मृत्योर्ब्रह्मणा नियोजनम् — The Commissioning of Mṛtyu by Brahmā
आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं समुद्रमाप: प्रविशन्ति यद्धत् । तद्वत् कामा यं प्रविशन्ति सर्वे स शान्तिमाप्नोति न कामकाम:
āpūryamāṇam acala-pratiṣṭhaṁ samudram āpaḥ praviśanti yadvat | tadvat kāmā yaṁ praviśanti sarve sa śāntim āpnoti na kāma-kāmaḥ ||
မြစ်များစွာ၏ ရေများသည် အမြဲပြည့်ဝနေသော်လည်း အခြေတည်ခိုင်မာ၍ မလှုပ်မယှက်သော သမုဒ္ဒရာထဲသို့ ဝင်ရောက်ကာ မတုန်လှုပ်စေဘဲ ပျော်ဝင်သကဲ့သို့၊ ဆန္ဒ၏ အရာဝတ္ထုများအားလုံးလည်း လူတစ်ယောက်ထဲသို့ ဝင်လာသော်လည်း အတွင်းစိတ်ကို မနှောင့်ယှက် မပြောင်းလဲစေ။ ထိုသူသည် အမှန်တကယ် ငြိမ်းချမ်းမှုကို ရရှိသည်—အပျော်အပါးကို ဆာလောင်လိုက်ရှာသူ မဟုတ်။
व्यास उवाच
Peace is attained by inner steadiness: when pleasures and desires arise or present themselves, they are allowed to ‘enter’ without agitating the mind. The craving-driven person (kāma-kāmaḥ) remains restless, but the self-possessed person, like the ocean, stays full and unmoved.
Vyāsa delivers a didactic instruction in the Śānti Parva, using a vivid simile: rivers flow into the ocean without disturbing it. Likewise, the wise person remains stable even amid many enjoyments, illustrating the ethical ideal of restraint and non-attachment.