
ရဟန်းတို့၏ မေးခွန်းကို ဖြေကြားရာတွင် စူတာက စနကာဒီ ကုမာရများ—ဗြဟ္မာ၏ စိတ်မှ မွေးဖွားသော သားတော်များ၊ ဗြဟ္မစရိယာကို ထိန်းသိမ်း၍ မုက္ခကို ရည်ရွယ်သူများ—မေရုမှ ဗြဟ္မာ၏ သဘင်သို့ ခရီးထွက်ကြောင်း ပြောသည်။ လမ်းတွင် ဂင်္ဂါမြစ်ကို မြင်ကြပြီး ဗိဿဏု၏ သန့်ရှင်းသော မြစ်ဟု သတ်မှတ်ကာ စီတာရေတွင် ရေချိုးလိုကြသည်။ နာရဒ မလာ၍ အစ်ကိုကြီးများကို ဂါရဝပြုကာ ဗိဿဏု၏ နာမတော်များ (နာရာယဏ၊ အချူတ၊ အနန္တ၊ ဝါစုဒေဝ၊ ဇနာဒန) ကို ဘက္တိဖြင့် ရွတ်ဆိုပြီး စတောထရကြီးတစ်ပုဒ် ဆက်လက် ရွတ်ဆိုသည်။ ထိုဟိမ်းတွင် ဗိဿဏုကို ဂုဏ်ရှိသကဲ့သို့ ဂုဏ်လွန်၊ ဉာဏ်နှင့် ဉာဏ်သိသူ၊ ယောဂနှင့် ယောဂဖြင့် ရောက်နိုင်သူ၊ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ဝိශ්ဝရူပ ဖြစ်သော်လည်း မကပ်မငြိဟု ဖော်ပြသည်။ ကူရ္မ၊ ဝရာဟ၊ နရသിംဟ၊ ဝါမန၊ ပရရှုရာမ၊ ရာမ၊ ကృష్ణ၊ ကလ္ကိ စသည့် အဝတာရများကို ရေတွက်ကာ နာမတော်၏ သန့်စင်ခြင်းနှင့် လွတ်မြောက်ခြင်း အာနိသင်ကို ထပ်တလဲလဲ ချီးမွမ်းသည်။ ရေချိုးပြီး စန္ဓျာနှင့် တർပဏ ကర్మများ ပြီးစီးနောက် ရဟန်းတို့သည် ဟရိကို အခြေပြု ဆွေးနွေးကြပြီး နာရဒက ဘဂဝန်၏ လက္ခဏာသတ်မှတ်ချက်များနှင့် အကျိုးရှိသော ကర్మ၊ မှန်ကန်သော ဉာဏ်၊ တပစ်၊ ဧည့်သည်ဂါရဝပြုခြင်းတို့ဖြင့် ဗိဿဏုကို ပျော်ရွှင်စေမည့် လမ်းညွှန်ကို တောင်းခံသည်။ အဆုံးတွင် ဖလश्रုတိ—မနက်ခင်း ရွတ်ဆိုလျှင် သန့်စင်၍ ဗိဿဏု၏ လောကသို့ ရောက်ကြောင်း—ကို ဖော်ပြသည်။
Verse 1
ऋषय ऊचुः । कथं सनत्कुमारस्तु नारदाय महात्मने । प्रोक्तवान् सकलान् धर्मान् कथं तौ मिलितावुभौ 1. ॥ १ ॥
ရသီတို့က မေးလျက်ဆိုကြသည်— «မဟာအတ္တမ နာရဒအား သနတ္ကုမာရသည် ဓမ္မအားလုံးကို မည်သို့ ဟောကြားခဲ့သနည်း။ ထို့ပြင် ထိုနှစ်ဦးသည် မည်သို့ တွေ့ဆုံခဲ့ကြသနည်း»
Verse 2
कस्मिन् स्थाने स्थितौ सूत तावुभौ ब्रह्मवादिनौ । हरिगीतसमुद्गाने चक्रतुस्तद्वदस्व नः ॥ २ ॥
အို စူတရေ— ဗြဟ္မဝါဒင် နှစ်ပါးတို့သည် မည်သည့်နေရာ၌ ထိုင်တည်နေကြသနည်း။ ဟရီကို ချီးမွမ်းသီချင်းများကို သံလွင်မြူးမြူးဖြင့် မည်သည့်နေရာ၌ စတင်သီဆိုကြသနည်း။ ကျွန်ုပ်တို့အား ပြောပြပါ။
Verse 3
सूत उवाच । सनकाद्या महात्मानो ब्रह्मणो मानसाः सुताः । निर्ममा निरहङ्काराः सर्वे ते ह्यूर्ध्वरेतसः ॥ ३ ॥
စူတက ဆိုသည်— သနကတို့အစ မဟာအတ္တမများသည် ဗြဟ္မာ၏ စိတ်မွေးသားများ ဖြစ်ကြသည်။ ပိုင်ဆိုင်လိုစိတ်မရှိ၊ အဟင်္ကာရမရှိ၊ အားလုံးသည် ဗြဟ္မစရိယာကို တည်ကြည်စွာ ထိန်းသိမ်းသော ဥဓ္ဓဝရေတသ (အထက်သို့ စွမ်းအားတက်သော) သာသနာရှင်များ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 4
तेषां नामानि वक्ष्यामि सनकश्च सनन्दनः । सनत्कुमारश्च विभुः सनातन इति स्मृतः ॥ ४ ॥
သူတို့၏ အမည်များကို ငါ ပြောမည်— သနက၊ သနန္ဒန၊ သနတ္ကုမာရ (ဗိဘု) နှင့် သနာတန ဟု မှတ်သားကြသော အင်အားကြီးသူ ဖြစ်သည်။
Verse 5
विष्णुभक्ता महात्मानो ब्रह्मध्यानपरायणाः । सहस्रसूर्यसंकाशाः सत्यसन्धा मुमुक्षवः ॥ ५ ॥
သူတို့သည် မဟာအတ္တမများ၊ ဗိဿဏု၏ ဘက္တများ ဖြစ်၍ ဗြဟ္မန်ကို ဓ్యာနတွင် အပြည့်အဝ အားထားကြသည်။ နေတစ်ထောင်ကဲ့သို့ တောက်ပ၍ သစ္စာ၌ တည်ကြည်ကာ မောက္ခကို လိုလားသူများ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 6
एकदा मेरुशृङ्गं ते प्रस्थिताः ब्रह्मणः सभाम् । इष्टां मार्गेऽथ ददृशुः गंगां विष्णुपदीं द्विजाः ॥ ६ ॥
တစ်ခါက မေရုတောင်ထိပ်မှ ဒွိဇ ရှင်ပညာရှိတို့သည် ဗြဟ္မာ၏ စဘားသို့ ထွက်ခွာကြ၍၊ ရွေးချယ်ထားသော လမ်းခရီးပေါ်တွင် ဗိဿနုပဒီ ဂင်္ဂါမြစ်တော်ကို မြင်တွေ့ကြ၏။
Verse 7
तां निरीक्ष्य समुद्युक्ताः स्नातुं सीताजलेऽभवन् । एतस्मिन्नन्तरे तत्र देवर्षिर्नारदो मुनिः ॥ ७ ॥
ထိုမြစ်တော်ကို မြင်လျှင် သူတို့သည် စီတာရေတွင် ရေချိုးလိုစိတ် ပြင်းပြလာကြ၏။ ထိုအခိုက်အတန့်၌ပင် အဲဒီနေရာသို့ ဒေဝရ္ရှိ မုနိ နာရဒ သည် ရောက်လာ၏။
Verse 8
आजगाम द्विजश्रेष्ठा दृष्ट्वा भ्रातॄन् स्वकाग्रजान् । तान् दृष्ट्वा स्नातुमुद्युक्तान् नमस्कृत्य कृताञ्जलि ॥ ८ ॥
ထို့နောက် ဒွိဇတို့အနက် အမြတ်ဆုံးသူ ရောက်လာ၏။ မိမိ၏ အကိုအကြီးများကို မြင်၍၊ သူတို့ ရေချိုးရန် ပြင်ဆင်နေသည်ကို မြင်လျှင်၊ လက်အုပ်ချီ၍ နမස්ကာရ ပြုကာ ရပ်နေ၏။
Verse 9
गृणन् नामानि सप्रेमभक्तियुक्तो मधुद्विषः । नारायणाच्युतानन्त वासुदेव जनार्दन ॥ ९ ॥
မေတ္တာနှင့် ဘက္တိဖြင့် ပြည့်ဝစွာ မဓုကို သတ်သော သခင်၏ နာမတော်များကို ရွတ်ဆိုရမည်—နာရာယဏ၊ အကျူတ၊ အနန္တ၊ ဝါစုဒေဝ၊ ဇနာရဒန။
Verse 10
यज्ञेश यज्ञपुरुष कृष्ण विष्णो नमोऽस्तु ते । पद्माक्ष कमलाकान्त गङ्गाजनक केशव । क्षीरोदशायिन् देवेश दामोदर नमोऽस्तु ते ॥ १० ॥
ယဇ္ဉ၏ အရှင်၊ ယဇ္ဉပုရုရှ—ယဇ္ဉ၏ အနှစ်သာရ—ကృష్ణ၊ ဗိဿနု၊ သင့်အား နမိုအस्तု။ ပဒ္မာක්ෂ၊ လက္shmi၏ ချစ်တော်မူသော အရှင်၊ ဂင်္ဂါ၏ မူလဖြစ်စေသူ ကေရှဝ; နို့ပင်လယ်ပေါ်၌ လဲလျောင်းတော်မူသော ဒေဝေရှ၊ ဒာမိုဒရ—သင့်အား နမိုအस्तု။
Verse 11
श्रीराम विष्णो नरसिंह वामन प्रद्युम्न संकर्षण वासुदेव । अजानिरुद्धामलरुङ् मुरारे त्वं पाहि नः सर्वभयादजस्रम् ॥ ११ ॥
အို သီရားမ၊ အို ဗိဿဏု—နရစിംဟ၊ ဝာမန; အို ပရဒျုမန၊ သံကර්ရှဏ၊ ဝာစုဒေဝ; အို အနိရုဒ္ဓ၊ အညစ်ကင်းသော မုရာရီ (မုရကို သတ်သူ)၊ ကျွန်ုပ်တို့ကို အမျိုးမျိုးသော ကြောက်ရွံ့မှုအားလုံးမှ အစဉ်မပြတ် ကာကွယ်ပါ။
Verse 12
इत्युच्चरन् हरेर्नाम नत्वा तान् स्वाग्रजान् मुनीन् । उपासीनश्च तैः सार्धं सस्नौ प्रीतिसमन्वितः ॥ १२ ॥
ထို့နောက် ဟရီ၏ နာမကို ရွတ်ဆိုကာ အကြီးအကဲ မုနိများကို ဦးညွှတ်ပြီး၊ သူတို့နှင့်အတူ ထိုင်နေကာ ပျော်ရွှင်ချစ်ခင်မှုဖြင့် ပြည့်ဝလျက် ရေချိုး하였다။
Verse 13
तेषां चापि तु सीताया जले लोकमलापहे । स्नात्वा सन्तर्प्य देवर्षिपितॄन् विगतकल्मषाः ॥ १३ ॥
သူတို့လည်း လောက၏ အညစ်အကြေးကို ဖယ်ရှားပေးသော စီတာ၏ ရေတွင် ရေချိုးကာ အပြစ်ကင်းစင်သွားကြပြီး၊ ရေချိုးပြီးနောက် တရားဝင်အတိုင်း ဒေဝများ၊ ဒေဝရ္ဠိများနှင့် ဘိုးဘွားပိတೃများကို တရားသဘောဖြင့် ဆက်ကပ်ပူဇော်၍ စိတ်ကျေနပ်စေ하였다။
Verse 14
उत्तीर्य सन्ध्योपास्त्यादि कृत्वाचारं स्वकं द्विजाः । कथां प्रचक्रुर्विविधाः नारायणगुणाश्रिताः ॥ १४ ॥
ရေမှ ထွက်လာပြီးနောက် ဒွိဇ မုနိများသည် သန္ဓျာပူဇာ စသည့် မိမိတို့၏ သတ်မှတ်ထားသော အကျင့်အထုံးများကို ဆောင်ရွက်ကာ၊ ထို့နောက် နာရာယဏ၏ ဂုဏ်တော်များကို အခြေခံသည့် အမျိုးမျိုးသော ဆွေးနွေးပြောဆိုမှုများကို စတင်하였다။
Verse 15
कृतक्रियेषु मुनिषु गङ्गातीरे मनोरमे । चकार नारदः प्रश्नं नानाख्यानकथान्तरे ॥ १५ ॥
ဂင်္ဂါမြစ်ကမ်းအလှပေါ်တွင် မုနိများက မိမိတို့၏ ကိစ္စရပ်များကို ပြီးစီးသည့်အခါ၊ နာရဒသည် အမျိုးမျိုးသော ဇာတ်ကြောင်းနှင့် အကြောင်းအရာများအကြားတွင် မေးခွန်းတစ်ခုကို ထုတ်ဖော်하였다။
Verse 16
नारद उवाच । सर्वज्ञाः स्थ मुनिश्रेष्ठाः भगवद्भक्तितत्पराः । यूयं सर्वे जगन्नाथा भगवन्तः सनातनाः ॥ १६ ॥
နာရဒ မဟာမုနိက ပြော၏ — «မုနိအထွဋ်အမြတ်တို့၊ သင်တို့သည် အရာရာသိမြင်သော စဗ္ဗညု ဖြစ်ကြပြီး၊ ဘဂဝန်ထံ ဘက္တိ၌ အပြည့်အဝ တည်ကြည်သူများ ဖြစ်ကြ၏။ အမှန်တကယ် သင်တို့အားလုံးသည် လောက၏ အရှင်များ၊ စနာတန သန့်ရှင်းမြတ်နိုးအပ်သူများ ဖြစ်ကြ၏»။
Verse 17
लोकोद्धारपरान् युष्मान् दीनेषु कृतसौहृदान् । पृच्छे ततो वदत मे भगवल्लक्षणं बुधाः ॥ १७ ॥
လောကကို ကယ်တင်မြှောက်တင်ရန် အားထုတ်သူ၊ နိမ့်ပါးသူတို့အပေါ် မေတ္တာမိတ်ဆွေပြုသူ သင်တို့ကို ထိုကြောင့် မေးမြန်းပါ၏။ ဉာဏ်ရှိသူတို့၊ ဘဂဝန်၏ လက္ခဏာကို ကျွန်ုပ်အား ပြောကြားပါ။
Verse 18
येनेदमखिलं जातं जगत्स्थावरजङ्गमम् । गङ्गापादोदकं यस्य स कथं ज्ञायते हरिः ॥ १८ ॥
မရွေ့မလျားနှင့် ရွေ့လျားသတ္တဝါအပါအဝင် ဤလောကအလုံးစုံသည် သူ့ကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာ၏။ ဂင်္ဂါရေသည်လည်း သူ၏ ခြေတော်ကို ဆေးကြောသည့် ရေဖြစ်၏။ ထိုဟရီကို သာမန်နည်းဖြင့် မည်သို့ အပြည့်အဝ သိနိုင်မည်နည်း?
Verse 19
कथं च त्रिविधं कर्म सफलं जायते नृणाम् । ज्ञानस्य लक्षणं ब्रूत तपसश्चापि मानदाः ॥ १९ ॥
ထို့ပြင် လူတို့၏ သုံးမျိုးသော ကမ္မသည် မည်သို့ အကျိုးဖြစ်ထွန်းလာသနည်း။ အမှန်တရား ဉာဏ်၏ လက္ခဏာကိုလည်းကောင်း၊ တပစ် (အတိဋ္ဌာန်အကျင့်) ၏ လက္ခဏာကိုလည်းကောင်း၊ အရိုအသေခံထိုက်သူတို့ ပြောကြားပါ။
Verse 20
अतिथेः पूजनं वापि येन विष्णुः प्रसीदति । एवमादीनि गुह्यानि हरितुष्टिकराणि च । अनुगृह्य च मां नाथास्तत्त्वतो वक्तुमर्हथ ॥ २० ॥
သို့မဟုတ် ဧည့်သည်ကို ပူဇော်ဂုဏ်ပြုခြင်းဖြင့် ဗိဿဏုဘုရား ပျော်ရွှင်နှစ်သက်တော်မူသကဲ့သို့၊ ဟရီကို နှစ်သက်စေသော လျှို့ဝှက်အကျင့်များနှင့် အခြားအရာများကိုလည်း—အရှင်တို့၊ ကျွန်ုပ်အား ကရုဏာပြု၍ အနှစ်သာရအတိုင်း မှန်ကန်စွာ ရှင်းလင်းပြောကြားပေးပါ။
Verse 21
शौनक उवाच । नमः पराय देवाय परस्मात् परमाय च । परावरनिवासाय सगुणायागुणाय च ॥ २१ ॥
ရှောနက မိန့်တော်မူသည်။ အမြင့်ထက်အမြင့်၊ အလွန်ထက်အလွန်ကိုလည်း ကျော်လွန်သော အမြတ်ဆုံးသခင်တော်အား နမස්ကာရပါ၏။ အထက်လောကနှင့် အောက်လောကတို့၏ အာဝါသဖြစ်၍ ဂုဏ်ရှိသကဲ့သို့ ဂုဏ်မရှိသကဲ့သို့လည်း ဖြစ်တော်မူ၏။
Verse 22
अमायायात्मसंज्ञाय मायिने विश्वरूपिणे । योगीश्वराय योगाय योगगम्याय विष्णवे ॥ २२ ॥
မောဟမယာကို ကျော်လွန်၍ အတ္တမဟာတရားဟူ၍ သိမြင်ရသော၊ မာယာကို ကိုင်တွယ်တော်မူ၍ စကြဝဠာတစ်လုံးလုံးကို ရုပ်သဏ္ဌာန်အဖြစ် ထင်ရှားတော်မူသော၊ ယောဂီတို့၏ အရှင်၊ ယောဂတရားကိုယ်တိုင်၊ ယောဂဖြင့်သာ ရောက်နိုင်သော ဗိဿဏုအား နမස්ကာရပါ၏။
Verse 23
ज्ञानाय ज्ञानगम्याय सर्वज्ञानैकहेतवे । ज्ञानेश्वराय ज्ञेयाय ज्ञात्रे विज्ञानसम्पदे ॥ २३ ॥
အသိပညာကိုယ်တိုင်ဖြစ်တော်မူသော၊ အသိပညာဖြင့်သာ ရောက်နိုင်သော၊ အသိပညာအားလုံး၏ တစ်ခုတည်းသော အကြောင်းရင်းဖြစ်တော်မူသော၊ အသိပညာ၏ အရှင်၊ သိရမည့်အရာ၊ သိမြင်သူ၊ နှင့် အတွေ့အကြုံသိမြင်မှု (ဗိဇ္ဈာန) ပြည့်ဝခြင်းတော်ကို ပိုင်ဆိုင်သော အရှင်တော်အား နမස්ကာရပါ၏။
Verse 24
ध्यानाय ध्यानगम्याय ध्यातृपापहराय च । ध्यानेश्वराय सुधिये ध्येयध्यातृस्वरूपिणे ॥ २४ ॥
ဓျာနကိုယ်တိုင်ဖြစ်၍ ဓျာနဖြင့်သာ ရောက်နိုင်သော၊ ဓျာနပြုသူ၏ အပြစ်ကို ဖျက်ဆီးတော်မူသော၊ ဓျာန၏ အရှင်၊ ကြည်လင်သော ဉာဏ်ပညာ၏ အရင်းအမြစ်၊ နှင့် ဓျာနခံအရာနှင့် ဓျာနပြုသူ နှစ်ပါးလုံး၏ သဘာဝဖြစ်တော်မူသော အမှန်တရားအား နမස්ကာရပါ၏။
Verse 25
आदित्यचन्द्रा ग्निविधातृदेवाः सिद्धाश्च यक्षासुरनागसंघाः । यच्छक्तियुक्तास्तमजं पुराणं सत्यं स्तुतीशं सततं नतोऽस्मि ॥ २५ ॥
နေ၊ လ၊ အဂ္နိနှင့် ဒေဝတားတို့၊ ထို့ပြင် ဖန်ဆင်းရှင် ဗိဓာတೃ၊ စိဒ္ဓတို့နှင့် ယက္ခ၊ အသူရ၊ နာဂ အစုအဖွဲ့တို့သည် အရှင်တော်၏ သက္တိဖြင့် အင်အားရရှိကြ၏။ မမွေးဖွားသော ပုရాణအရှင်—အမှန်တရားကိုယ်တိုင်၊ ချီးမွမ်းသံတို့၏ အရှင်—ထံသို့ ငါသည် အစဉ်အမြဲ ဦးညွှတ်ပါ၏။
Verse 26
यो ब्रह्मरूपी जगतां विधाता स एव पाता द्विजविष्णुरूपी । कल्पान्तरुद्रा ख्यतनुः स देवः शेतेऽङघ्रिपानस्तमजं भजामि ॥ २६ ॥
ကျွန်ုပ်သည် မမွေးဖွားသည့် အရှင်ကို ပူဇော်ပါ၏။ လောကများကို ဖန်ဆင်းသူအဖြစ် ဘြဟ္မာရূপ၊ ထိန်းသိမ်းသူအဖြစ် ဗိဿဏုရূপ၊ ကလ္ပအဆုံးတွင် ရုဒ္ရဟု ခေါ်သော ရုပ်ကို ဆောင်သူ။ ထိုဘုရားသည် သေရှာပေါ်တွင် ခြေတော်တင်၍ လဲလျောင်းတော်မူ၏။
Verse 27
यन्नामसङ्कीर्तनतो गजेन्द्रो ग्राहोग्रबन्धान्मुमुचे स देवः । विराजमानः स्वपदे पराख्ये तं विष्णुमाद्यं शरणं प्रपद्ये ॥ २७ ॥
အရှင်၏ နာမတော်ကို သီဆိုကီရတန် ပြုခြင်းကြောင့် ဂဇေန္ဒြသည် မိကျောင်း၏ ကြမ်းတမ်းသော ချည်နှောင်မှုမှ လွတ်မြောက်ခဲ့၏။ မိမိ၏ အမြင့်ဆုံး နေရာ “ပါရ” ဟု ခေါ်သော ပဒေ၌ တောက်ပနေသော ထို အာဒိ ဗိဿဏုကို ကျွန်ုပ် ခိုလှုံပါ၏။
Verse 28
शिवस्वरूपी शिवभक्तिभाजां यो विष्णुरूपी हरिभावितानाम् । सङ्कल्पपूर्वात्मकदेहहेतुस्तमेव नित्यं शरणं प्रपद्ये ॥ २८ ॥
ကျွန်ုပ်သည် ထိုအရှင်တစ်ပါးတည်းကို အမြဲတမ်း ခိုလှုံပါ၏။ ရှိဝကို ကိုးကွယ်သူတို့အတွက် ရှိဝရূপဖြစ်၍၊ ဟရီ၌ စိတ်နှလုံးစိမ့်ဝင်သူတို့အတွက် ဗိဿဏုရূপဖြစ်၏။ အရင်က စင်္ကల్పနှင့် သုက္ခမ အတ္တမန်မှ ပေါ်ထွန်းသော ကိုယ်ခန္ဓာရှိခြင်း၏ အကြောင်းရင်းလည်း ထိုအရှင်ပင် ဖြစ်၏။
Verse 29
यः केशिहन्ता नरकान्तकश्च बालो भुजाग्रेण दधार गोत्रम् । देवं च भूभारविनोदशीलं तं वासुदेवं सततं नतोऽस्मि ॥ २९ ॥
ကျွန်ုပ်သည် ဝါစုဒေဝကို အမြဲ နမസ്കာရပြုပါ၏။ ကေရှီကို သတ်ပြီး နရကကို အဆုံးသတ်သူ၊ ကလေးဘဝ၌ လက်မောင်းထိပ်ပေါ်တွင် တောင်ကို ထမ်းမြှောက်သူ၊ မြေကြီး၏ အလေးပင်ကို ဖယ်ရှားရာ၌ ပျော်ရွှင်တော်မူသော ဒေဝအရှင် ဖြစ်၏။
Verse 30
लेभेऽवतीर्योग्रनृसिंहरूपी यो दैत्यवक्षः कठिनं शिलावत् । विदार्य संरक्षितवान् स्वभक्तं प्रह्लादमीशं तमजं नमामि ॥ ३० ॥
ကျွန်ုပ်သည် မမွေးဖွားသည့် အရှင်ကို နမস্কာရပြုပါ၏။ ကြမ်းတမ်းသော နရာစിംဟရূপဖြင့် အဝတီရ၍ ကျောက်ကဲ့သို့ ခက်မာသော ဒေဝတျ၏ ရင်ဘတ်ကို ခွဲဖောက်ကာ မိမိ၏ ဘက္တ ပရဟ္လာဒကို ကာကွယ်တော်မူ၏။
Verse 31
व्योमादिभिर्भूषितमात्मसंज्ञं निरंजनं नित्यममेयतत्त्वम् । जगद्विधातारमकर्मकं च परं पुराणं पुरुषं नतोऽस्मि ॥ ३१ ॥
အာကာသနှင့် အခြား စကြဝဠာတတ္တဝများဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသော၊ အတ္တမဟာတရားဟု ခေါ်အပ်သော၊ အညစ်အကြေးကင်းစင်၍ အနန္တကာလတည်မြဲ၊ မတိုင်းမတာနိုင်သော သဘောတရားတော်ကို—လောကကို စီမံတည်ဆောက်သူဖြစ်သော်လည်း အကမ္မဖြစ်သော အမြင့်ဆုံး ပုရాణ ပုရုရှကို—ကျွန်ုပ် ဦးညွှတ်ပူဇော်ပါ၏။
Verse 32
ब्रह्मेन्द्र रुद्रा निलवायुमर्त्यगन्धर्वयक्षासुरदेवसंघैः । स्वमूर्तिभेदैः स्थित एक ईशस्तमादिमात्मानमहं भजामि ॥ ३२ ॥
ဗြဟ္မာ၊ အိန္ဒြ၊ ရုဒြ၊ လေတံခွန်များ၊ လူသားများ၊ ဂန္ဓဗ္ဗများ၊ ယက္ခများ၊ အသူရများနှင့် ဒေဝတသံဃာတို့အလယ်၌—မိမိ၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်ကွဲပြားမှုများအဖြစ် ပေါ်ထွန်းနေသော်လည်း—အရှင်တစ်ပါးတည်းသာ တည်ရှိ၏။ ထို အာဒိအတ္တမကို ကျွန်ုပ် ဘဂ္တိဖြင့် ကိုးကွယ်ပါ၏။
Verse 33
यतो भिन्नमिदं सर्वं समुद्भूतं स्थितं च वै । यस्मिन्नेष्यति पश्चाच्च तमस्मि शरणं गतः ॥ ३३ ॥
ဤကွဲပြားသည့် စကြဝဠာတစ်လုံးလုံးသည် ထိုအရှင်ထံမှ ပေါ်ထွန်းလာ၍ ထိုအရှင်၌ တည်နေပြီး၊ နောက်ဆုံးတွင် ထိုအရှင်ထံသို့ ပြန်လည်ဝင်ရောက်မည်။ ထိုအရှင်ကို ကျွန်ုပ် ခိုလှုံရာအဖြစ် ယူထားပါ၏။
Verse 34
यः स्थितो विश्वरूपेण सङ्गीवात्र प्रतीयते । असङ्गी परिपूर्णश्च तमस्मि शरणं गतः ॥ ३४ ॥
ဗိශ්ဝရူပအဖြစ် စကြဝဠာတစ်လုံးလုံးအနေဖြင့် တည်ရှိနေ၍ ဤလောက၌ အရာအားလုံးနှင့် ဆက်စပ်သကဲ့သို့ ထင်မြင်ရသော်လည်း၊ အမှန်တကယ်တော့ မကပ်ငြိဘဲ ပြည့်စုံလုံးဝသော ထိုအရှင်ထံသို့ ကျွန်ုပ် ခိုလှုံပါ၏။
Verse 35
हृदि स्थितोऽपि यो देवो मायया मोहितात्मनाम् । न ज्ञायेत परः शुद्धस्तमस्मि शरणं गतः ॥ ३५ ॥
ထိုဒေဝအရှင်သည် နှလုံးအတွင်း၌ပင် တည်ရှိသော်လည်း၊ မာယာကြောင့် စိတ်ဝိညာဉ် မောဟဖြစ်နေသူတို့အတွက် မသိမြင်နိုင်—အမြင့်ဆုံး၊ အမြဲသန့်ရှင်းသော အရှင်တော်။ ထိုအရှင်ထံသို့ ကျွန်ုပ် ခိုလှုံပါ၏။
Verse 36
सर्वसङ्गनिवृत्तानां ध्यानयोगरतात्मनाम् । सर्वत्र भाति ज्ञानात्मा तमस्मि शरणं गतः ॥ ३६ ॥
အလုံးစုံသောကပ်ငြိမှုတို့ကို စွန့်လွှတ်၍ သမาธိဓျာနယောဂ၌ စိတ်တည်ငြိမ်နေသူတို့အတွက် ဉာဏအာတ္မာသည် နေရာတိုင်း၌ ထင်ရှားတောက်ပ၏။ ထိုသခင်ထံ၌ ကျွန်ုပ် ခိုလှုံဝင်ရောက်၏။
Verse 37
दधार मंदरं पृष्ठे निरोदेऽमृतमन्थने । देवतानां हितार्थाय तं कूर्मं शरणं गतः ॥ ३७ ॥
အမృతရရန် သမုဒ္ဒရာကို မွှေရာ၌ မန္ဒရတောင်ကို ကျောပေါ်တွင် ထမ်းဆောင်တော်မူ၏။ ဒေဝတားတို့၏ အကျိုးအတွက် ထိုကူර්မအဝတားထံ၌ ကျွန်ုပ် ခိုလှုံ၏။
Verse 38
दंष्ट्रांकुरेण योऽनन्तः समुद्धृत्यार्णवाद् धराम् । तस्थाविदं जगत् कृत्स्नं वाराहं तं नतोऽस्म्यहम् ॥ ३८ ॥
အနန္တတော်မူသော ဝရာဟအဝတားကို ကျွန်ုပ် ဦးညွှတ်ပါ၏။ သူသည် သွားစွယ်အဖျားဖြင့် သမုဒ္ဒရာမှ မြေကြီးကို မြှောက်တင်ကာ၊ ထိုအပေါ်၌ စကြဝဠာတစ်လုံးလုံး တည်ထောင်ခဲ့၏။
Verse 39
प्रह्लादं गोपयन् दैत्यं शिलातिकठिनोरसम् । विदार्य हतवान् यो हि तं नृसिंहं नतोऽस्म्यहम् ॥ ३९ ॥
ပရဟ္လာဒကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်၍ ရင်ဘတ်ကျောက်ကဲ့သို့ ခိုင်မာသော အဆုရကို ခွဲဖောက်သတ်တော်မူသော နೃစിംဟသခင်ထံ ကျွန်ုပ် ဦးညွှတ်ပါ၏။
Verse 40
लब्ध्वा वैरोचनेर्भूमिं द्वाभ्यां पद्भ्यामतीत्य यः । आब्रह्मभुवनं प्रादात् सुरेभ्यस्तं नतोऽजितम् ॥ ४० ॥
ဝိရောစန၏သား ဘလိက ပေးမည်ဟု ကတိထားသော မြေကို ရယူပြီး၊ ခြေတစ်လှမ်းနှစ်လှမ်းဖြင့် အလွန်ကျော်လွန်ကာ၊ ဘြဟ္မာလောကအထိ အလောကများကို ဒေဝတားတို့အား ပေးတော်မူသော မအနိုင်ယူနိုင်သည့် အဇိတသခင်ထံ ကျွန်ုပ် ဦးညွှတ်ပါ၏။
Verse 41
हैहयस्यापराधेन ह्येकविंशतिसंख्यया । क्षत्रियान्वयभेत्ता यो जामदग्न्यं नतोऽस्मि तम् ॥ ४१ ॥
ဟိုင်ဟယတို့၏ အပြစ်ကြောင့် က္ෂတ္တရိယ မျိုးရိုးကို နှစ်ဆယ့်တစ်ကြိမ်တိုင်တိုင် ဖျက်ဆီးသူ ဂျာမဒဂ္နျ (ပရရှုရာမ) ထံ ငါ ဦးညွှတ်ပူဇော်ပါ၏။
Verse 42
आविर्भूतश्चतुर्धा यः कपिभिः परिवारितः । हतवान् राक्षसानीकं रामचन्द्रं नतोऽस्म्यहम् ॥ ४२ ॥
လေးမျိုးသဏ္ဌာန်ဖြင့် ပေါ်ထွန်း၍ မျောက်တပ်များက ဝန်းရံကာ ရာක්ෂသတပ်ကို သတ်ဖြတ်ဖျက်ဆီးတော်မူသော ရာမချန္ဒြ ထံ ငါ ဦးညွှတ်ပါ၏။
Verse 43
मूर्तिद्वयं समाश्रित्य भूभारमपहृत्य च । संजहार कुलं स्वं यस्तं श्रीकृष्णमहं भजे ॥ ४३ ॥
နှစ်မျိုးသဏ္ဌာန်ကို ခံယူ၍ မြေကြီး၏ ဘာရကို ဖယ်ရှားကာ နောက်တစ်ဖန် မိမိ၏ မျိုးနွယ်ကိုပင် ပျက်စီးစေတော်မူသော သရီကృష్ణ ထံ ငါ ပူဇော်ပါ၏။
Verse 44
भूम्यादिलोकत्रितयं संतृप्तात्मानमात्मनि । पश्यन्ति निर्मलं शुद्धं तमीशानं भजाम्यहम् ॥ ४४ ॥
မြေပြင်မှစ၍ လောကသုံးပါးကို အတွင်းတရားအဖြစ် ဖြန့်ကျက်တည်ရှိသော၊ အညစ်အကြေးကင်း၍ သန့်ရှင်းသော အီရှာန ကို စိတ်ပြည့်ဝသော ရှင်ပညာရှိတို့သည် မိမိအတ္တ၌ မြင်ကြသကဲ့သို့ ငါ ပူဇော်ပါ၏။
Verse 45
युगान्ते पापिनोऽशुद्धान् भित्त्वा तीक्ष्णसुधारया । स्थापयामास यो धर्मं कृतादौ तं नमाम्यहम् ॥ ४५ ॥
ယုဂအဆုံး၌ အပြစ်သား မသန့်ရှင်းသူတို့ကို ဓားသွားကဲ့သို့ ထက်မြက်သော အစွန်းဖြင့် ခွဲဖောက်ကာ၊ ကృతယုဂအစ၌ ဓမ္မကို ပြန်လည်တည်ထောင်တော်မူသော ထိုသူထံ ငါ ဦးညွှတ်ပါ၏။
Verse 46
एवमादीन्यनेकानि यस्य रूपाणि पाण्डवाः । न शक्यं तेन संख्यातुं कोट्यब्दैरपि तं भजे ॥ ४६ ॥
အို ပဏ္ဍဝတို့၊ ဤသို့ပင် ထိုဘုရား၏ ရူပအမျိုးမျိုးသည် အဆုံးမရှိ မရေတွက်နိုင်။ ကုဋိနှစ်များကြာသော်လည်း မတွက်နိုင်သဖြင့် ထိုသခင်ကို ငါ ပူဇော်ဘက်တိပြု၏။
Verse 47
महिमानं तु यन्नाम्नः परं गन्तुं मुनीश्वराः । देवासुराश्च मनवः कथं तं क्षुल्लको भजे ॥ ४७ ॥
ထိုသန့်ရှင်းသော နာမ၏ အမြင့်မြတ်မဟိမာကို မုနိအရှင်တို့တောင် မရောက်နိုင်၊ ဒေဝ၊ အဆုရ၊ မနုတို့လည်း မမီနိုင်လျှင် ငါကဲ့သို့ သေးငယ်သူက ဘယ်လိုမှန်ကန်စွာ ဘက်တိပြုနိုင်မည်နည်း။
Verse 48
यन्नामश्रवणेनापि महापातकिनो नराः । पवित्रतां प्रपद्यन्ते तं कथं स्तौमि चाल्पधीः ॥ ४८ ॥
ထိုနာမကို ကြားရုံသာဖြင့်ပင် အကြီးမားဆုံးအပြစ်ရှိသူတို့ သန့်ရှင်းခြင်းရကြသည်။ ဉာဏ်နည်းသော ငါက ထိုသခင်ကို ဘယ်လို ချီးမွမ်းနိုင်မည်နည်း။
Verse 49
यथाकथञ्चिद्यन्नाम्नि कीर्तिते वा श्रुतेऽपि वा । पापिनस्तु विशुद्धाः स्युः शुद्धा मोक्षमवाप्नुयुः ॥ ४९ ॥
မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ ထိုနာမကို ခေါ်ဆိုသော်လည်းကောင်း ကြားရုံသာဖြင့်ကောင်း ပာပီတို့ သန့်ရှင်းလာကြမည်။ သန့်ရှင်းသူတို့သည် မောက္ခကို ရရှိကြမည်။
Verse 50
आत्मन्यात्मानमाधाय योगिनो गतकल्मषाः । पश्यन्ति यं ज्ञानरूपं तमस्मि शरणं गतः ॥ ५० ॥
အတ္တကို အတ္တ၌ တည်စေ၍ အညစ်အကြေးကင်းသော ယောဂီတို့သည် ဉာဏ်သဘောတရားဖြစ်သော ထိုသခင်ကို မြင်ကြ၏။ ထိုအရှင်ထံ ငါသည် အားကိုးရာအဖြစ် ခိုလှုံ၏။
Verse 51
साङ्ख्याः सर्वेषु पश्यन्ति परिपूर्णात्मकं हरिम् । तमादिदेवमजरं ज्ञानरूपं भजाम्यहम् ॥ ५१ ॥
သင်္ခယာကိုလိုက်နာသူတို့သည် သတ္တဝါအားလုံးအတွင်း ပြည့်စုံသော အတ္တဖြစ်သည့် ဟရီကို မြင်ကြသည်။ အစဦးဒေဝ၊ မအိုမင်း၊ ဉာဏ်၏ရုပ်သဏ္ဌာန်ဖြစ်သော ထိုဘုရားကို ငါဘုဇာပြု၏။
Verse 52
सर्वसत्त्वमयं शान्तं सर्वद्र ष्टारमीश्वरम् । सहस्रशीर्षकं देवं वन्दे भावात्मकं हरिम् ॥ ५२ ॥
သတ္တဝါအားလုံးကို ဖြန့်ကျက်လွှမ်းမိုး၍ ငြိမ်းချမ်းသော်လည်း အရာအားလုံးကိုမြင်သော အရှင်၊ ခေါင်းတစ်ထောင်ရှိသော ဒေဝ၊ အခြေအနေနှင့်ခံစားချက်တို့၏ အနှစ်သာရဖြစ်သော ဟရီကို ငါဦးညွှတ်ကန်တော့၏။
Verse 53
यद्भूतं यच्च वै भाव्यं स्थावरं जङ्गमं जगत् । दशाङ्गुलं योऽत्यतिष्ठत्तमीशमजरं भजे ॥ ५३ ॥
ဖြစ်ခဲ့သမျှနှင့် ဖြစ်လာမည့်အရာအားလုံး၊ တည်ငြိမ်သောနှင့် လှုပ်ရှားသော ကမ္ဘာလောကတစ်ခုလုံးကို “လက်ချောင်းဆယ်” ဖြင့်ပင် ကျော်လွန်တော်မူသော မမွေးဖွားသည့် အရှင်ကို ငါဘုဇာပြု၏။
Verse 54
अणोरणीयांसमजं महतश्च महत्तरम् । गुह्याद्गुह्यतमं देवं प्रणमामि पुनः पुनः ॥ ५४ ॥
အဏုအဏုထက် ပိုမိုသိမ်မွေ့၍ မမွေးဖွားသည့်၊ ကြီးမားသမျှထက် ပိုမိုကြီးမားပြီး လျှို့ဝှက်သမျှထဲတွင် အလျှို့ဝှက်ဆုံးဖြစ်သော ထိုဒေဝကို ငါ ထပ်ခါထပ်ခါ ဦးညွှတ်ကန်တော့၏။
Verse 55
ध्यातः स्मृतः पूजितो वा श्रुतः प्रणमितोऽपि वा । स्वपदं यो ददातीशस्तं वन्दे पुरुषोत्तमम् ॥ ५५ ॥
စိတ်ဓာတ်ဖြင့် တရားထိုင်၍ဖြစ်စေ၊ သတိရ၍ဖြစ်စေ၊ ပူဇော်၍ဖြစ်စေ၊ ကြားနာ၍ဖြစ်စေ၊ သာမန်ဦးညွှတ်ကန်တော့ခြင်းဖြင့်ပင်ဖြစ်စေ—မိမိ၏ အမြင့်ဆုံး နေရာတော်ကို ပေးသနားတော်မူသော အရှင်ကို ငါကန်တော့၏။ ထို ပုရုရှောတ္တမကို ငါဦးညွှတ်၏။
Verse 56
इति स्तुवन्तं परमं परेशं हर्षाम्बुसंरुद्धविलोचनास्ते । मुनीश्वरा नारदसंयुतास्तु सनन्दनाद्याः प्रमुदं प्रजग्मुः ॥ ५६ ॥
ဤသို့ အမြင့်ဆုံးသခင်၊ အထက်တန်းအရှင်ကို ချီးမွမ်းနေစဉ် ပျော်ရွှင်မှု၏ မျက်ရည်ကြောင့် မျက်လုံးများ တင်းကျပ်လာကြ၏။ နာရဒနှင့်အတူ သာနန္ဒနတို့ အပါအဝင် မုနိရှ္ဝရ မဟာရဟန်းတို့သည် အလွန်ဝမ်းမြောက်စွာ ထွက်ခွာသွားကြသည်။
Verse 57
यं इदं प्रातरुत्त्थाय पठेद्वै पौरुषं स्तवम् । सर्वपापविशुद्धात्मा विष्णुलोकं स गच्छति ॥ ५७ ॥
မနက်စောစော ထ၍ ဤ ပုရုရှ (အမြင့်ဆုံးပုဂ္ဂိုလ်) ကို ချီးမွမ်းသော စတဝကို ရွတ်ဆိုသူသည် အပြစ်အားလုံးမှ စင်ကြယ်သန့်ရှင်းလာပြီး ဗိဿဏု၏ လောကသို့ ရောက်ရှိမည်။
Verse 58
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे सनत्कुमारनारदसंवादेनारदकृतविष्णुस्तुतिर्नाम द्वितीयोऽध्यायः ॥ २ ॥
ဤသို့ဖြင့် သာနတ္ကုမာရနှင့် နာရဒတို့၏ ဆွေးနွေးပြောဆိုမှုအတွင်း ပါဝင်သော «နာရဒရေးသားသော ဗိဿဏုစတုတိ» ဟု အမည်ရ ဒုတိယအခန်းသည်၊ သီရိ ဘృဟန္နာရဒီယ ပုရာဏ၏ ပူရဝဘားဂ၊ ပထမပာဒ၌ အဆုံးသတ်၏။
It sacralizes the teaching environment by linking tīrtha practice to Viṣṇu-theology (Gaṅgā as Viṣṇu-pāda-jala) and demonstrates the Purāṇic ideal that Vedic rites (snāna, sandhyā, tarpaṇa) are completed and crowned by Hari-nāma and stotra, integrating karma with mokṣa-dharma.
The stotra compresses core Purāṇic Vedānta: Viṣṇu as both saguṇa and nirguṇa, as knowledge/yoga and their goal, as viśvarūpa yet unattached, alongside an avatāra taxonomy and the doctrine that hearing or uttering the Divine Name purifies even grave sins and leads toward liberation.