Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

शोकाकुल-युधिष्ठिरं प्रति कुन्त्याः कालोचितोपदेशः | Kuntī’s Timely Counsel to the Grief-Stricken Yudhiṣṭhira

शशाप च महातेजा: सर्वलोकेषु योषित: । न गुहां धारयिष्यन्तीत्येवं दुः:खसमन्वित:

śaśāpa ca mahātejāḥ sarvalokeṣu yoṣitaḥ | na guhāṃ dhārayiṣyantīty evaṃ duḥkhasamanvitaḥ ||

ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်။ ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုကြီးစွာက လွှမ်းမိုးသဖြင့် ထိုမဟာတေဇရှိသူသည် လောကအပေါင်းတို့ရှိ မိန်းမတို့အပေါ် ကျိန်စာတစ်ရပ်ကို ထုတ်ပြန်၍—«သူတို့သည် မိမိစိတ်အတွင်းရှိ လျှို့ဝှက်ချက်ကို မဖုံးကွယ်နိုင်တော့» ဟု ဆို하였다။ ဤအပိုဒ်သည် ထိုပေါက်ကွဲမှုကို ဝမ်းနည်းမှုကြောင့် ဖြစ်သည့် ချော်လဲမှုတစ်ရပ်အဖြစ် ဖော်ပြကာ၊ အလွန်အမင်းဒုက္ခသည် အမြင်အာရုံကို မျက်ကွယ်စေပြီး သမာဓိနှင့် သင့်လျော်မှုမရှိသော စကားကို ထွက်ပေါ်စေနိုင်ကြောင်းကို ထင်ဟပ်စေသည်။

शशापcursed
शशाप:
TypeVerb
Rootशप् (शप्/शप्—शापे)
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
महातेजाःthe great-splendored one
महातेजाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वलोकेषुin all worlds
सर्वलोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वलोक
FormMasculine, Locative, Plural
योषितःwomen
योषितः:
Karma
TypeNoun
Rootयोषित्
FormFeminine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
गुहाम्a secret (hidden matter)
गुहाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुहा
FormFeminine, Accusative, Singular
धारयिष्यन्तिwill hold/keep
धारयिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootधृ (धारणे)
FormSimple Future (लृट्), 3, Plural, Parasmaipada
इतिthus/that (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
दुःखसमन्वितःendowed with sorrow; grief-stricken
दुःखसमन्वितः:
TypeAdjective
Rootदुःख-समन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
W
women (yoṣitaḥ)
A
all worlds (sarvaloka)

Educational Q&A

The verse underscores that grief can provoke harmful, sweeping judgments and ethically problematic speech; it implicitly points to the dharmic need for restraint (saṃyama) and careful speech even amid suffering.

Vaiśaṃpāyana narrates that a mighty figure, afflicted with intense sorrow, pronounces a curse directed at women everywhere, stating that they will be unable to keep secrets hidden.