Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

शोकाकुल-युधिष्ठिरं प्रति कुन्त्याः कालोचितोपदेशः | Kuntī’s Timely Counsel to the Grief-Stricken Yudhiṣṭhira

भवत्या गूढमन्त्रत्वात्‌ पीडितो<स्मीत्युवाच ताम्‌

vaiśampāyana uvāca — bhavatyā gūḍha-mantratvāt pīḍito ’smīty uvāca tām |

ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်– “ဤအကြောင်းကို လျှို့ဝှက်ထားသဖြင့် ငါသည် နာကျင်ခံစားရ၏” ဟု သူမအား ပြောလိုက်သည်။ ထိုစကားကို ကြားသော် ဓမ္မရာဇ ယုဓိဋ္ဌိရ၏ မျက်လုံးများတွင် မျက်ရည်ပြည့်လာ၏။ ဝမ်းနည်းခြင်းက အာရုံအင်္ဂါများကို လှုပ်ရှားစေပြီး၊ ဓမ္မသဘောရှိသော မင်းသည် မိခင်အား “အမေ၊ ဤလျှို့ဝှက်အမှန်တရားကို ဖုံးကွယ်ထားခြင်းကြောင့် ကျွန်ုပ်ကို အလွန်နာကျင်စေခဲ့ပါသည်” ဟု ဆို၏။

भवत्याby you (lady/mother)
भवत्या:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormFeminine, Instrumental, Singular
गूढमन्त्रत्वात्because of (your) keeping the counsel/secret hidden
गूढमन्त्रत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगूढमन्त्रत्व
FormNeuter, Ablative, Singular
पीडितःafflicted, pained
पीडितः:
Karta
TypeAdjective
Rootपीडित
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), First, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Lit), Third, Singular
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
M
Mother (Kuntī, implied by context)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical tension between secrecy and truth within family and dharma: withholding a crucial truth—especially from one who bears responsibility—can become a cause of suffering and moral distress, even when the intention behind secrecy may have been protective.

Vaiśampāyana narrates Yudhiṣṭhira’s emotional response after hearing a concealed, confidential matter from his mother. Overcome with grief, he tells her that her keeping the secret has caused him deep pain.