Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

राष्ट्रगुप्ति-संग्रहः

Protection of the Realm and Principles of Revenue & Local Administration

प्राकारं भृत्यभरणं व्ययं संग्रामतो भयम्‌ । योगक्षेमं च सम्प्रेक्ष्य गोमिन: कारयेत्‌ करम्‌

prākāraṃ bhṛtyabharaṇaṃ vyayaṃ saṅgrāmato bhayam | yogakṣemaṃ ca samprekṣya gomināḥ kārayet karam ||

ဘီရှ္မက ပြောသည်– «ကာကွယ်ရေးတံတိုင်းများ တည်ဆောက်ရန်လိုအပ်မှု၊ အမှုထမ်းနှင့် စစ်သည်တို့၏ စားဝတ်နေရေး ထောက်ပံ့ရန်၊ အခြားလိုအပ်သော အသုံးစရိတ်များ ဖြည့်ဆည်းရန်၊ စစ်ပွဲမှ ပေါ်ပေါက်လာသော အန္တရာယ်ကို တားဆီးရန်နှင့် လူအားလုံး၏ ယောဂ-ခ္ရှေမ (ကောင်းကျိုးနှင့် လုံခြုံရေး) ကို ထိန်းသိမ်းရန်တို့ကို စိစစ်ပြီးနောက်၊ နွားနှင့် အရင်းအမြစ်များ ပိုင်ဆိုင်သော ချမ်းသာသည့် ဝိုင်ရှျယများထံမှ အခွန်ကို ဘုရင်သည် ကောက်ခံရမည်။ အခွန်ကောက်ခြင်းသည် ပြည်သူကာကွယ်ရေး၊ အုပ်ချုပ်ရေးနှင့် အများအကျိုးအတွက် သက်ဆိုင်ကြောင်း ထင်ရှားစွာ ချိတ်ဆက်ပြသနိုင်သည့်အခါ သမာသမတ်ဖြစ်သည်»။

प्राकारम्rampart/fortification
प्राकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राकार
FormMasculine, Accusative, Singular
भृत्यभरणम्maintenance of servants (and dependents)
भृत्यभरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootभृत्य-भरण
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यम्expenditure
व्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यय
FormMasculine, Accusative, Singular
संग्रामतःfrom/owing to war
संग्रामतः:
Apadana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Ablative, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular
योगक्षेमम्acquisition and security/welfare
योगक्षेमम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोग-क्षेम
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्प्रेक्ष्यhaving considered/observed
सम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्+प्रेक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
गोमिनःfrom the wealthy (lit. possessor of cattle/wealth)
गोमिनः:
Apadana
TypeNoun
Rootगोमिन्
FormMasculine, Ablative, Singular
कारयेत्should cause (to be made/collected)
कारयेत्:
TypeVerb
Rootणिच्+कृ (कारयति)
FormVidhi-lin (optative), Optative (injunctive sense: should cause to be done), Third, Singular, Parasmaipada
करम्tax/tribute
करम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājā (king)
V
Vaiśya (wealthy householders/merchants)
G
gāvaḥ (cattle, implied by gomin)
P
prākāra (city fortification)

Educational Q&A

Taxation is ethically warranted when the king levies it with clear regard to public needs—defense, administration, necessary expenses, and the welfare-security (yoga-kṣema) of the people—rather than for personal indulgence.

In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma advises the king on practical governance: after assessing expenses like fortifications, maintenance of staff and troops, and protection from war-related threats, the king should collect taxes from prosperous Vaiśyas (notably those with cattle/wealth) to fund these responsibilities.