Puruṣaikatva-vyākhyāna: The One Virāṭ Puruṣa and the Many ‘Puruṣas’
Rudra–Brahmā Saṃvāda
अजेन यष्टव्यमिति प्राहुर्देवा द्विजोत्तमान् । स च च्छागो>प्यजो ज्ञेयो नान्य: पशुरिति स्थिति:
ajena yaṣṭavyam iti prāhur devā dvijottamān | sa ca chāgo 'py ajo jñeyo nānyaḥ paśur iti sthitiḥ ||
ဘီရှ္မက ပြောသည်– «ဒေဝတို့သည် ဒွိဇအထွဋ်အမြတ်တို့အား ‘ယဇ္ဉကို အဇ (aja) ဖြင့် ဆောင်ရွက်ရမည်’ ဟု ကြေညာ하였다။ ထို့ပြင် ဤ ‘အဇ’ ဟူသည်ကို ဆိတ်ဟုသာ နားလည်ရမည်၊ အခြားတိရစ္ဆာန် မဟုတ်ဟု သတ်မှတ်ထားသည်»။
भीष्म उवाच
The verse emphasizes authoritative interpretation of ritual injunctions: when scripture says to sacrifice with an ‘aja,’ the established tradition clarifies that ‘aja’ here means a goat, not any other animal—showing how dharma relies on precise, context-bound meanings.
Bhishma recounts a declaration by the gods to eminent Brahmins: they instruct that a sacrifice should be performed using an ‘aja’ and explicitly settle the intended referent as a goat, excluding other animals.