yoni) as a dharma teaching.
Indirectly, it supports bhakti by warning against persistent grief and dissatisfaction that obscure gratitude and sattva; cultivating contentment and devotion-oriented remembrance steadies the mind and aligns conduct with dharma.
No specific Vedanga technique is taught in this verse; it functions as a dharma-śāstra style karmic rule (ethical instruction) rather than a lesson in Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or ritual procedure.