Previous Verse
Next Verse

Shloka 406

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

एकच्छत्रां महीं चक्रे जैत्रेणेकरथेन य: । “वे अपने रथकी गम्भीर ध्वनिसे पृथ्वीको प्रतिध्वनित करते हुए एकमात्र विजयशील रथके द्वारा इस भूमण्डलका एकछत्र शासन करते थे

ekacchatrāṁ mahīṁ cakre jaitreṇa ekaratheṇa yaḥ |

ဝါယုက ပြောသည်– «သူသည် အောင်မြင်သော ရထားတစ်စီးတည်းဖြင့်ပင် မြေကြီးကို အနိုင်ယူကာ တစ်ဦးတည်းအုပ်ချုပ်သော အာဏာတော်အောက်သို့ ဆောင်ယူခဲ့သည်။» ဤစကားသည် မယှဉ်နိုင်သော သတ္တိနှင့် နိုင်ငံရေးအာဏာအထွတ်အထိပ်ကို ညွှန်ပြပြီး၊ ရထားတစ်စီးတည်းကပင် အပြည့်အဝ အုပ်စိုးမှု၏ သင်္ကေတဖြစ်သကဲ့သို့ ဆိုလိုသည်။

एकच्छत्राम्under one umbrella (as sole sovereignty)
एकच्छत्राम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएकच्छत्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
चक्रेmade, rendered
चक्रे:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
जैत्रेणby a victorious (one)
जैत्रेण:
Karana
TypeAdjective
Rootजैत्र
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
एकरथेनby a single chariot
एकरथेन:
Karana
TypeNoun
Rootएकरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu-deva)
रथ (chariot)
मही/पृथ्वी (the earth)

Educational Q&A

The verse underscores the classical ideal of sovereign unity (ekacchatra) achieved through decisive strength; it frames political order as something established by unmistakable victory and authority.

Vāyu is describing a figure of extraordinary martial and royal capability—someone who, symbolically ‘with a single victorious chariot,’ brought the whole earth under one rule.