Śaraṇāgata-Atithi-Dharma in the Kapota Narrative (कपोत-आख्यानम्—शरणागतधर्मः)
श्षपच उवाच भिक्षामन्यामाहरेति न च कर्तुमिहाहसि । न नूनं कार्यमेतद् वै हर काम॑ श्वजाघनीम्
śvapaca uvāca — bhikṣām anyām āhareti na ca kartum ihārhasi | na nūnaṁ kāryam etad vai hara kāmaṁ śvajāghanīm ||
အပြင်လူ (သွပ်ပာက) က ပြောသည်– «မုနိရေ၊ အခြားသော ဆွမ်းကို သွားယူပါ။ ဤအရာကို ဒီမှာ လက်ခံခြင်းသည် သင့်အတွက် မသင့်တော်ပါ။ အမှန်တကယ် ဤကိစ္စကို မလုပ်သင့်ပါ။ သင်လိုလျှင် ဤခွေးပေါင်ကို ယူသွားပါ—သို့သော် သင်သည် ၎င်းကို မစားသင့်ကြောင်း ငါ အတိအကျ ပြောသည်»။
श्षपच उवाच
Even under pressure (such as hunger or hardship), one should not violate what is deemed improper conduct; the speaker urges choosing alternative alms rather than consuming a morally/ritually objectionable food.
An outcaste addresses a mendicant/ascetic and advises him not to accept or eat the offered item—specifically a dog’s thigh—telling him instead to seek other alms, while allowing him to take it away if he insists.