Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

Rājapurohita-lakṣaṇa and Purūravas–Vāyu Saṃvāda

Varṇa, Sovereignty, and Abhaya-dāna

सम्यग्वृत्ता: स्वधर्मस्था न कुतश्चिद्‌ भयान्विता: । इस प्रकार राजाके आश्रयमें रहकर सारी प्रजा सदाचारपरायण, अपने-अपने धर्ममें तत्पर और सब ओरसे निर्भय हो जाती है

samyagvṛttāḥ svadharmasthā na kutaścid bhayānvitāḥ |

မင်း၏ကာကွယ်စောင့်ရှောက်မှုအောက်တွင် နေထိုင်သောအခါ ပြည်သူအပေါင်းတို့သည် အကျင့်စာရိတ္တကောင်းမွန်၍ စည်းကမ်းတကျ ဖြစ်လာကာ၊ မိမိမိမိ၏ ဓမ္မ၌ တည်ကြည်ပြီး၊ မည်သည့်ဘက်မှမဆို ကြောက်ရွံ့မှုကင်းစင်လာသည်။ ဤကဗျာသည် မင်းအုပ်ချုပ်မှု၏ သီလပိုင်းဆိုင်ရာ အခန်းကဏ္ဍကို ထင်ဟပ်စေသည်—အုပ်ချုပ်မှုသည် တရားသဖြင့် ကာကွယ်ပေးနိုင်လျှင် လူမှုစည်းကမ်းနှင့် ကိုယ်ပိုင်ဓမ္မတို့သည် သဘာဝအတိုင်း ဖွံ့ဖြိုးလာပြီး မလုံခြုံမှုသည် လျော့နည်းသွားသည်။

सम्यक्properly, rightly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
वृत्ताःwell-conducted, of good conduct
वृत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृत्त (वृत्)
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वधर्मस्थाःstanding in (devoted to) one’s own duty
स्वधर्मस्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वधर्मस्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
कुतश्चित्from anywhere, from any quarter
कुतश्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकुतस् + चित्
भयान्विताःpossessed of fear, fearful
भयान्विताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभयान्वित
FormMasculine, Nominative, Plural

ऐल उवाच

A
Aiḷa (speaker)

Educational Q&A

Righteous kingship (protective, orderly rule) enables people to live with good conduct, remain established in their own dharma, and become free from fear; political protection is presented as a moral condition for societal virtue.

Aiḷa is describing the effect of a king’s shelter: when the ruler provides proper protection and stability, the populace collectively becomes disciplined, dutiful, and secure.