Adhyaya 90
DharmaVirtueTeachings27 Shlokas

Adhyaya 90: The Slaying of Shumbha and the Reabsorption of the Goddesses into Ambika

शुम्भवधः (Śumbhavadhaḥ)

Dharma Teachings

ဤအဓ್ಯಾಯတွင် အမ္ဗိကာ/ဒေဝီ ဒုရ္ဂါသည် နိသုမ္ဘကို သတ်ပြီးနောက် သုမ္ဘနှင့် တိုက်ခိုက်သည်။ ဒေဝီက ကာလီ၊ ချာမုဏ္ဍာ စသည့် သက္တိများသည် မိမိ၏ အင်အားတစ်ခုတည်းမှ ပေါ်ထွန်းလာခြင်းသာဖြစ်ကြောင်း ပြသကာ အားလုံးကို အမ္ဗိကာထဲသို့ ပြန်လည်စုပ်ယူသည်။ နောက်ဆုံးတွင် သုမ္ဘကို သတ်ဖျက်၍ ဓမ္မကို ပြန်လည်တည်စေသည်။

Divine Beings

Ambikā (Devī, Caṇḍikā, Parameśvarī)Brahmāṇī (as part of the reabsorbed devī host)Other devīs (collective vibhūtayaḥ, reabsorbed manifestations)Deva-gaṇas (celestial gods as witnesses)GandharvasApsarogaṇas

Celestial Realms

Gagana (the aerial sphere where niyuddha occurs)

Key Content Points

Śumbha, enraged by Niśumbha’s death, challenges the Goddess and charges her with depending on allied powers (balāśraya).The Goddess articulates a non-dual śāktic claim: all devīs are her own vibhūtis, which visibly re-enter Ambikā, leaving a single combatant.A prolonged, multi-phased battle unfolds—astric exchanges, disarming sequences, and hand-to-hand combat including aerial niyuddha—demonstrating the Goddess’s supremacy over asuric force.Śumbha is slain when the Goddess pierces his chest with a śūla; his fall is depicted as shaking the earth with oceans and mountains.Cosmic auspiciousness returns immediately: portents cease, weather calms, the sun shines clearly, and devas, gandharvas, and apsarases celebrate the restoration of dharmic order.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 90Devi Mahatmyam Chapter 90Shumbha VadhaŚumbhavadha Markandeya PuranaAmbika Chandika battleSavarṇika Manvantara Devi Mahatmyamnon-dual Shakti doctrinegoddesses reabsorbed into Ambika

Shlokas in Adhyaya 90

Verse 1

ऋषिर्उवाच। निशुम्भं निहतं दृष्ट्वा भ्रातरं प्राणसम्मितम्। हन्यमानं बलं चैव शुम्भः क्रुद्धोऽब्रवीद्वचः॥

ရိရှီက ပြောသည်– မိမိအသက်ကဲ့သို့ ချစ်မြတ်နိုးသော ညီအစ်ကို နိရှုမ္ဘကို သတ်ဖြတ်ခံရသည်ကို မြင်၍၊ မိမိစစ်တပ်လည်း ဖျက်ဆီးခံနေရသဖြင့်၊ ရှုမ္ဘသည် ဒေါသပြည့်ဝကာ ဤစကားများကို ပြောလေ၏။

Verse 2

बलावलेपाद्दुष्टे त्वं मा दुर्गे गर्वमावह । अन्यासां बलमाश्रित्य युध्यसे यातिमानिनी ॥

အို မကောင်းသောမ! သင်၏အားကို အားကိုး၍ မာန်မတက်လေ၊ အို ဒုရ္ဂါ။ သင်သည် အခြားသူတို့၏ အားကို အားထားကာ တိုက်ခိုက်နေသည်၊ အလွန်မာန်ကြီးသော မိန်းမရေ!

Verse 3

श्रीदेव्युवाच । एकैवाहं जगत्यत्र द्वितीया का ममापरा । पश्यैता दुष्ट मय्येव विशन्त्यो मद्विभूतयः ॥

ဒေဝီက ပြောသည်– ဤဘဝလောက၌ ငါတစ်ဦးတည်းသာ ရှိ၏။ ငါ့အပြင် အခြားမည်သူရှိသနည်း။ ကြည့်လော့၊ အို မကောင်းသောမ၊ ငါ၏ ပုံသဏ္ဍာန်များသည် ငါတစ်ဦးတည်းထဲသို့ ပြန်လည်ဝင်ရောက်သွားသည်ကို။

Verse 4

ऋषिरुवाच । ततः समस्तास्ता देव्यो ब्रह्माणीप्रमुखा लयम् । तस्या देव्यास्तनौ जग्मुरेकावासीत्तदाम्बिका ॥

ရိရှီက ဆိုသည်။ ထို့နောက် ဗြဟ္မာဏီ ဦးဆောင်သော ဒေဝီမများအားလုံးသည် ဒေဝီ၏ ကိုယ်ခန္ဓာထဲသို့ စိမ့်ဝင်ပေါင်းစည်းသွားကြသည်။ ထို့နောက် အမ္ဗိကာ တစ်ပါးတည်းသာ ကျန်ရစ်하였다။

Verse 5

श्रीदेव्युवाच । अहं विभूत्या बहुभिरिह रूपैर्यदास्थिता । तत्संहृतं मयैकैव तिष्ठाम्याजौ स्थिरो भव ॥

ဒေဝီမဟာမိခင်က ဆိုသည်။ «ငါသည် ငါ၏ ဒိဗ္ဗဗိဘူတိ (Vibhuti) အာနုဘော်ကြောင့် ပုံသဏ္ဌာန်များစွာဖြင့် ဤနေရာ၌ တည်ရှိခဲ့သော်လည်း ယခုအခါ ထိုအားလုံးကို ငါပင် ပြန်လည်ရုပ်သိမ်းလိုက်ပြီ။ ငါသည် တကယ်တမ်း တစ်ပါးတည်း ရပ်တည်နေသည်။ စစ်ပွဲ၌ တည်ကြည်ခိုင်မာကြလော့!»

Verse 6

ऋषिह्रुवाच । ततः प्रववृते युद्धं देव्याः शुम्भस्य चोभयोः । पश्यतां सर्वदेवानां असुराणां च दारुणम् ॥

ရိရှီက ဆိုသည်။ ထို့နောက် ဒေဝီနှင့် ရှုမ္ဘဟာ အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် စစ်ပွဲကြီးကို စတင်တိုက်ခိုက်ကြပြီး၊ ဒေဝတားများနှင့် အသူရ/ဒေမုန်များ အားလုံးက မြင်တွေ့သက်သေခံကြသည်။

Verse 7

शरवर्षैः शितैः शस्त्रैस्तथा चास्त्रैः सुदारुणैः । तयोर्युद्धमभूद् भूयः सर्वलोकभयङ्करम् ॥

ချွန်ထက်သော မြားမိုးများ၊ လက်နက်များနှင့် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ပစ်လွှတ်လက်နက်များ မိုးရွာသကဲ့သို့ ကျလာရာမှ၊ ထိုနှစ်ဦး [ဒေဝီနှင့် ရှုမ္ဘဟာ] အကြား စစ်ပွဲသည် ထပ်မံဖြစ်ပွား၍ လောကအားလုံးကို ကြောက်လန့်စေ하였다။

Verse 8

दिव्यान्यस्त्राणि शतशो मुमुचे यान्यथाम्बिका । बभञ्ज तानि दैत्येन्द्रस्तत्प्रतीघातकर्तृभिः ॥

အမ္ဗိကာက ရာချီ၍ ပစ်လွှတ်သော ဒိဗ္ဗလက်နက်များ မည်သည့်အရာမဆို၊ ဒိုင်တျယာတို့၏ အရှင်က ထိုတို့ကို တန်ပြန်ဖျက်ဆီးနိုင်သော မိမိလက်နက်များဖြင့် အားလုံးကို ချိုးဖျက်ပစ်하였다။

Verse 9

मुक्तानि तेन चास्त्राणि दिव्यानि परमेś्वरि । बभञ्ज लीलयैवोग्रहुंकारोच्चारणादिभिः ॥

အို အမြင့်မြတ်သော မယ်တော်ရေ—သူက လွှတ်ပစ်သော ဒေဝအာယုဓများကို မယ်တော်သည် ကြမ်းတမ်းသော ဟုမ်ကာရ (huṃkāra) စစ်အော်သံ စသည့် အော်ဟစ်သံများဖြင့် လွယ်ကူစွာ ချိုးဖျက်ပစ်တော်မူ၏။

Verse 10

ततः शरशतैर्देवीमाच्छादयत सोऽसुरः । सा च तत्कुपिता देवी धनुश्चिच्छेद चेṣुभिः ॥

ထို့နောက် အဆုရသည် မယ်တော်ကို မြားရာချီဖြင့် ဖုံးလွှမ်းပစ်၏။ ထိုအပေါ် မယ်တော်သည် ဒေါသထွက်၍ မိမိ၏ မြားများဖြင့် သူ၏ လေးကို အပိုင်းပိုင်း ခုတ်ဖြတ်ပစ်တော်မူ၏။

Verse 11

छिन्ने धनुषि दैत्येन्द्रस्तथा शक्तिमथाददे । चिच्छेद देवी चक्रेण तामप्यस्य करे स्थिताम् ॥

သူ၏ လေးကို ခုတ်ဖြတ်ခံရသောအခါ ဒိုင်တျာတို့၏ အရှင်သည် လှံ (śakti) ကို ကိုင်ယူ၏။ မယ်တော်သည် ထိုလှံကိုလည်း သူ၏ လက်ထဲ၌ပင် ရှိနေစဉ် ချက်ချင်း စက်ဝိုင်းဓား (discus) ဖြင့် ဖြတ်တောက်ပစ်တော်မူ၏။

Verse 12

ततः खड्गमुपादाय शतचन्द्रं च भानुमत् । अभ्यधावत्तदा देवीṃ दैत्यानामधिपेś्वरः ॥

ထို့နောက် ဒိုင်တျာတို့၏ အရှင်သည် ဓားတစ်လက်နှင့် လင်းလက်တောက်ပ၍ လတစ်ရာ အမှတ်အသားပါသော ဒိုင်းကို ကိုင်ကာ မယ်တော်ထံသို့ အလျင်အမြန် တိုက်ခိုက်ရန် ပြေးဝင်လာ၏။

Verse 13

तस्यापतत एवाशु खड्गं चिच्छेद चण्डिका । धनुर्मुक्तैः शितैर्बाणैश्चर्म चार्ककरामलम् ॥

သူ ဝင်တိုက်လာစဉ် ချန်ဍိကာသည် သူ၏ ဓားကို လျင်မြန်စွာ ခုတ်ဖြတ်တော်မူ၏။ ထို့ပြင် မိမိ၏ လေးမှ လွှတ်သော မြားချွန်များဖြင့် နေရောင်ခြည်ကဲ့သို့ တောက်ပသော သူ၏ ဒိုင်းကိုလည်း ထိုးဖောက်တော်မူ၏။

Verse 14

अश्वांश्च पातयामास रथं सारथिना सह । हताश्वः स तदा दैत्यश्छिन्नधान्वा विसारथिः । जग्राह मुद्गरं घोरमम्बिकानिधनodyataḥ ॥

သူမသည် သူ၏မြင်းများနှင့် ရထားကို ရထားမောင်းသူနှင့်တကွ ချေမှုန်းသတ်ဖြတ်하였다။ ထို့နောက် ဒೈတျာသည် မြင်းများသေပြီး၊ လေးကျိုးကာ၊ ရထားမောင်းသူမရှိသဖြင့် ကြောက်မက်ဖွယ် ဂဒါကို ကိုင်၍ အမ္ဗိကာကို သတ်ရန် စိတ်ပြင်းပြနေ하였다။

Verse 15

चिच्छेदापततस्तस्य मुद्गरं निशितैः शरैः । तथापि सोऽभ्यधावत्तां मुṣ्टिमुद्यम्य वेगवान् ॥

သူ ရှေ့တိုးလာစဉ်၊ သူမသည် မြှားချွန်များဖြင့် သူ၏ဂဒါကို ဖြတ်တောက်ပျက်စီးစေ하였다။ သို့ရာတွင် ဒေါသပြင်းထန်၍ လျင်မြန်စွာ သူမထံသို့ ပြေးဝင်လာကာ လက်သီးကို မြှောက်တင်하였다။

Verse 16

स मुṣ्टिं पातयामास हृदये दैत्यपुṅ्गवः । देव्यास्तं चापि सा देवी तलेनोरस्यताडयत् ॥

ဒိုင်တျာတို့အနက် နွားထီးကဲ့သို့ အားကြီးသူသည် သူမ၏ရင်ဘတ်ကို လက်သီးဖြင့် ထိုးနှက်하였다။ ထိုနည်းတူ နတ်မယ်တော်လည်း သူ၏ရင်အုံကို လက်ဖဝါးဖြင့် ထိုးနှက်하였다။

Verse 17

तलप्रहाराभिहतो निपपात महीतले । स दैत्यराजः सहसा पुनरेव तथोत्थितः ॥

သူမ၏လက်ဖဝါးထိုးနှက်မှုကြောင့် ဒေမုန်မင်းသည် မြေပြင်ပေါ်သို့ လဲကျ하였다။ သို့သော် ခဏချင်းပင် သူ ပြန်လည် ထလာ하였다။

Verse 18

उत्पत्य च प्रगृह्योच्चैर्देवीं गगनमास्थितः । तत्रापि सा निराधारा युयुधे तेन चण्डिका ॥

သူသည် ခုန်တက်ကာ နတ်မယ်တော်ကို ဖမ်းဆုပ်ပြီး ကောင်းကင်ထက် မြင့်မားစွာ တက်လှမ်း하였다။ ထိုနေရာ၌ပင် အထောက်အထားမရှိသော်လည်း စဏ္ဍိကာသည် သူနှင့် တိုက်ခိုက်နေ하였다။

Verse 19

नियुद्धं खे तदा दैत्यश्चण्डिका च परस्परम् । चक्रतुः प्रथमं सिद्धमुनिविस्मयकारकम् ॥

ထို့နောက် ဒိုင်တျနှင့် စဏ္ဍိကာတို့သည် ကောင်းကင်၌ အနီးကပ်တိုက်ခိုက်ကြ၍—အစပိုင်းတွင်—အောင်မြင်သည့် ရှင်ရသေ့တို့ကို အံ့ဩစေသော ထိပ်တိုက်တွေ့ဆုံမှု ဖြစ်하였다။

Verse 20

ततो नियुद्धं सुचिरं कृत्वा तेनाम्बिका सह । उत्पाट्य भ्रामयामास चिक्षेप धरणीतले ॥

ထို့နောက် အမ္ဗိကာနှင့် အနီးကပ်တိုက်ခိုက်နေသည်မှာ ကြာမြင့်ပြီးနောက်၊ သူသည် နတ်မကို ဖမ်းဆုပ်ကာ လှည့်ပတ်ခိုင်းပြီး မြေပြင်သို့ ပစ်ချလိုက်သည်။

Verse 21

स क्षिप्तो धरणीं प्राप्य मुष्टिमुद्यम्य वेगितः । अभ्यधावत दुष्टात्मा चण्डिकानिधनेच्छया ॥

ပစ်ချခံရ၍ သူသည် မြေပြင်သို့ ကျရောက်လာသည်; လက်သီးကို မြှောက်ကာ ဒေါသထန်ထန်ဖြင့် ပြေးဝင်လာပြီး၊ စိတ်ယုတ်မာသူသည် စဏ္ဍိကာကို သတ်လို၍ ရှေ့သို့ တိုးဝင်하였다။

Verse 22

तमायान्तं ततो देवी सर्वदैत्यजनेश्वरम् । जगत्यां पातयामास भित्त्वा शूलेन वक्षसि ॥

ထို့နောက် နတ်မသည် မြေပြင်ပေါ်တွင် ချဉ်းကပ်လာသော ဒိုင်တျတပ်စုအပေါင်း၏ အရှင်ကို လှံဖြင့် ရင်ဘတ်ကို ထိုးဖောက်ကာ ချေမှုန်းလိုက်သည်။

Verse 23

स गतासुः पपातोर्व्यां देवीशूलाग्रविक्षतः । चालयन् सकलां पृथ्वीं साब्धिद्वीपां स पर्वताम् ॥

နတ်မ၏ လှံထိပ်ကြောင့် ဒဏ်ရာရသဖြင့် သူသည် မြေပြင်ပေါ်တွင် အသက်မဲ့လဲကျကာ၊ သမုဒ္ဒရာများ၊ ကျွန်းများနှင့် တောင်တန်းများအပါအဝင် ကမ္ဘာလောကတစ်ခုလုံးကို တုန်လှုပ်စေ하였다။

Verse 24

ततः प्रसन्नमखिलं हते तस्मिन् दुरात्मनि । जगत्स्वास्थ्यमतीवाप निर्मलं चाभवन्नभः ॥

ထိုမကောင်းသူကို သတ်ဖြတ်ပြီးနောက် အရာအားလုံး ငြိမ်သက်သွားသည်။ လောကသည် မဟာကောင်းကျိုးကို ရရှိ၍ ကောင်းကင်လည်း ကြည်လင်သွား၏။

Verse 25

उत्पातमेघाः सोल्का ये प्रागासंस्ते शमं ययुः । सरितो मार्गवाहिन्यस्तथासंस्तत्र पातिते ॥

အရင်က ပေါ်နေသော နိမိတ်ဆိုးဆောင်သော မိုးတိမ်များနှင့် ကြယ်ကျများလည်း ငြိမ်သက်သွား၏။ ထိုသူကို ထိုနေရာ၌ လဲကျစေသတ်ဖြတ်သောအခါ မမှန်ကန်သည့် လမ်းကြောင်းဖြင့် စီးဆင်းနေသော မြစ်များလည်း မိမိတို့၏ သင့်တော်သော လမ်းကြောင်းသို့ ပြန်လည်ရောက်လာ၏။

Verse 26

ततो देवगणाः सर्वे हर्षनिर्भमानसाः । बभूवुर्निहते तस्मिन् गन्धर्वा ललितं जगुः ॥

ထိုသူ သတ်ဖြတ်ခံရသောအခါ နတ်တော်တို့၏ အစုအဝေးအားလုံး ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်မှုဖြင့် ပြည့်နှက်သွား၏။ ဂန္ဓဗ္ဗများလည်း ချိုမြိန်စွာ သီဆိုကြ၏။

Verse 27

अवादयंस् तथैवान्ये ननृतुश्चाप्सरोगणाः । ववुः पुण्यास्तथा वाताः सुप्रभोऽभूद्दिवाकरः ॥

အခြားသူတို့လည်း တူရိယာများကို တီးခတ်ကြ၏။ အပ္စရာများ၏ အစုအဝေးက ကပြကြ၏။ မင်္ဂလာလေများ တိုက်ခတ်လာပြီး နေမင်းသည် တောက်ပလှပသော အလင်းရောင်ဖြင့် ထွန်းလင်း၏။

Frequently Asked Questions

The chapter addresses the theological challenge of apparent plurality in divine power: Śumbha claims the Goddess depends on others, and she replies with a non-dual assertion that all devīs are her own vibhūtis, collapsing multiplicity into a single sovereign śakti.

Placed within the Sāvarṇika Manvantara setting of the Devīmāhātmya, this Adhyaya functions as a Manvantara-era exemplum: a crisis of asuric rule is resolved by the Goddess, reaffirming cosmic governance and dharmic stability characteristic of Manvantara historiography.

It delivers the Devīmāhātmya’s climactic doctrinal and narrative closure: the devī host is reabsorbed into Ambikā to demonstrate ekatva (oneness) of śakti, and Śumbha’s death by the śūla confirms the Goddess as the supreme, self-sufficient divine agency restoring universal auspiciousness.