Adhyaya 35 — Madālasa’s Instruction on Purity, Impurity, and Corrective Rites (Śauca and Aśauca)
अन्येषाञ्चैव तद्द्रव्यैर्वर्णगन्धापहारतः ।
शुचि गोत्रप्तिकृत्तोयं प्रकृतिस्थं महीगतं ॥
anyeṣāñ caiva tad-dravyair varṇa-gandhāpahārataḥ /
śuci go-tṛpti-kṛt toyaṃ prakṛti-sthaṃ mahī-gatam //
အခြားပစ္စည်းများအတွက်လည်း သက်ဆိုင်ရာ သန့်စင်ဆေးများဖြင့်၊ အရောင်ပြောင်းခြင်းနှင့် အနံ့ကို ဖယ်ရှားခြင်းအားဖြင့် သန့်စင်မှု ရရှိသည်။ ရေသည် နွားတို့ စိတ်ကျေနပ်စေသော (သောက်ရန် သင့်တော်သော) ရေဖြစ်သော်လည်းကောင်း၊ သဘာဝအနေအထား၌ ရှိသော်လည်းကောင်း၊ မြေမှ/ရင်းမြစ်မှ လတ်ဆတ်စွာ ထွက်လာသော်လည်းကောင်း သန့်ရှင်းသည်။
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Purity is operationally defined: stains and odors indicate remaining impurity; and water’s purity is judged by naturalness and harmlessness (fit even for animals).
Ācāra/dharma material; not pancalakṣaṇa.
‘Natural-state water’ symbolizes an unmodified mind: clarity is not manufactured but restored by removing distortions (varṇa) and residues (gandha).