Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

अहमात्मानमात्मस्थो मार्गमाणो55त्मनो गतिम्‌ । वासार्थिन महाप्रज्ञं चलच्चित्तमुपास्मि ह

aham ātmānam ātmastho mārgaṇo ’tmanaḥ gatim | vāsārthin mahāprājñaṃ calacittam upāsmi ha ||

ဗြာဟ္မဏက ပြောသည်– «အာရုံခံအရာဝတ္ထုတို့မှ ဆုတ်ခွာ၍ ကိုယ့်အတ္တ၌ တည်နေကာ၊ ဇီဝအတ္တ၏ အမြင့်ဆုံး လမ်းကြောင်း—ဗြဟ္မန်၊ အမြင့်ဆုံး အတ္တကို ရှာဖွေနေသည်။ သို့သော်လည်း အိမ်ထောင်ရေးဘဝ၌ နေရာတစ်ခုကို အမြဲရှာတတ်သော ဉာဏ်ကြီးသော်လည်း မငြိမ်မသက်သော ဤစိတ်ကို ကျွန်ုပ်သည် ‘အမှုထမ်း’ နေရဆဲဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်သည် စွဲလမ်းမှုကြောင့် မချည်နှောင်ခံရသကဲ့သို့ မုန်းတီးမှုကြောင့်လည်း သတ်မှတ်မခံရ; စိတ်၏ အလေ့အထ လှုပ်ရှားမှုကို အသိအမှတ်ပြုလျက် အတွင်းလွတ်မြောက်မှုကို ကြိုးပမ်းနေသည်»။

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
आत्मानम्the self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मस्थःabiding in oneself
आत्मस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootआत्मस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
मार्गमाणःseeking
मार्गमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootमार्ग्
FormPresent (participle), —, Singular, Ātmanepada, Masculine, Nominative
आत्मनःof the self
आत्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
गतिम्goal, course, destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
वासार्थिन्seeking a dwelling/home (house-seeking)
वासार्थिन्:
Karma
TypeAdjective
Rootवासार्थिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
महाप्रज्ञम्greatly wise
महाप्रज्ञम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाप्रज्ञ
FormMasculine, Accusative, Singular
चलत्-चित्तम्the restless mind
चलत्-चित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootचलच्चित्त
FormNeuter, Accusative, Singular
उपास्मिI worship/attend upon
उपास्मि:
Kriya
TypeVerb
Rootउप-आस्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (a Brahmin speaker)
आत्मन् (Self)
परब्रह्म/परमात्मा (implied as the supreme goal)
चित्त (mind)

Educational Q&A

Even when one turns away from sense-objects and seeks the highest realization (ātmanaḥ gati), the mind remains restless and habit-driven. The teaching is to recognize this instability without falling into either attachment or aversion, and to continue disciplined inner practice—observing, training, and redirecting the mind toward the Self.

A Brahmin speaker describes his inner state: he is engaged in the quest for the supreme Self while simultaneously dealing with a clever, wandering mind that keeps inclining toward ‘dwelling’ in worldly life. He frames this as a lived tension of spiritual pursuit—neither indulgence nor hatred, but ongoing practice amid mental fluctuation.