Shloka 78

Adhyaya 21Householder's Dharma

पुत्रावूचतुरित्युक्त्वा सा परिष्वज्य स्वसखीम् तं नमस्य च ।

जगाम दिव्यया गत्या यथाभिप्रेतमात्मनः ॥

putrāv ūcatuḥ ity uktvā sā pariṣvajya svasakhīṃ taṃ namasya ca | jagāma divyayā gatyā yathābhipretam ātmanaḥ ||

သားတော်နှစ်ဦးက «အဲဒီလိုပဲ ဖြစ်ပါစေ» ဟု ဆိုကြ၏။ ထို့နောက် သူမသည် မိမိ၏ မိတ်ဆွေကို ဖက်ကာ ဦးညွှတ်ပူဇော်ပြီး မိမိအလိုအတိုင်း နတ်သဘောဆန်သော လှုပ်ရှားမှုဖြင့် ထွက်ခွာသွား၏။

पुत्रौthe two sons
पुत्रौ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Dual)
ऊचतुःsaid
ऊचतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/preceding action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
साshe
सा:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootपरि-स्वज् (धातु) + ल्यप् (य)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
स्वसखीम्her own female friend
स्वसखीम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootस्व + सखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समासः: स्वा सखी (one's own female friend)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
नमस्यhaving bowed to
नमस्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootनमस् (धातु; denominative/verb 'to bow')
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive) from नमस्यति
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दिव्ययाby divine
दिव्यया:
Karana (करण/instrumental)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of गत्या
गत्याmovement/way
गत्या:
Karana (करण/instrumental: by means of movement)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (as/according to)
अभिप्रेतम्intended
अभिप्रेतम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootअभि-प्र-इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; used adverbially: 'as intended'
आत्मनःof herself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
Narrator voice; brief speech by the two princes ('ity uktvā')

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Narrative movementSupernatural travelRespect and farewell

FAQs

The verse models social dharma in transitions: consent/assent, affectionate leave-taking, and respectful salutation—suggesting that even extraordinary events should be framed by courtesy and gratitude.

Purely episodic narrative (ākhyāna) within vaṃśānucarita-style storytelling; no direct pañcalakṣaṇa classification is triggered.

‘Divine movement’ can symbolize inner resolve becoming effective action—when intention (abhiprāya) aligns with higher support (divyatā), transition becomes effortless.