Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

शोकाकुल-युधिष्ठिरं प्रति कुन्त्याः कालोचितोपदेशः | Kuntī’s Timely Counsel to the Grief-Stricken Yudhiṣṭhira

इत्युक्तो धर्मराजस्तु मात्रा बाष्पाकुलेक्षण: । उवाच वाक्यं धर्मात्मा शोकव्याकुलितेन्द्रिय:

ity ukto dharmarājas tu mātrā bāṣpākulekṣaṇaḥ | uvāca vākyaṃ dharmātmā śokavyākulitendriyaḥ ||

ထိုသို့ မိခင်က ပြောဆိုလာသဖြင့် ဓမ္မရာဇ ယုဓိဋ္ဌိရ၏ မျက်လုံးများတွင် မျက်ရည်ပြည့်လာ၏။ ဝမ်းနည်းခြင်းကြောင့် အာရုံအင်္ဂါများ လှုပ်ရှားကာ မတည်မငြိမ်ဖြစ်သွားပြီး၊ ဓမ္မသဘောရှိသော မင်းသည် ပြန်လည်ဆို၏—ဤလျှို့ဝှက်အကြောင်းကို ဖုံးကွယ်ထားခြင်းကြောင့် မိခင်က သူ့ကို အလွန်နာကျင်စေခဲ့ကြောင်းကို ညည်းတွားလျက်။

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
धर्मराजःKing Dharma (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मात्राby (his) mother
मात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Instrumental, Singular
बाष्पाकुल-ईक्षणःwhose eyes were filled with tears
बाष्पाकुल-ईक्षणः:
TypeAdjective
Rootबाष्पाकुलेक्षण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
वाक्यम्a statement/words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
शोक-व्याकुलित-इन्द्रियःwhose senses were agitated by grief
शोक-व्याकुलित-इन्द्रियः:
TypeAdjective
Rootशोकव्याकुलितेन्द्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
M
Mother (Kuntī)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of concealed truth within family and dharma: secrecy meant to protect can still generate profound suffering and moral turmoil when revealed, especially for a ruler committed to righteousness.

After Kuntī speaks to him, Yudhiṣṭhira is overcome with sorrow—his eyes brimming with tears—and he responds, expressing anguish that she kept a sensitive, confidential matter hidden from him.