Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyaya 21Kuvalayashva’s Descent to Patala and the Rescue of Madalasa

सोऽपि कामशराघातमवाप्य नृपतेः सुतः ।

तां समाश्वासयामास न भेतव्यमिति ब्रुवन् ॥

so 'pi kāmaśarāghātam avāpya nṛpateḥ sutaḥ / tāṃ samāśvāsayāmāsa na bhetavyam iti bruvan

ထို့အပြင် မင်းသားသည်လည်း ကာမဒေဝ (Kāma) ၏ မြားတံခတ်ခြင်းကို ခံရသဖြင့်၊ “မကြောက်ပါနှင့်” ဟုဆိုကာ သူမကို နှစ်သိမ့်လေ၏။

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (nominative/1st), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक निपात (particle: also)
कामशराघातम्the blow of Kāma's arrow
कामशराघातम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकामशराघात = काम + शर + आघात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन
अवाप्यhaving received
अवाप्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
नृपतेःof the king
नृपतेः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (genitive/6th), एकवचन
सुतःson
सुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (nominative/1st), एकवचन
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम
समाश्वासयामासhe comforted (her)
समाश्वासयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्वस् (धातु) [णिच् causative]
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative: made to be comforted)
not
:
Sambandha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
भेतव्यम्to be feared / (one) should fear
भेतव्यम्:
Prayojana/Anuśāsana (विधि/निषेध)
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligative), नपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया एकवचन; विधेय (predicate)
इतिthus
इति:
Sambandha (उक्ति-चिह्न)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
ब्रुवन्saying
ब्रुवन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (nominative/1st), एकवचन
Narrative; direct speech by the prince (“na bhetavyam…”)

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Kāma (allusion)
Kāma’s influenceConsolationInterpersonal reassurance

FAQs

Even when desire affects him, the prince chooses a dharmically gentler response—reassurance rather than coercion—highlighting the ethical ideal of protecting the vulnerable in moments of fear and confusion.

Itivṛtta/Ākhyāna (conduct within story).

Kāma’s ‘arrows’ symbolize involuntary impulses. The act of consoling suggests a possibility of sublimating impulse into compassionate action rather than being driven by it.