Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya

Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages

ददौ स पृथिवीं सर्वा सप्तद्वीपां सपर्वताम्‌ स्वबाह्वस्वबलेनाजौ जित्वा परमधर्मवित्‌

dadau sa pṛthivīṁ sarvāṁ saptadvīpāṁ saparvatām | svabāhv-asvabalenājau jitvā paramadharmavit ||

ဝါစုဒေဝက ပြောသည်– မိမိလက်ရုံး၏ အင်အားဖြင့် စစ်ပွဲ၌ အနိုင်ယူကာ၊ ကျွန်းခုနစ်ကျွန်းနှင့် တောင်တန်းတို့ပါဝင်သည့် မြေကြီးတစ်လုံးလုံးကို ထိုဓမ္မကို အမြင့်ဆုံးသိမြင်သူ မင်းသည် လက်ဝယ်ရယူ하였다။ ထို့နောက် အမြင့်ဆုံးသော ဒါနနှင့် ဖြောင့်မတ်မှု၏ ဥပဒေတော်အတိုင်း၊ အနိုင်ရခဲ့သမျှကိုပင် တန်ဖိုးမထားဘဲ အလှူအဖြစ် ပေးအပ်하였다။

ददौgave
ददौ:
Karta
TypeVerb
Rootदा (दाने)
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
सर्वाम्entire, all
सर्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Singular
सप्तद्वीपाम्having seven islands/continents
सप्तद्वीपाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसप्तद्वीप (सप्त + द्वीप)
FormFeminine, Accusative, Singular
सपर्वताम्together with mountains
सपर्वताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसपर्वत (स + पर्वत)
FormFeminine, Accusative, Singular
स्वबाह्वस्वबलेनby his own arm-power and strength
स्वबाह्वस्वबलेन:
Karana
TypeNoun
Rootस्वबाह्वस्वबल (स्व + बाहु + स्व + बल)
FormNeuter, Instrumental, Singular
अजौin battle
अजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज (युद्ध)
FormMasculine, Locative, Singular
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
Karta
TypeVerb
Rootजि (जये)
Formक्त्वा (absolutive), Active, prior action to main verb
परमधर्मवित्knower of the highest dharma
परमधर्मवित्:
Karta
TypeNoun
Rootपरमधर्मविद् (परम + धर्म + विद्)
FormMasculine, Nominative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
P
pṛthivī (the earth/kingdom)
S
saptadvīpa (seven continents/island-continents)
P
parvata (mountains)

Educational Q&A

Power and victory are not presented as ends in themselves: the ideal ruler, though capable of conquering by personal valor, is praised as ‘parama-dharma-vit’ because he converts possession into righteous giving—using sovereignty as a means to uphold dharma through dāna (generosity) and restraint.

Vāsudeva describes a king who wins the whole earth—symbolically ‘with seven continents and mountains’—through his own martial strength, and then gives it away as a gift, highlighting the model of a universal ruler whose conquest culminates in charitable donation rather than mere enjoyment.