Adhyaya 72
Virata ParvaAdhyaya 7243 Verses

Adhyaya 72

Chapter Arc: विराट के अंतःपुर में दीर्घकाल तक निवास कर चुके बृहन्नला (अर्जुन) स्वयं आगे बढ़कर राजा को अपना अंतःकरण बताता है—कि राजकन्या उत्तरā ने उसे पिता-तुल्य विश्वास दिया, और अब उसी विश्वास की मर्यादा में वह एक नया संबंध प्रस्तावित करता है। → अर्जुन स्पष्ट करता है कि वह नर्तक-गीत-कोविद होकर भी राजकन्या के लिए ‘आचार्यवत्’ रहा; इसलिए यदि विवाह का प्रश्न उठे तो वह स्वयं उससे विवाह नहीं करेगा—क्योंकि गुरु-शिष्य/पिता-पुत्री-सा भाव कलंकित न हो। इसी बीच पाण्डवों के प्रकट होने के बाद बड़े-बड़े अतिथि और सेनाएँ (द्रुपद, धृष्टद्युम्न, द्रौपदी के पुत्र, शिखण्डी, तथा द्वारका-निवासी सारथि इन्द्रसेन आदि) विराटनगर में एकत्र होते हैं, जिससे विवाह-समारोह का राजकीय-राजनैतिक भार बढ़ता है। → अर्जुन का निर्णायक प्रस्ताव—उत्तरā को अपने पुत्र अभिमन्यु की वधू के रूप में स्वीकार किया जाए—जिससे उत्तरā का सम्मान भी सुरक्षित रहे और पाण्डव-मात्स्य-यादव संबंध भी धर्मसम्मत रीति से दृढ़ हो। → विधिपूर्वक मत्स्यकन्या उत्तरā और पाण्डवपुत्र अभिमन्यु का विवाह सम्पन्न होता है; श्रीकृष्ण पाण्डवों को दहेज/निमन्त्रण-उपहार स्वरूप दासियाँ, रत्न, और बहुमूल्य सामग्री प्रदान करते हैं; अंतःपुर की स्त्रियाँ (सुदेष्णा के नेतृत्व में) अलंकृत होकर कृष्णा (द्रौपदी) के सौंदर्य-यश-श्री से अभिभूत होती हैं—समारोह की भव्यता पूर्ण होती है। → विवाह-आनन्द के बीच ही यह गठबंधन आगामी महायुद्ध की छाया को और निकट ले आता है—अब पाण्डवों का अगला कदम हस्तिनापुर की ओर निर्णायक होगा।

Shlokas

Verse 1

(दाक्षिणात्य अधिक पाठका १ श्लोक मिलाकर कुल ३७ “लोक हैं।) अपना स२ (0 अवज असल द्विसप्ततितमो< ध्याय: अर्जुनका अपनी पुत्रवधूके रूपमें उत्तराको ग्रहण करना एवं अभिमन्यु और उत्तराका विवाह विराट उवाच किमर्थ पाण्डवश्रेष्ठ भार्या दुहितरं मम । प्रतिग्रहीतुं नेमां त्वं मया दत्तामिहेच्छसि,विराट बोले--पाण्डवश्रष्ठ! मैं स्वयं तुम्हें अपनी कन्या दे रहा हूँ, फिर तुम उसे अपनी पत्नीके रूपमें क्‍यों नहीं स्वीकार करते?

ဗိရာဋက “အို ပाण्डဝတို့အနက် အမြတ်ဆုံးသူ၊ အဘယ်ကြောင့် ငါက ဤနေရာတွင် ပေးအပ်သော ငါ၏ သမီးကို သင်သည် မိမိ၏ ဇနီးအဖြစ် လက်မခံလိုသနည်း” ဟု မေး하였다။

Verse 2

अजुन उवाच अन्त:पुरेडहमुषित: सदा पश्यन्‌ सुतां तव । रहस्यं च प्रकाशं च विश्वस्ता पितृवन्‍्मयि,अर्जुनने कहा--राजन्‌! मैं बहुत समयतक आपके रनिवासमें रहा हूँ और आपकी कन्याको एकान्तमें तथा सबके सामने भी (पुत्रीभावसे ही) देखता आया हूँ। उसने भी मुझपर पिताकी भाँति ही विश्वास किया है। मैं नाचता तो था ही, गानविद्यामें भी कुशल हूँ, अतः उसका मेरे प्रति बहुत अधिक प्रेम रहा है, किंतु आपकी पुत्री मुझे सदा आचार्य (गुरु) की भाँति मानती आयी है

အာర్జုနက “အို မဟာရာဇာ၊ ငါသည် သင်၏ အတွင်းနန်းတော်၌ အချိန်ကြာမြင့်စွာ နေထိုင်ခဲ့ပြီး သင်၏ သမီးကို လျှို့ဝှက်ရာ၌လည်း၊ လူအများရှေ့၌လည်း အမြဲမြင်တွေ့ခဲ့သည်။ သူမသည် ငါ့ကို ဖခင်တစ်ဦးကို ယုံကြည်သကဲ့သို့ ယုံကြည်ခဲ့သည်။ ငါသည် အကနှင့် သီချင်းပညာ၌ ကျွမ်းကျင်သဖြင့် သူမ၏ ချစ်ခင်မှုလည်း ကြီးမားခဲ့သော်လည်း သင်၏ သမီးသည် ငါ့ကို အမြဲ ဆရာ (ဂုရု) ကဲ့သို့သာ သဘောထားခဲ့သည်” ဟု ပြော하였다။

Verse 3

प्रियो बहुतमश्चासं नर्तको गीतकोविद: । आचार्यवच्च मां नित्यं मन्यते दुहिता तव,अर्जुनने कहा--राजन्‌! मैं बहुत समयतक आपके रनिवासमें रहा हूँ और आपकी कन्याको एकान्तमें तथा सबके सामने भी (पुत्रीभावसे ही) देखता आया हूँ। उसने भी मुझपर पिताकी भाँति ही विश्वास किया है। मैं नाचता तो था ही, गानविद्यामें भी कुशल हूँ, अतः उसका मेरे प्रति बहुत अधिक प्रेम रहा है, किंतु आपकी पुत्री मुझे सदा आचार्य (गुरु) की भाँति मानती आयी है

အာర్జုန်က ပြောသည်– «အို မင်းကြီး၊ ကျွန်ုပ်သည် သင်၏ အတွင်းနန်းတော်၌ အချိန်ကြာမြင့်စွာ နေထိုင်ခဲ့ပြီး၊ သင်၏ သမီးတော်ကို တိတ်တဆိတ်လည်းကောင်း လူအများရှေ့လည်းကောင်း သမီးကဲ့သို့သော စိတ်ဖြင့်သာ မြင်တွေ့လာခဲ့သည်။ သမီးတော်လည်း ကျွန်ုပ်ကို ဖခင်ကဲ့သို့ ယုံကြည်ခဲ့သည်။ ကျွန်ုပ်သည် အကသမားဖြစ်ပြီး သီချင်းပညာ၌လည်း ကျွမ်းကျင်သဖြင့် သူမ၏ ချစ်ခင်မှုသည် အလွန်ကြီးမားခဲ့သော်လည်း သင်၏ သမီးတော်သည် ကျွန်ုပ်ကို အမြဲတမ်း အာচার្យ (ဆရာ) ကဲ့သို့သာ သဘောထားခဲ့သည်»။

Verse 4

वय:स्थया तया राजन्‌ सह संवत्सरोषित: । अतिशड्ूका भवेत्‌ स्थाने तव लोकस्य वा विभो,राजन्‌! जब वह वयस्क हो चुकी थी तब मैं उसके साथ एक वर्षतक रह चुका हूँ। प्रभो! (ऐसी अवस्थामें यदि मैं उसके साथ विवाह करूँगा, तो) आपको या और किसी मनुष्यको हमारे चरित्रके विषयमें (अवश्य ही) संदेह होगा और वह युक्तिसंगत ही होगा

အာర్జုန်က ပြောသည်– «အို မင်းကြီး၊ သမီးတော်သည် အရွယ်ရောက်ပြီးနောက် ကျွန်ုပ်သည် သူမနှင့် တစ်နှစ်ပြည့်အောင် အတူနေထိုင်ခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ အို အင်အားကြီးသော အရှင်၊ ယခုအခါ ကျွန်ုပ်က သူမကို လက်ထပ်မည်ဆိုလျှင် ကျွန်ုပ်တို့၏ အကျင့်အကြံအပေါ် သံသယသည် သင်၏ စိတ်ထဲ၌ဖြစ်စေ လူထု၏ မျက်စိထဲ၌ဖြစ်စေ သဘာဝကျကျ ပေါ်ပေါက်လာမည်ဖြစ်ပြီး ထိုသံသယသည်လည်း နားလည်လက်ခံနိုင်စရာ ဖြစ်လိမ့်မည်»။

Verse 5

तस्मान्निमन्त्रये5हं ते दुहितां मनुजाधिप । शुद्धों जितेन्द्रियो दान्तस्तस्या: शुद्धि: कृता मया,महाराज! वह संदेह न हो, इसके लिये मैं आपकी पुत्रीको पुत्रवधूके रूपमें ही ग्रहण करूँगा। ऐसा होनेपर ही मैं शुद्धचरित्र, जितेन्द्रिय तथा मनको दमन करनेवाला समझा जाऊँगा और इसीसे मेरे द्वारा आपकी कन्याके चरित्रकी शुद्धि स्पष्ट हो जायगी

အာర్జုန်က ပြောသည်– «ထို့ကြောင့် လူတို့၏ အရှင် မင်းကြီး၊ သံသယမပေါ်စေရန် သင်၏ သမီးတော်ကို ကျွန်ုပ်၏ သားအတွက် သမီးမက် (ချွေးမ) အဖြစ်သာ လက်ခံမည်။ ထိုသို့ဖြစ်လျှင် ကျွန်ုပ်သည် အကျင့်သန့်ရှင်း၍ အာရုံကို အနိုင်ယူကာ စိတ်ကို ထိန်းချုပ်နိုင်သူဟု သိမြင်ခံရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ထိုနည်းဖြင့် သမီးတော်၏ သန့်ရှင်းမှုကိုလည်း ကျွန်ုပ်က ထင်ရှားစွာ ပြသနိုင်လိမ့်မည်»။

Verse 6

स्‍्नुषायां दुहितुर्वापि पुत्रे चात्मनि वा पुन: | अत्र शड़कां न पश्यामि तेन शुद्धिर्भविष्यति,पुत्रवधू और पुत्रीमें तथा पुत्र अथवा आत्मामें भेद नहीं है, अतः उसे पुत्रवधूके रूपमें ग्रहण करनेपर मुझे कलंककी शंका नहीं दिखायी देती और इससे हम दोनोंकी पवित्रता भी स्पष्ट हो जायगी

အာర్జုန်က ပြောသည်– «ချွေးမဖြစ်စေ သမီးဖြစ်စေ၊ သားဖြစ်စေ ကိုယ်တိုင်ဖြစ်စေ—ဆွေမျိုးရေးနှင့် တာဝန်ယူမှုအရ အမှန်တကယ် ခွဲခြားစရာ မရှိ။ ထို့ကြောင့် သမီးတော်ကို ချွေးမအဖြစ် လက်ခံခြင်းတွင် အရှက်ကွဲမည့် သံသယကို ကျွန်ုပ် မမြင်ပါ။ ထိုနည်းဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့ နှစ်ဦးစလုံး၏ သန့်ရှင်းမှုနှင့် သင့်လျော်မှုသည် ထင်ရှားလာလိမ့်မည်»။

Verse 7

अभिशापादहं भीतो मिथ्यावादात्‌ परंतप । स्‍्नुषार्थमुत्तरां राजन्‌ प्रतिगृह्लामि ते सुताम्‌,परंतप! मैं अभिशाप और मिथ्यावादसे डरता हूँ, (यदि मैं आपकी पुत्रीको पत्नीरूपमें ग्रहण करूँ, तो लोग यह कल्पना कर सकते हैं कि इन दोनोंमें पहलेसे ही अनुचित सम्बन्ध था;) इसलिये राजन! मैं आपकी पुत्री उत्तराको पुत्रवधूके रूपमें ही ग्रहण करता हूँ

အာర్జုန်က ပြောသည်– «ရန်သူတို့ကို လောင်ကျွမ်းစေသူ၊ ကျွန်ုပ်သည် အပြစ်ဒဏ်ကျိန်စာနှင့် မုသား၏ အမဲစက်ကို ကြောက်ရွံ့သည်။ ထို့ကြောင့် မင်းကြီး၊ သင်၏ သမီးတော် ဥတ္တရာကို ကျွန်ုပ်၏ သားအတွက် ချွေးမအဖြစ်သာ လက်ခံမည်။ ကျွန်ုပ်က သူမကို ကိုယ်တိုင်၏ ဇနီးအဖြစ် ယူမည်ဆိုလျှင် လူတို့သည် အရင်ကတည်းက မသင့်လျော်သော ဆက်နွယ်မှုရှိခဲ့သည်ဟု သံသယထင်မြင်နိုင်သည်။ ထိုမတရားသော သံသယကို ရှောင်ရှား၍ ကိုယ့်အကျင့်ကို အပြစ်ကင်းစင်စေရန် ကျွန်ုပ်သည် အပြစ်မဲ့သော လမ်းကို ရွေးချယ်သည်»။

Verse 8

स्वस्त्रीयो वासुदेवस्य साक्षाद्‌ देवशिशुर्यथा । दयितश्चक्रहस्तस्य सर्वास्त्रिषु च कोविद:,मेरा पुत्र देवकुमारके समान है। वह साक्षात्‌ भगवान्‌ वासुदेवका भानजा है। चक्रधारी श्रीकृष्णको वह बहुत प्रिय है। साथ ही वह सब प्रकारकी अस्त्रविद्यामें कुशल है

အာర్జုနက ပြောသည်– «သူသည် ဝါသုဒေဝ၏ အစ်မ၏သားဖြစ်၍၊ မြင်သာထင်ရှားသော နတ်သားတော်ကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ စက်ရကိုင် သရီးကృష్ణ၏ အလွန်ချစ်ခင်သူဖြစ်ပြီး၊ လက်နက်ပညာ အမျိုးမျိုး၌ ကျွမ်းကျင်သူလည်း ဖြစ်၏»။

Verse 9

अभिमन्युर्महाबाहु: पुत्रो मम विशाम्पते । जामाता तव युक्तो वै भर्ता च दुहितुस्तव,महाराज! मेरे उस महाबाहु पुत्रका नाम अभिमन्यु है। वह आपका सुयोग्य दामाद और आपकी पुत्रीका उपयुक्त पति होगा

အာర్జုနက ပြောသည်– «ပြည်သူတို့၏ အရှင်မင်းကြီး၊ ကျွန်ုပ်၏သားသည် အဘိမန်ယုဟု အမည်ရပြီး လက်မောင်းကြီးသော သူရဲကောင်းဖြစ်၏။ သူသည် မင်းကြီးအတွက် သင့်တော်သော သမက်ဖြစ်မည်၊ မင်းကြီး၏ သမီးတော်အတွက်လည်း ထိုက်တန်သော ခင်ပွန်းဖြစ်မည်»။

Verse 10

विराट उवाच उपपन्नं कुरुश्रेष्ठे कुन्तीपुत्र धनंजये | य एवं धर्मनित्यश्न जातज्ञानश्ष पाण्डव:,विराट बोले--पार्थ! आप कौरयवोंमें श्रेष्ठ और कुन्तीदेवीके पुत्र हैं। धनंजयमें इस प्रकार धर्मका विचार होना उचित ही है। पाण्डुपुत्र अर्जुन ही इस प्रकार नित्यधर्मपरायण और ज्ञानसम्पन्न हो सकते हैं। अब इसके बाद जो कर्तव्य आप ठीक समझें, उसे पूर्ण करें। मेरी सब कामनाएँ पूर्ण हो गयीं। जिसके सम्बन्धी अर्जुन हो रहे हों, उसकी कौन-सी कामना अपूर्ण रह सकती हैं?

ဝိရာဋက ပြောသည်– «ဤအရာသည် သင်၌ အလွန်သင့်တော်၏၊ ဒဏဉ္ဇယ၊ ကုရုတို့အနက် အမြတ်ဆုံး၊ ကုန္တီ၏သား။ ဓမ္မကို အမြဲတမ်းဂရုစိုက်ခြင်းနှင့် အရွယ်ရင့်သဘောပေါက်မှုသည် သင်ကဲ့သို့ ပाण्डဝတစ်ဦး၌သာ ဖြစ်နိုင်၏။ ထို့ကြောင့် သင်မှန်ကန်သည်ဟု ထင်မြင်သည့် လမ်းစဉ်ကို ယခုပင် ဆောင်ရွက်လော့။ ငါ၏ ဆန္ဒအားလုံး ပြည့်စုံပြီ; အာర్జုနကို ဆွေမျိုးအဖြစ် ရရှိသူ၌ မပြည့်မစုံသော ဆန္ဒ မည်သို့ ရှိနိုင်မည်နည်း»။

Verse 11

यत्‌ कृत्यं मन्यसे पार्थ क्रियतां तदनन्तरम्‌ । सर्वे कामा: समृद्धा मे सम्बन्धी यस्य मेडर्जुन:,विराट बोले--पार्थ! आप कौरयवोंमें श्रेष्ठ और कुन्तीदेवीके पुत्र हैं। धनंजयमें इस प्रकार धर्मका विचार होना उचित ही है। पाण्डुपुत्र अर्जुन ही इस प्रकार नित्यधर्मपरायण और ज्ञानसम्पन्न हो सकते हैं। अब इसके बाद जो कर्तव्य आप ठीक समझें, उसे पूर्ण करें। मेरी सब कामनाएँ पूर्ण हो गयीं। जिसके सम्बन्धी अर्जुन हो रहे हों, उसकी कौन-सी कामना अपूर्ण रह सकती हैं?

ဝိရာဋက ပြောသည်– «ပာရ္ထ၊ သင်လုပ်သင့်သည်ဟု ထင်မြင်သော တာဝန်ကို ထို့နောက် ချက်ချင်း ဆောင်ရွက်လော့။ အာర్జုနသည် ယခု ငါ၏ ဆွေမျိုးဖြစ်သဖြင့် ငါ၏ ဆန္ဒအားလုံး ပြည့်စုံပြီ။ အာర్జုနကို ဆွေမျိုးအဖြစ် ရရှိသူ၌ မပြည့်မစုံသော ဆန္ဒ မည်သို့ ရှိနိုင်မည်နည်း»။

Verse 12

वैशम्पायन उवाच एवं ब्रुवति राजेन्द्रे कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिर: । अन्वशासत्‌ स संयोगं समये मत्स्यपार्थयो:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! महाराज विराटके ऐसा कहनेपर कुन्तीनन्दन युधिष्ठिने उचित अवसर जान मत्स्यनरेश और पार्थके इस सम्बन्धका अनुमोदन किया

ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်– မင်းဝိရာဋက ထိုသို့ ပြောသောအခါ၊ ကုန္တီ၏သား ယုဓိဋ္ဌိရသည် အချိန်အခါသင့်တော်သည်ကို သိမြင်၍ မတ္စျမင်းနှင့် ပာရ္ထ (အာర్జုန) တို့အကြား အဆိုပြုထားသော မဟာမိတ်ဆက်ဆံရေးကို သဘောတူကာ လမ်းညွှန်ပေး하였다။

Verse 13

ततो मित्रेषु सर्वेषु वासुदेवं च भारत । प्रेषयामास कौन्तेयो विराटश्ष महीपति:,जनमेजय! तदनन्तर कुन्तीनन्दन युधिष्ठिर तथा राजा विराटने अपने-अपने सम्पूर्ण सुहृदों एवं सगे-सम्बन्धियोंको तथा भगवान्‌ वासुदेवको भी निमन्त्रण भेजा

ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်– ထို့နောက် ဗာရတ၊ ကုန္တီ၏သား ယုဓိဋ္ဌိရနှင့် ဗိရာဋ မဟာမင်းကြီးတို့သည်၊ ဂျနမေဇယ၊ မိတ်ဆွေများအားလုံးထံသို့လည်းကောင်း၊ ဝာစုဒေဝ (ကృష్ణ) ထံသို့လည်းကောင်း ဖိတ်ကြားစာများ ပို့လိုက်ကြသည်။ ဤသည်မှာ ဖုံးကွယ်နေရာမှ ထွက်ပေါ်လာ၍ မဟာမိတ်ဖွဲ့စည်းခြင်းသို့ ကူးပြောင်းသည့်အခန်းကဏ္ဍဖြစ်ပြီး၊ ဆုံးဖြတ်ချက်ချမည့် နိုင်ငံရေးလှုပ်ရှားမှုမတိုင်မီ ဉာတိ၊ မိတ်ဆွေ၊ ဘုရားသခင်ကို ဂုဏ်ပြုသည့် သမ္မာဓမ္မကျင့်ဝတ်ကို ထင်ရှားစေသည်။

Verse 14

ततस्त्रयोदशे वर्षे निवृत्ते पजच पाण्डवा: । उपप्लव्यं विराटस्य समपद्यन्त सर्वश:,पाँचों पाण्डवोंका तेरहवाँ वर्ष तो पूर्ण हो ही चुका था, वे सब-के-सब राजा विराटके उपप्लव्य नामक नगरमें आकर रहने लगे

ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်– ဆယ့်သုံးနှစ်မြောက်နှစ်ကာလ အပြည့်အဝ ပြီးဆုံးသည့်အခါ ပာဏ္ဍဝ ငါးဦးသည် အားလုံးအတူတကွ ဗိရာဋမင်း၏ မြို့တော် ဥပပလဗျသို့ ရောက်လာကာ နေထိုင်ကြသည်။ ဤသည်မှာ မိမိတို့ ကတိသစ္စာအရ အဝေးရောက်နေထိုင်ခြင်းကို ပြီးမြောက်စေပြီး၊ ဖုံးကွယ်နေရာမှ ထွက်၍ သမ္မာဓမ္မနှင့် ကိုက်ညီသည့် အများပြည်သူရှေ့ လုပ်ဆောင်မှုသို့ ကူးပြောင်းခြင်းကို ပြသသည်။

Verse 15

अभिमन्युं च बीभत्सुरानिनाय जनार्दनम्‌ | आनर्तेभ्योडपि दाशार्हानानयामास पाण्डव:,पाण्डुनन्दन अर्जुनने आनर्तदेशसे अभिमन्यु, भगवान्‌ वासुदेव तथा दशार्हवंशके अपने अन्य सम्बन्धियोंको भी वहाँ बुलवा लिया

ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်– အာဂျုနသည် ရဲရင့်ကြမ်းတမ်းသော စစ်သူရဲကောင်းဖြစ်၍ အဘိမန်ယူနှင့် ဂျနာရ္ဒန (ကృష్ణ) ကို အာနရ္တဒေသသို့ ခေါ်ဆောင်လာခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ပာဏ္ဍဝသည် ကృష్ణ၏ ကိုယ်ပိုင်ဆွေမျိုးများဖြစ်သော ဒာရှာရ္ဟ မျိုးနွယ်တို့ကိုလည်း ထိုနေရာသို့ ခေါ်ယူစေ하였다။ ဤအပိုင်းသည် မဟာမိတ်ဖွဲ့စည်းရာတွင် သတိပညာဖြင့် စီမံခြင်းနှင့်၊ စစ်ပွဲနီးကပ်လာချိန်တွင် မိသားစုနှင့် ယုံကြည်ရသော ဆွေမျိုးများထံမှ တရားသဖြင့် ထောက်ပံ့မှုကို ရယူရမည့် သမ္မာဓမ္မတာဝန်ကို ထင်ရှားစေသည်။

Verse 16

काशिराजश्न शैब्यश्व प्रीयमाणौ युधिष्ठिरे । अक्षौहिणीभ्यां सहितावागतौ पृथिवीपती,काशिराज और शैब्य दोनों युधिष्ठिरके बड़े प्रेमी थे। वे दोनों नरेश एक-एक अक्षौहिणी सेनाके साथ उपप्लव्य नगरमें आये

ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်– ကာသီမင်းနှင့် ရှိုင်ဗျမင်းတို့သည် ယုဓိဋ္ဌိရကို အလွန်ချစ်ခင်သစ္စာရှိသူများဖြစ်ကြ၍၊ မြေကြီး၏ အရှင်မင်းနှစ်ပါးသည် အတူတကွ ရောက်လာကြသည်။ တစ်ပါးစီသည် အက္ရှောဟိဏီ စစ်တပ်တစ်တပ်စီနှင့် လာရောက်하였다။ သူတို့၏ ရောက်ရှိလာမှုသည် ယုဓိဋ္ဌိရ၏ ပတ်ဝန်းကျင်တွင် သမ္မာဘက် မဟာမိတ်များ စုဝေးလာခြင်းကို ပြသကာ၊ စစ်ပွဲနီးကပ်လာချိန်တွင် ဓမ္မတရားသော အကြောင်းရင်းအတွက် သစ္စာနှင့် ထောက်ခံမှုကို အတည်ပြုသည်။

Verse 17

अक्षौहिण्या च सहितो यज्ञसेनो महाबल: । द्रौपद्याश्न सुता वीरा: शिखण्डी चापराजित:,महाबली राजा द्रुपद भी एक अक्षौहिणी सेनाके साथ पधारे। उनके साथ द्रौपदीके पाँचों वीर पुत्र, कभी परास्त न होनेवाले शिखण्डी और समस्त शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ एवं दुर्धर्ष वीर धृष्टद्युम्न भी थे। इनके सिवा और भी अनेक राजा वहाँ पधारे, जो सब-के-सब एक- एक अक्षौहिणी सेनाके पालक, यज्ञकर्ता, यज्ञोंमें अधिकसे अधिक दक्षिणा देनेवाले, वेद और अवभृथ (यज्ञान्त) स्नानसे सम्पन्न, शूरवीर तथा पाण्डवोंके लिये प्राण देनेवाले थे

ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်– အင်အားကြီးမားသော ယဇ္ဉစေန (ဒြုပဒ) မင်းကြီးသည် အက္ရှောဟိဏီ စစ်တပ်တစ်တပ်နှင့်အတူ ရောက်လာ하였다။ သူနှင့်အတူ ဒြောပဒီ၏ သူရဲကောင်းသားများနှင့် မရှုံးနိမ့်သူ ရှိခဏ္ဍီလည်း ပါလာ하였다။ ဤအပိုင်းသည် ပာဏ္ဍဝတို့၏ ပတ်ဝန်းကျင်တွင် သမ္မာဘက် မဟာမိတ်များ စုဝေးလာခြင်းကို ထင်ရှားစေပြီး၊ ယဇ္ဉပုဏ္ဏာနှင့် သစ္စာကတိတို့ဖြင့် ပြည့်စုံကာ တရားမျှတသော အကြောင်းရင်းအတွက် အသက်ကိုပင် စွန့်လွှတ်ရန် အသင့်ရှိကြသည့် မင်းများနှင့် သူရဲကောင်းများ၏ စည်းလုံးမှုကို ဖော်ပြသည်။

Verse 18

धृष्टट्रुम्नश्न दुर्धर्ष: सर्वशस्त्रभृतां वर: । समस्ताक्षौहिणीपाला यज्वानो भूरिदक्षिणा: । वेदावभूथसम्पन्ना: सर्वे शूरास्तनुत्यज:,महाबली राजा द्रुपद भी एक अक्षौहिणी सेनाके साथ पधारे। उनके साथ द्रौपदीके पाँचों वीर पुत्र, कभी परास्त न होनेवाले शिखण्डी और समस्त शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ एवं दुर्धर्ष वीर धृष्टद्युम्न भी थे। इनके सिवा और भी अनेक राजा वहाँ पधारे, जो सब-के-सब एक- एक अक्षौहिणी सेनाके पालक, यज्ञकर्ता, यज्ञोंमें अधिकसे अधिक दक्षिणा देनेवाले, वेद और अवभृथ (यज्ञान्त) स्नानसे सम्पन्न, शूरवीर तथा पाण्डवोंके लिये प्राण देनेवाले थे

ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်။ မတိုက်ခိုက်နိုင်အောင် မာန်တင်း၍ လက်နက်ကိုင်သူတို့အနက် အထူးမြတ်ဆုံးဖြစ်သော ဒ္ဓೃಷ್ಟဒျုမ္နလည်း ရောက်လာ하였다။ သူနှင့်အတူ မင်းများစွာလည်း ရောက်လာကြပြီး မင်းတစ်ပါးစီသည် အက္ရှောဟိဏီတပ်တစ်တပ်လုံးကို အုပ်ချုပ်မောင်းနှင်နိုင်သော စစ်ခေါင်းဆောင်များ ဖြစ်ကြသည်။ သူတို့သည် ယဇ္ဈပူဇော်မှုကို အလေးထားသူများ၊ အလှူဒါနကြီးမား၍ နာမည်ကျော်သူများ၊ ဝေဒကရိယာနှင့် ယဇ္ဈအဆုံး အဝဘෘထသန့်စင်ရေချိုးခြင်းဖြင့် သန့်စင်ပြီးသူများ ဖြစ်ကြသည်။ အားလုံးသည် သူရဲကောင်းများဖြစ်၍ ပဏ္ဍဝတို့အတွက် ကိုယ်ခန္ဓာကိုပင် စွန့်လွှတ်ရန် အသင့်ရှိကြသည်။ အင်အားကြီးသော ဒြုပဒမင်းလည်း အက္ရှောဟိဏီတပ်တစ်တပ်နှင့် ရောက်လာပြီး၊ သူနှင့်အတူ ဒြောပဒီ၏ သူရဲကောင်းသားငါးယောက်နှင့် မရှုံးနိမ့်သူ ရှိခဏ္ဍင်လည်း ပါလာ하였다။

Verse 19

तानागतानमभिप्रेक्ष्य मत्स्यो धर्मभूतां वर: । पूजयामास विधिवत्‌ सभृत्यबलवाहनान्‌,धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ मत्स्यनरेश विराटने उन्हें आया हुआ देख सेवक, सेना और सवारियोंसहित उन सबका विधिपूर्वक स्वागत-सत्कार किया

သူတို့ရောက်လာသည်ကို မြင်သော် မတ္စျနိုင်ငံ၏ မင်းကြီး ဝီရာဋ—ဓမ္မရှိသူတို့အနက် အထူးမြတ်ဆုံး—သည် ဓမ္မနှင့် မင်းတော်ဧည့်ခံကျင့်ဝတ်အတိုင်း အခမ်းအနားပြည့်စုံစွာ ကြိုဆိုကာ၊ အစေခံများ၊ တပ်ဖွဲ့များနှင့် စီးနင်းယာဉ်များပါ အတူတကွ သင့်တော်စွာ ဂုဏ်ပြုလေ၏။

Verse 20

प्रीतो5भवद्‌ दुहितरं दत्त्वा तामभिमन्यवे । ततः प्रत्युपयातेषु पार्थिवेषु ततस्तत:,अभिमन्युको अपनी पुत्रीका वाग्दान करके राजा विराट बहुत प्रसन्न थे। तत्पश्चात्‌ सब राजालोग अपने-अपने लिये नियत किये हुए स्थानोंमें विश्रामके लिये पधारे। वहाँ वनमालाधारी वसुदेवनन्दन भगवान्‌ श्रीकृष्ण, हलरूपी शस्त्र धारण करनेवाले बलराम, हृदीकपुत्र कृतवर्मा, युयुधान नामसे प्रसिद्ध सात्यकि, अनाधृष्टि, अक्रूर, साम्ब और निशठ --ये सभी शत्रुसंतापन वीर अभिमन्यु और उसकी माता सुभद्राको साथ लिये वहाँ पधारे थे

ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်။ အဘိမန္ယုအား မိမိသမီးကို ပေးအပ်ကာ ဝီရာဋမင်းသည် အလွန်ပျော်ရွှင်လေ၏။ ထို့နောက် စုဝေးလာသော မင်းများသည် တစ်ပါးပြီးတစ်ပါး မိမိတို့အတွက် သတ်မှတ်ထားသော နားနေရာများသို့ အနားယူရန် ပြန်လည်သွားကြသည်။ ထိုအခါ ယာဒဝသူရဲကောင်းများလည်း ထိုနေရာသို့ ရောက်လာကြ၏—တောပန်းခွေဝတ်ဆင်သော ဝသုဒေဝ၏သား သရီကృష్ణ၊ လယ်ထွန် (ဟလ) ကို လက်နက်အဖြစ် ကိုင်ဆောင်သော ဘလရာမ၊ ဟృဒိက၏သား ကృతဝರ್ಮာ၊ ယုယုဓာနဟုလည်း ခေါ်ကြသော စာတျကိ၊ အနာဒೃષ્ટိ၊ အကြူရ၊ စာမ္ဗ၊ နိရှဋ—ဤသူတို့သည် ရန်သူကို လောင်ကျွမ်းစေသော သူရဲကောင်းများဖြစ်၍ အဘိမန္ယုနှင့် သူ၏မိခင် စုဘဒြာကို ခေါ်ဆောင်လာကြသည်။

Verse 21

तत्रागमद्‌ वासुदेवो वनमाली हलायुध: । कृतवर्मा च हार्दिक्यो युयुधानश्व सात्यकि:,अभिमन्युको अपनी पुत्रीका वाग्दान करके राजा विराट बहुत प्रसन्न थे। तत्पश्चात्‌ सब राजालोग अपने-अपने लिये नियत किये हुए स्थानोंमें विश्रामके लिये पधारे। वहाँ वनमालाधारी वसुदेवनन्दन भगवान्‌ श्रीकृष्ण, हलरूपी शस्त्र धारण करनेवाले बलराम, हृदीकपुत्र कृतवर्मा, युयुधान नामसे प्रसिद्ध सात्यकि, अनाधृष्टि, अक्रूर, साम्ब और निशठ --ये सभी शत्रुसंतापन वीर अभिमन्यु और उसकी माता सुभद्राको साथ लिये वहाँ पधारे थे

ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်။ ထို့နောက် တောပန်းခွေဝတ်ဆင်သော ဝသုဒေဝ (သရီကృష్ణ) သည် ထိုနေရာသို့ ရောက်လာပြီး၊ လယ်ထွန်ကို လက်နက်အဖြစ် ကိုင်ဆောင်သော ဟလာယုဓ (ဘလရာမ) နှင့် ဟာဒိကျ ကృతဝర్మာ၊ ထို့ပြင် ယုယုဓာန—စာတျကိ တို့လည်း အတူတကွ ရောက်လာကြ၏။

Verse 22

अनाधृष्टिस्तथाक्रूर: साम्बो निशठ एव च | अभिमन्युमुपादाय सह मात्रा परंतपा:,अभिमन्युको अपनी पुत्रीका वाग्दान करके राजा विराट बहुत प्रसन्न थे। तत्पश्चात्‌ सब राजालोग अपने-अपने लिये नियत किये हुए स्थानोंमें विश्रामके लिये पधारे। वहाँ वनमालाधारी वसुदेवनन्दन भगवान्‌ श्रीकृष्ण, हलरूपी शस्त्र धारण करनेवाले बलराम, हृदीकपुत्र कृतवर्मा, युयुधान नामसे प्रसिद्ध सात्यकि, अनाधृष्टि, अक्रूर, साम्ब और निशठ --ये सभी शत्रुसंतापन वीर अभिमन्यु और उसकी माता सुभद्राको साथ लिये वहाँ पधारे थे

ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်။ အနာဒೃષ્ટိ၊ အကြူရ၊ စာမ္ဗ နှင့် နိရှဋ တို့လည်း ပါဝင်ကြ၏။ ရန်သူကို လောင်ကျွမ်းစေသော ဤသူရဲကောင်းများသည် အဘိမန္ယုကို သူ၏မိခင်နှင့်အတူ ခေါ်ဆောင်လာကြ၏။

Verse 23

इन्द्रसेनादयश्रैव रथैस्तै: सुसमाहितै: । आययु: सहिता: सर्वे परिसंवत्सरोषिता:,जिन्होंने एक वर्षतक द्वारकामें निवास किया था, वे इन्द्रसेन आदि सारथि भी अच्छी तरह सब सामग्रियोंसे सम्पन्न किये हुए रथोंसहित वहाँ आये थे

ဝိုင်သမ္ပာယနက ပြောသည်– အိန္ဒြသေနနှင့် အခြားရထားမောင်းများလည်း အတူတကွ ထိုနေရာသို့ ရောက်လာကြ၏။ လိုအပ်သမျှကို ပြည့်စုံစွာ တပ်ဆင်ပြင်ဆင်ထားသော ရထားများကိုပါ ယူဆောင်လာကြပြီး—ဒွာရကာ၌ တစ်နှစ်ပတ်လုံး နေထိုင်ခဲ့သော အမှုထမ်းတို့ပင် ဖြစ်ကြသည်။

Verse 24

दशनागसहस्राणि हयानां द्विगुणं तथा । रथानामयुतं पूर्ण नियुतं च पदातिनाम्‌,परमतेजस्वी वृष्णिवंशशिरोमणि भगवान्‌ वासुदेव-के साथ दस हजार हाथी, उनसे दुगुने अर्थात्‌ बीस हजार घोड़े, दस हजार रथ और दस लाख पैदल सेना थी। इसके सिवा वृष्णि, अन्धक तथा भोजवंश-के और भी बहुत-से महापराक्रमी वीर उनके साथ पधारे थे

ဝိုင်သမ္ပာယနက ပြောသည်– အလွန်တောက်ပသော ဝೃෂ္ဏိမျိုးရိုး၏ မဏိရတနာတော် ဗာသုဒေဝနှင့်အတူ ဆင်တစ်သောင်း၊ ထိုထက် နှစ်ဆဖြစ်သော မြင်းနှစ်သောင်း၊ ရထားတစ်သောင်းပြည့်နှင့် ခြေလျင်တပ် နိယုတတစ်ခု ပါလာကြ၏။ ထို့အပြင် ဝೃṣṇိ၊ အန္ဓက၊ ဘောဇ မျိုးနွယ်တို့မှ မဟာဗလဝီရများစွာလည်း အတူတကွ ရောက်လာကြသည်။

Verse 25

वृष्ण्यन्धकाश्न बहवो भोजाश्न॒ परमौजस: । अन्वयुर्व॑ष्णिशार्दूलं वासुदेवं महाद्युतिम्‌ू,परमतेजस्वी वृष्णिवंशशिरोमणि भगवान्‌ वासुदेव-के साथ दस हजार हाथी, उनसे दुगुने अर्थात्‌ बीस हजार घोड़े, दस हजार रथ और दस लाख पैदल सेना थी। इसके सिवा वृष्णि, अन्धक तथा भोजवंश-के और भी बहुत-से महापराक्रमी वीर उनके साथ पधारे थे

ဝိုင်သမ္ပာယနက ပြောသည်– ဝೃṣṇိ၊ အန္ဓက၊ ဘောဇ မျိုးနွယ်တို့မှ အလွန်အားကြီးသော သူရဲကောင်းများစွာသည် ဝೃṣṇိတို့အနက် ကျားတော်ဟု ခေါ်ထိုက်သော မဟာတောက်ပသည့် ဗာသုဒေဝ၏ နောက်သို့ လိုက်ပါလာကြ၏။

Verse 26

पारिब्ह ददौ कृष्ण: पाण्डवानां महात्मनाम्‌ | स्त्रियो रत्नानि वासांसि पृथक्‌ पृथगनेकश:

ဝိုင်သမ္ပာယနက ပြောသည်– ကృష్ణသည် မဟာစိတ်ရှိသော ပाण्डဝတို့အား ဂုဏ်ပြုလက်ဆောင်များ ပေးအပ်၏။ အမျိုးသမီးအမှုထမ်းများ၊ ရတနာများ၊ အဝတ်အစားများကို အမျိုးမျိုး ခွဲခြား၍ တစ်ဦးချင်းစီ သင့်တော်သလို ပေးဝေ하였다။

Verse 27

ततः शड्खाश्न भेर्यश्व॒ गोमुखा डम्बरास्तथा,तदनन्तर कुन्तीपुत्रोंके साथ सम्बन्ध स्थापित करनेवाले मत्स्यनरेशके महलमें शंख, नगाड़े, गोमुख और डम्बर आदि भाँति-भाँतिके बाजे बजने लगे। साथ ही उन्होंने खानेयोग्य अन्न, भोज्य और पीने आदिकी सामग्री भी प्रचुर मात्रामें प्रस्तुत की

ဝိုင်သမ္ပာယနက ပြောသည်– ထို့နောက် သင်္ခါ၊ ဗေရီကတ်တလ်ဒရမ်များ၊ ဂိုမုခဟွန်းများနှင့် ဒမ္ဗရာဒရမ်များ အစရှိသည့် တူရိယာများကို တီးခတ်သံမြည်စေကြ၏။ ထို့နောက် ကုန္တီသားတို့နှင့် မဟာမိတ်ဆက်ဆံရေး တည်ဆောက်မည့် မတ္စျနရေရှ်၏ နန်းတော်၌ ဂီတသံ အမျိုးမျိုး ပဲ့တင်ထပ်လျက်၊ စားသောက်ရန် အစာအဟာရ၊ အရသာခံစရာ ဟင်းလျာများနှင့် သောက်စရာများကိုလည်း အလွန်ပေါများစွာ တင်ပြလာကြသည်။

Verse 28

पार्थै: संयुज्यमानस्य नेदुर्मत्स्यस्य वेश्मनि । भक्ष्यान्नभोज्यपानानि प्रभूतान्यभ्यहारयन्‌,तदनन्तर कुन्तीपुत्रोंके साथ सम्बन्ध स्थापित करनेवाले मत्स्यनरेशके महलमें शंख, नगाड़े, गोमुख और डम्बर आदि भाँति-भाँतिके बाजे बजने लगे। साथ ही उन्होंने खानेयोग्य अन्न, भोज्य और पीने आदिकी सामग्री भी प्रचुर मात्रामें प्रस्तुत की

ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်ကြားသည်– မత్సယ မင်းသည် ပೃထာ၏ သားတော်များ (ပဏ္ဍဝများ) နှင့် မဟာမိတ်ဖွဲ့ရန် ဝင်ရောက်လာစဉ်၊ နန်းတော်အနှံ့၌ သင်္ခါးသံနှင့် ဒရမ်မျိုးစုံ၏ အသံတို့ မြည်ဟည်းလှုပ်ရှားလေ၏။ ထိုအခါတပြိုင်နက် အစားအစာ၊ အရသာခံစားရန် ဟင်းလျာများနှင့် သောက်စရာတို့ကိုလည်း အလွန်ပေါများစွာ ထုတ်ယူတင်ပြကာ တရားဝင်ကြိုဆိုပွဲကို အထင်ကရပြုလုပ်၍ ဧည့်ဝတ်ပြုခြင်းနှင့် လူထုအလယ် အခမ်းအနားဖြင့် ချစ်ကြည်ရေးချည်နှောင်မှုကို ခိုင်မာစေ하였다။

Verse 29

गायनाख्यानशीलाशक्ष नटवैतालिकास्तथा । स्तुवन्तस्तानुपातिष्ठन्‌ सूताश्च॒ सह मागधै:,गानेवाले, प्राचीन उपाख्यान सुनानेवाले, नट और वैतालिक सूत-मागध आदिके साथ उपस्थित हो पाण्डवोंकी स्तुति-प्रशंसा करने लगे

ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်ကြားသည်– သီချင်းဆိုသူများ၊ ရှေးဟောင်းပုံပြင်များကို ပြောဆိုတတ်သူများ၊ ဇာတ်သမားများနှင့် ဗိုင်တာလိက ဘာဒ်များသည် စူတများ၊ မာဂဓများနှင့်အတူ စုဝေးလာကာ သူတို့အနား၌ ရပ်တည်၍ ပဏ္ဍဝတို့ကို သီချင်းနှင့် ဂုဏ်ပြုကဗျာများဖြင့် ချီးမွမ်းလေ၏။ ထိုချီးမွမ်းခြင်းသည် လူထုအလယ်၌ သူတို့၏ တန်ဖိုးနှင့် ဂုဏ်သိက္ခာကို အတည်ပြုကာ လူမှုဂုဏ်သရေ နှင့် ဓမ္မတရားသဘောတရားအရ ကောင်းမွန်သော နာမည်ကို ထိန်းသိမ်းစေ하였다။

Verse 30

सुदेष्णां च पुरस्कृत्य मत्स्यानां च वरस्त्रिय: । आजममुश्नारुसर्वाड्रय: सुमृष्टमणिकुण्डला:,मत्स्यनरेशके रनिवासकी सुन्दरी स्त्रियाँ रानी सुदेष्णाको आगे करके महारानी द्रौपदीके यहाँ आयीं। उन सबके सभी अंग बड़े मनोहर थे। उन सबने विशुद्ध मणिमय कुण्डल पहन रखे थे

မత్సယ မင်း၏ အတွင်းနန်းတော်မှ အလှတရားပြည့်ဝသော မိန်းမများသည် မဟာမိဖုရား စုဒေရှ္ဏာကို ရှေ့တန်းတင်ကာ ဒြೌပဒီ မဟာမိဖုရားရှိရာသို့ လာရောက်ကြ၏။ သူတို့အားလုံး၏ ကိုယ်အင်္ဂါအလှအပသည် မျက်စိဖမ်းစားဖွယ်ကောင်းလှပြီး၊ သန့်စင်သော ရတနာကွင်းနားကပ်များကို တောက်ပစွာ ဝတ်ဆင်ထားကြသည်။

Verse 31

वर्णोपपन्नास्ता नार्यों रूपवत्य: स्वलंकृता: । सर्वाश्चाभ्यभवन्‌ कृष्णा रूपेण यशसा श्रिया

ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်ကြားသည်– ထိုမိန်းမတို့သည် အဆင့်အတန်းနှင့် ယဉ်ကျေးမှုအရ သင့်တော်ကာ လှပ၍ အလှဆင်ကောင်းမွန်ကြ၏။ အလှအပ၊ ဂုဏ်သတင်းနှင့် စည်းစိမ်ချမ်းသာတို့အရ သူတို့အားလုံးသည် ကృష్ణာ (ဒြောပဒီ) ထက်ပင် သာလွန်ကြသည်ဟု ဆို၏။

Verse 32

वे सभी नारियाँ उत्तम वर्णकी थीं। रूपवती होनेके साथ ही वे भाँति-भाँतिके सुन्दर आभूषणोंसे विभूषित भी थीं; परंतु ट्रपदकुमारी कृष्णाने अपने दिव्य रूप, यश और उत्तम कान्तिसे उन सबको तिरस्कृत कर दिया ।। परिवार्योत्तरां तास्तु राजपुत्रीमलंकृताम्‌ | सुतामिव महेन्द्रस्य पुरस्कृत्योपतस्थिरे,उस समय राजकुमारी उत्तरा वस्त्राभूषणोंसे अलंकृत हो महेन्द्रपुत्री जयन्ती-सी सुशोभित हो रही थी। राजपरिवारकी स्त्रियाँ उसे आगे करके दोनों ओरसे घेरकर वहाँ उपस्थित हुईं

ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်ကြားသည်– ထိုမိန်းမတို့သည် အရောင်အဆင်းကောင်းမွန်၍ လှပသကဲ့သို့ အမျိုးမျိုးသော လှပသည့် အလှဆင်ပစ္စည်းများဖြင့်လည်း တန်ဆာဆင်ထားကြ၏။ သို့ရာတွင် ဒြပဒ၏ သမီး ကൃഷ്ണာ (ဒြောပဒီ) သည် မိမိ၏ သာလွန်သည့် တန်ခိုးတော်ဆန်သော အလှတရား၊ ဂုဏ်သတင်းနှင့် ထွန်းလင်းသော ကန်တိကြောင့် သူတို့အားလုံးကို မျက်နှာမလှစေဘဲ ဖျော့နွမ်းသွားစေ하였다။ ထိုအခါ ရာဇဝင်အိမ်တော်မှ မိန်းမများသည် မင်းသမီး အုတ္တရာကို အဝတ်အစားနှင့် တန်ဆာပလာများဖြင့် အလှဆင်ကာ၊ အိန္ဒြာ၏ သမီး ဂျယန္တီကဲ့သို့ တောက်ပစွာ ထင်ရှားအောင် ပြု၍ ရှေ့တန်းတင်ကာ နှစ်ဖက်မှ ဝိုင်းရံလျက် ထိုနေရာ၌ ရပ်တည်အမှုထမ်းကြ၏။

Verse 33

तां प्रत्यगृह्नात्‌ कौन्तेय: सुतस्यार्थे धनंजय: । सौभद्रस्यानवद्याड़्रीं विराटतनयां तदा,उस समय कुन्तीनन्दन अर्जुनने अपने पुत्र सुभद्राकुमार अभिमन्युके लिये निर्दोष अंगोंवाली विराटकुमारी उत्तराको ग्रहण किया

ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်ကြားသည်—ထိုအခါ ကုန္တီ၏သား ဓနဉ္ဇယ အာర్జုနသည် မိမိ၏သား စောဘဒြ (အဘိမန်ယူ) အတွက် ဗိရာဋ၏ သမီး အင်္ဂါအလုံးစုံ အပြစ်ကင်းစင်သော ဥတ္တရာကို မင်္ဂလာဖက်အဖြစ် လက်ခံယူ하였다။ ထိုသို့ပြုခြင်းသည် ဓမ္မနှင့်ညီ၍ ဆွေမျိုးသဘောကိုဂုဏ်ပြုကာ သင့်လျော်မှုကိုကာကွယ်၍ ကိုယ်ပိုင်လိုလားမှုမပါဘဲ မှန်ကန်သော မဟာမိတ်မင်္ဂလာကို စီစဉ်ခြင်းဖြစ်သည်။

Verse 34

तत्रातिष्ठन्महाराजो रूपमिन्द्रस्य धारयन्‌ । स्‍्नुषां तां प्रतिजग्राह कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिर:,वहाँ इन्द्रके समान रूप धारण किये कुन्तीपुत्र महाराज युधिष्ठिर भी खड़े थे। उन्होंने भी उत्तराको पुत्रवधूके रूपमें अंगीकार किया

ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်ကြားသည်—ထိုနေရာ၌ ကုန္တီ၏သား မဟာရာဇာ ယုဓိဋ္ဌိရသည် အိန္ဒြာနှင့်တူသော ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ဆောင်လျက် ရပ်နေ하였다။ ထိုအစည်းအဝေးတွင် သူသည် ဥတ္တရာကို မိမိ၏ သမီးမက် (ချွေးမ) အဖြစ် တရားဝင် လက်ခံကာ မင်္ဂလာချည်နှောင်မှု၏ မှန်ကန်မှုနှင့် မိသားစု၏ ဓမ္မတာဝန်ကို အတည်ပြု하였다။

Verse 35

प्रतिगृह्म च तां पार्थ: पुरस्कृत्य जनार्दनम्‌ | विवाहं कारयामास सौभद्रस्य महात्मन: ।। ३५ इस प्रकार पार्थने उत्तराको ग्रहण करके भगवान्‌ श्रीकृष्णके सामने महामना अभिमन्यु और उत्तराका विवाह-संस्कार सम्पन्न कराया

ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်ကြားသည်—သူမကို လက်ခံပြီးနောက် ပါර්ထ (အာర్జုန) သည် ဇနာရ္ဒန (သရီကృష్ణ) ကို ဂုဏ်ထူးအနေဖြင့် ရှေ့တန်းတင်ကာ မဟာသတ္တဝါ စောဘဒြ (အဘိမန်ယူ) အတွက် မင်္ဂလာသင်္ကာရကို ကျင်းပစေ하였다။ ဤအဖြစ်အပျက်သည် အနှောင့်အယှက်များပြီးနောက်တောင် လူမှုဘဝကို ဓမ္မအတိုင်း စီစဉ်ထားရမည်ကို ပြသသည်—သဘောတူညီမှုနှင့် အုပ်ထိန်းမှုကို တရားဝင် အသိအမှတ်ပြု၍ အကြီးအကဲများနှင့် ဘုရားသဘောကောင်းသူကို ဂုဏ်ပြုကာ အလျင်အမြန်စိတ်ကူး သို့မဟုတ် အင်အားသုံးခြင်းမဟုတ်ဘဲ သင့်တော်သော သင်္ကာရဖြင့် သာမန်ကန်ကန် သာသနာတော်မင်္ဂလာကို တည်ဆောက်ခြင်းဖြစ်သည်။

Verse 36

तस्मै सप्त सहस्राणि हयानां वातरंहसाम्‌ । द्वेच नागशते मुख्ये प्रादादू बहुधनं तदा,विवाहकालमें विराटने प्रज्वलित अग्निमें विधिवत्‌ होम कराकर ब्राह्मणोंका पूजन करनेके पश्चात्‌ दहेजमें वरपक्षको वायुके समान वेगवान्‌ सात हजार घोड़े, दो सौ बड़े-बड़े हाथी तथा और भी बहुत-सा धन भेंट किया। साथ ही राजपाट, सेना और खजानेसहित सब कुछ एवं अपने-आपको भी उनकी सेवामें समर्पित कर दिया

ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်ကြားသည်—ထို့နောက် မင်္ဂလာလက်ဆောင်အဖြစ် သူသည် လေကဲ့သို့ မြန်ဆန်သော မြင်း ခုနှစ်ထောင်၊ အထူးကောင်းမွန်သော ဆင်ကြီး နှစ်ရာနှင့် ထို့ပြင် များစွာသော ဥစ္စာဓနကို သတို့သားဘက်သို့ ပေးအပ်하였다။ ဤလုပ်ရပ်သည် မင်္ဂလာအခမ်းအနားတွင် သာသနာရေးနှင့် ဧည့်သည်များ—အထူးသဖြင့် ဒွိဇ (ဗြာဟ္မဏ) များ—ကို သင့်တော်သော ပူဇော်သကာနှင့် ရက်ရောသော ပေးကမ်းခြင်းဖြင့် ဂုဏ်ပြုရမည့် ရာဇဝတ္တရားကို ထင်ဟပ်စေပြီး လူမှုနှင့် ရိတုဓမ္မကို ထိန်းသိမ်းသည်။

Verse 37

हुत्वा सम्यक्‌ समिद्धाग्निमर्चयित्वा द्विजन्मन: । राज्यं बल च कोशं च सर्वमात्मानमेव च,विवाहकालमें विराटने प्रज्वलित अग्निमें विधिवत्‌ होम कराकर ब्राह्मणोंका पूजन करनेके पश्चात्‌ दहेजमें वरपक्षको वायुके समान वेगवान्‌ सात हजार घोड़े, दो सौ बड़े-बड़े हाथी तथा और भी बहुत-सा धन भेंट किया। साथ ही राजपाट, सेना और खजानेसहित सब कुछ एवं अपने-आपको भी उनकी सेवामें समर्पित कर दिया

ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်ကြားသည်—ဗိရာဋသည် မီးတောက်တောက်လောင်သော သန့်ရှင်းသည့် မီးထဲသို့ ဟောမကို စနစ်တကျ ဆောင်ရွက်ကာ ဒွိဇ (ဗြာဟ္မဏ) များကိုလည်း ပူဇော်ဂုဏ်ပြု하였다။ ထို့နောက် သတို့သားဘက်သို့ လေကဲ့သို့ မြန်ဆန်သော မြင်းများ၊ ဆင်ကြီးများနှင့် အခြား များစွာသော ဥစ္စာဓနကို အလွန်အမင်း ပေးအပ်하였다။ ထိုရက်ရောမှုသည် ပစ္စည်းတန်ဖိုးကိုသာ မက—မဟာမိတ်နှင့် ဆွေမျိုးချည်နှောင်မှုအတွက် နှိမ့်ချစိတ်ဖြင့် မိမိ၏ နိုင်ငံတော်၊ စစ်အင်အား၊ خز خز خز (ဘဏ္ဍာတိုက်) နှင့် မိမိကိုယ်တိုင်ကိုပါ သူတို့၏ အမှုတော်တွင် ထားပေးခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။

Verse 38

कृते विवाहे तु तदा धर्मपुत्रो युधिष्ठिर: । ब्राह्मणेभ्यो ददौ वित्तं यदुपाहरदच्युत:,विवाह सम्पन्न हो जानेपर धर्मपुत्र युधिष्ठिरने भगवान्‌ श्रीकृष्णसे जो धन मिला था, उसमेंसे बहुत कुछ ब्राह्मणोंको दान किया

မင်္ဂလာပွဲကို သင့်တော်စွာ ပြီးစီးသွားသောအခါ၊ ဓမ္မပုတ্ৰ ယုဓိဋ္ဌိရသည် အချျုတ (သီရိကృష్ణ) ယူဆောင်လာသော ဥစ္စာထဲမှ အများအပြားကို ဗြာဟ္မဏများအား လှူဒါန်း၍ ဝေမျှ하였다။

Verse 39

गोसहस्राणि रत्नानि वस्त्राणि विविधानि च । भूषणानि च मुख्यानि यानानि शयनानि च,हजारों गौएँ, रत्न, नाना प्रकारके वस्त्र, आभूषण, मुख्य-मुख्य वाहन, शबय्या, भोजनसामग्री तथा भाँति-भाँतिकी पीनेयोग्य उत्तम वस्तुएँ भी अर्पण कीं। जनमेजय! उस समय हजारों-लाखों हृष्ट-पुष्ट मनुष्योंस भरा हुआ मत्स्यराजका वह नगर मूर्तिमान्‌ महोत्सव-सा सुशोभित हो रहा था

ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်— «သူတို့သည် နွားထောင်ပေါင်းများစွာ၊ ရတနာများ၊ အမျိုးမျိုးသော အဝတ်အထည်များကို လှူဒါန်းကြပြီး၊ ထို့ပြင် အထူးကောင်းမွန်သော အလှဆင်ပစ္စည်းများ၊ အကောင်းဆုံး ယာဉ်များနှင့် အိပ်ရာများကိုလည်း ဆက်ကပ်하였다»။

Verse 40

भोजनानि च हृद्यानि पानानि विविधानि च । तन्महोत्सवसंकाशं हृष्टपुष्टजनायुतम्‌ । नगरं मत्स्यराजस्य शुशुभे भरतर्षभ,हजारों गौएँ, रत्न, नाना प्रकारके वस्त्र, आभूषण, मुख्य-मुख्य वाहन, शबय्या, भोजनसामग्री तथा भाँति-भाँतिकी पीनेयोग्य उत्तम वस्तुएँ भी अर्पण कीं। जनमेजय! उस समय हजारों-लाखों हृष्ट-पुष्ट मनुष्योंस भरा हुआ मत्स्यराजका वह नगर मूर्तिमान्‌ महोत्सव-सा सुशोभित हो रहा था

«ထို့ပြင် အရသာရှိသော အစားအစာများနှင့် အမျိုးမျိုးသော သောက်စရာများကိုလည်း ဆက်ကပ်လှူဒါန်းကြသည်။ အို ဘာရတတို့အနက် နွားထီးသဖွယ် အထွတ်အမြတ်သောသူရေ၊ မత్సျရာဇာ၏ မြို့တော်သည် ပျော်ရွှင်၍ အားကောင်းသန်မာသော လူအစုအဝေးများဖြင့် ပြည့်နှက်ကာ မဟာပွဲတော်တစ်ရပ်ကဲ့သို့ ထင်ဟပ်လှပနေ하였다»။

Verse 71

इस प्रकार श्रीमहाभारत विराटपर्वके अन्तर्गत वैवाहिकपर्वमें उत्तराविवाहप्रस्तावविषयक इकहत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ

ဤသို့ဖြင့် သီရိမဟာဘာရတ၏ ဝီရာဋပရဝအတွင်းရှိ ဝိုင်ဝါဟိကပရဝ၌ အုတ္တရာ၏ မင်္ဂလာအဆိုပြုခြင်းကို ဆိုင်သော အခန်း ခုနှစ်ဆယ်တစ် (၇၁) ပြီးဆုံး၏။

Verse 72

इति श्रीमहाभारते शतसाहस्रयां संहितायां वैयासिक्यां विराटर्वणि वैवाहिकपर्वणि उत्तराविवाहे द्विसप्ततितमो5ध्याय:

ဤသို့ဖြင့် ဗျာသပရമ്പရာအရ စုစည်းထားသော စာလုံးရေ တစ်သိန်းပါဝင်သည့် သီရိမဟာဘာရတ သံဟိတာ၌၊ ဝီရာဋပရဝအတွင်း ဝိုင်ဝါဟိကပရဝ၌ အုတ္တရာ၏ မင်္ဂလာအကြောင်းကို ဆိုင်သော အခန်း ခုနှစ်ဆယ်နှစ် (၇၂) ပြီးဆုံး၏။

Verse 2636

ततो विवाहो विधिवद्‌ू ववृधे मत्स्यपार्थयो: । भगवान्‌ श्रीकृष्णने महात्मा पाण्डवोंको दहेज या निमन्त्रणमें बहुत-सी दासियाँ, नाना प्रकारके रत्न और बहुत-से वस्त्र पृथक्‌-पृथक्‌ भेंट किये। तत्पश्चात्‌ मत्स्य और पार्थकुलके वैवाहिक सम्बन्धका कार्य विधिपूर्वक सम्पन्न होने लगा

ထို့နောက် မత్స്യမင်းဆက်နှင့် ပာဏ္ဍဝတို့အိမ်တော်ကြား မင်္ဂလာပွဲသည် ထုံးတမ်းဓမ္မအတိုင်း စနစ်တကျ ဆောင်ရွက်ကာ အောင်မြင်တိုးတက်လျက်ရှိ၏။ ဘဂဝန် သီရိကృష్ణ—မဟာသတ္တဝါကြီး—သည် မင်္ဂလာဖိတ်ကြားခြင်းနှင့် မင်္ဂလာအလှူ (ဒေါတီ) အခါသမယ၌ ပာဏ္ဍဝတို့အား အမှုထမ်းမိန်းကလေးများစွာ၊ ရတနာအမျိုးမျိုး၊ အဝတ်အစားများစွာကို တစ်မျိုးတစ်စားခြားနားသည့် လက်ဆောင်အဖြစ် သီးသန့်သီးသန့် ပေးအပ်တော်မူ၏။ ထို့နောက် မత్స്യနှင့် ပာရ္ထ မျိုးရိုးတို့၏ မင်္ဂလာမဟာမိတ်ဆက်ဆံရေးကို တည်ထောင်သည့် တရားဝင်အခမ်းအနားများကို ထုံးတမ်းဥပဒေအတိုင်း စနစ်တကျ ဆက်လက်ပြီးစီးစေခဲ့ကြ၏။