विब्रूत मे यथातथ्यं श्रोतुकामास्म्यतो ह्य् अहम् ते ऽदर्शयन्प्रदेशिन्या तमेव नृपसत्तमम् //
vibrūta me yathātathyaṃ śrotukāmāsmyato hy aham te 'darśayanpradeśinyā tameva nṛpasattamam //
«အမှန်တကယ်ဖြစ်သကဲ့သို့ တိတိကျကျ ပြောပြပါ။ ငါသည် ကြားလိုစိတ်ပြင်းပြနေသည်။» ထို့နောက် သူတို့သည် လက်ညှိုးဖြင့် နေရာတိတိကို ညွှန်ပြကာ ထိုအကောင်းဆုံးသော မင်းကြီးကိုပင် ပြသလေ၏။
This verse does not directly discuss Pralaya; it emphasizes truthful narration and the act of being shown a specific person/place within a royal episode.
It underscores a key dharmic principle relevant to rulers and householders alike: seeking and giving information “yathātathyam” (as it truly is), i.e., truthful counsel and reliable testimony in governance and conduct.
No explicit Vastu, temple-building, or ritual procedure appears here; the only technical nuance is “pradeśinyā”—a precise pointing-out of a location, which functions as narrative staging rather than architectural instruction.