अतः: पर प्रवक्ष्यामि यानि देयानि भारते । वाच्यमाने तु विप्रेभ्यो राजन् पर्वणि पर्वणि
ataḥ paraṁ pravakṣyāmi yāni deyāni bhārate | vācyamāne tu viprebhyo rājan parvaṇi parvaṇi ||
ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်– «ယခုနောက်ထပ်၍ ‘ဘာရတ’ (မဟာဘာရတ) တွင် ပေးအပ်သင့်သော လှူဒါန်းပစ္စည်းများကို ငါဖော်ပြမည်။ အရှင်ဘုရင်၊ ပုံပြင်ဇာတ်ကြောင်းကို ဗြာဟ္မဏများအား ရွတ်ဖတ်ပြောကြားနေစဉ် ပရဝန်တစ်ပုဒ်ချင်းစီတိုင်းတွင် သင့်လျော်သော ဒါနကို ဆက်ကပ်ရမည်»။
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes dāna-dharma: during the recitation of the Mahābhārata, one should support the learned Brahmins with appropriate gifts, treating the act of listening/reciting as a sacred, ethically charged practice.
Vaiśampāyana tells the King that he will now enumerate the donations to be offered at each parvan as the Mahābhārata is being recited—introducing a prescriptive section on parva-by-parva gifting.