बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account
On Gratitude and Friendship Ethics
धुन्धुमाराच्च काम्बोजो मुचुकुन्दस्ततोडलभत् | मुचुकुन्दान्मरुत्तश्न मरुत्तादपि रैवत:
dhundhumārāc ca kāmbojo mucukundas tato ’labhat | mucukundān maruttaś ca maruttād api raivataḥ ||
ဘီရှ္မက မိန့်ကြားသည်– ဓုန္ဓုမာရထံမှ ကမ္ဗောဇ ပေါ်ထွန်းလာပြီး၊ ထိုသူမှ မုစုကွန်ဒ ပေါ်ထွန်းလာသည်။ မုစုကွန်ဒထံမှ မရုတ္တ ပေါ်ထွန်းလာပြီး၊ မရုတ္တထံမှ ထပ်မံ၍ ရိုင်ဝတ ပေါ်ထွန်းလာသည်။ ထိုသို့ မင်းဆက်ကို ရေတွက်ဖော်ပြခြင်းသည် တရားမျှတသော မင်းများ၏ အမှတ်တရကို ထိန်းသိမ်းရန်နှင့် မင်းတာဝန်၏ ဆက်လက်တည်တံ့မှုကို မျိုးဆက်အလိုက် ပြသရန် ဖြစ်သည်။
भीष्म उवाच
The verse underscores the Itihāsa practice of preserving genealogies: remembering righteous rulers and the succession of kingship helps anchor dharma in historical continuity and models ideal royal responsibility across generations.
Bhīṣma is listing a sequence of ancestors and descendants—Dhundhumāra → Kāmboja → Mucukunda → Marutta → Raivata—within a broader genealogical account in the Śānti Parva.