Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account

On Gratitude and Friendship Ethics

तत्र घोरतमं वृत्तमृषीणां मे परिश्रुतम्‌

tatra ghoratamaṃ vṛttam ṛṣīṇāṃ me pariśrutam | us samaya vahāṃ eka atyanta bhayaṅkara ghaṭanā ghaṭita huī, jise maiṃne ṛṣiyoṃ ke muṃh se sunā thā | jaise tārāoṃ ke ugane par nirmala ākāśa meṃ candramā kā uday ho, usī prakāra us yajñamaṇḍapa meṃ agni ko idhar-udhar bikhērakar eka bhayaṅkara bhūta prakaṭ huā, aisā sunā jātā hai ||

ဘီရှ္မက ပြောသည်—«အဲဒီနေရာမှာ ရှင်ရဟန်းတို့၏ ပါးစပ်မှတဆင့် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်ရပ်တစ်ခုကို ငါကြားဖူးသည်။ ထိုအခါ ကြယ်များ ပေါ်ထွန်းပြီးနောက် သန့်ရှင်းသော ကောင်းကင်၌ လမင်း ထွက်ပေါ်လာသကဲ့သို့ပင်—ယဇ်မဏ္ဍလအတွင်း ယဇ်မီးကို အရပ်ရပ်သို့ ဖြန့်ကျက်ပစ်လျက်—ကြောက်မက်ဖွယ် ဝိညာဉ်တစ်ပါး ပေါ်ထွန်းလာသည်ဟု ဆိုကြသည်။ ထိုသို့ပင် ပြောပြကြ၏»။

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
घोरतमम्most terrible
घोरतमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोरतम
Formneuter, accusative, singular (superlative)
वृत्तम्event, occurrence
वृत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्त
Formneuter, accusative, singular
ऋषीणाम्of sages
ऋषीणाम्:
Apadana
TypeNoun
Rootऋषि
Formmasculine, genitive, plural
मेto me / of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive/dative, singular (enclitic)
परिश्रुतम्heard (from all around), learnt by hearing
परिश्रुतम्:
Karma
TypeVerb
Rootपरि-श्रु (धातु: श्रु)
Formpast passive participle, neuter, nominative/accusative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
Rishis (sages)
Y
Yajñamaṇḍapa (sacrificial pavilion)
A
Agni (sacrificial fire)
C
Candramā (moon)
T
Tārāḥ (stars)
B
Bhūta (terrifying spirit)

Educational Q&A

The verse frames a moral warning through remembered tradition: even sacred settings like a yajña can be disrupted when ominous forces arise, reminding the listener that ritual order and dharmic vigilance are essential, and that elders’ transmitted accounts (pariśruta) carry instructive authority.

Bhishma reports a dreadful episode he learned from sages: in a sacrificial pavilion, a terrifying spirit manifested, scattering the sacrificial fire in different directions—an inauspicious disruption likened, by contrast, to the orderly beauty of the moon rising among stars.