Adhyaya 15 — Karmic Retribution: Rebirths After Naraka and the King’s Compassion in Hell
यमपुरुष उवाच एष धर्मश्च शक्रश्च त्वां नेतुं समुपागतौ ।
अवश्यं अस्माद् गन्तव्यं तस्मात् पार्थिव गम्यताम् ॥
yamapuruṣa uvāca eṣa dharmaś ca śakraś ca tvāṃ netuṃ samupāgatau |
avaśyaṃ asmād gantavyaṃ tasmāt pārthiva gamyatām ||
ယမ၏ အမှုထမ်းတစ်ဦးက ပြောသည်– «ဤနေရာတွင် ဓမ္မနှင့် သက္ကရ (အိန္ဒြ) တို့သည် သင့်ကို ခေါ်ဆောင်ရန် လာကြပြီ။ ဤမှ သင်သည် မလွဲမသွေ ထွက်ခွာရမည်; ထို့ကြောင့် အို မင်းကြီး၊ ထိုသို့ပင် ဖြစ်ပါစေ—သွားပါ»။
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Even merit and divine favor operate within cosmic administration: dharma is escorted and verified. The verse underscores that transitions between states (nāraka/svarga) are governed, not random.
Narrative ethical-theological material (not a direct pancalakṣaṇa category), illustrating how dharma-phala is administered—supporting purāṇic dharma exposition.
The ‘attendants’ symbolize karmic forces that compel movement from one experiential realm to another; the arrival of Dharma and Indra indicates that higher discernment and sovereignty are now relevant to the soul’s trajectory.