एवं पृष्ट्वा तु राजानं कुमारान्पर्यपृच्छत किं नामधेयगोत्रे वः पुत्रका ब्राह्मणः पिता //
evaṃ pṛṣṭvā tu rājānaṃ kumārānparyapṛcchata kiṃ nāmadheyagotre vaḥ putrakā brāhmaṇaḥ pitā //
ဤသို့ မင်းကြီးကို မေးမြန်းပြီးနောက်၊ ထိုမင်းသားကလေးများကိုလည်း နီးနီးကပ်ကပ် မေးလေ၏– «အို သားတို့၊ သင်တို့၏ အမည်နှင့် ဂိုတြ (မျိုးရိုး) သည် အဘယ်နည်း။ ထို့ပြင် သင်တို့၏ ဗြာဟ္မဏ ဖခင်သည် မည်သူနည်း»။
Nothing directly—this verse is a narrative moment focused on identifying the princes by name and gotra, not on cosmology or pralaya.
It reflects a kingly duty of careful inquiry and discernment—establishing identity, lineage (gotra), and guardianship/parentage before making decisions affecting people under royal protection.
No Vāstu or ritual procedure is stated here; the technical focus is social-legal identification (nāma, gotra, pitṛ-paricaya) commonly used in dharmic and genealogical contexts.