Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

मृदु-तीक्ष्ण-नीति तथा दुष्टलक्षण-विज्ञानम्

Measured Policy and the Recognition of Malicious Disposition

ब॒हस्पतिरुवाच परोक्षमगुणानाह सदगुणानभ्यसूयते । परैर्वा कीर्त्यमानेषु तृष्णीमास्ते पराड्मुख:

bṛhaspatir uvāca parokṣam aguṇān āha sadguṇān abhyasūyate | parair vā kīrtyamāneṣu tṛṣṇīm āste parāṅmukhaḥ ||

ဗြဟ္စပတိက မိန့်ကြားသည်– «အို ဒေဝရာဇ၊ လူတစ်ယောက်၏ နောက်ကွယ်တွင် အပြစ်အနာအဆာများကိုသာ ပြောဆိုသူ၊ ထိုသူ၏ အမှန်တကယ် ကောင်းဂုဏ်များကိုတောင် အပြစ်တင်နေသူ၊ အခြားသူများက ထိုကောင်းဂုဏ်များကို ချီးမွမ်းနေချိန်တွင် မျက်နှာလွှဲ၍ တိတ်တဆိတ် ထိုင်နေသူ—ထိုသူကို မကောင်းသူဟု သတ်မှတ်ရသည်။»

{'bṛhaspatiḥ''Bṛhaspati (preceptor of the gods)', 'uvāca': 'said', 'parokṣam': 'in one’s absence
{'bṛhaspatiḥ':
behind one’s back', 'aguṇān''faults
behind one’s back', 'aguṇān':
bad qualities', 'āha''speaks
bad qualities', 'āha':
says', 'sadguṇān''good qualities
says', 'sadguṇān':
virtues', 'abhyasūyate''carps at
virtues', 'abhyasūyate':
imputes faults', 'paraiḥ''by others', 'vā': 'or
imputes faults', 'paraiḥ':
and', 'kīrtyamāneṣu''when being praised/celebrated (locative absolute sense)', 'tṛṣṇīm': 'silently', 'āste': 'sits
and', 'kīrtyamāneṣu':
remains', 'parāṅmukhaḥ''turning away
remains', 'parāṅmukhaḥ':
indifferent/hostile', 'duṣṭaḥ (implied)''wicked
indifferent/hostile', 'duṣṭaḥ (implied)':

भीष्म उवाच

B
Bṛhaspati

Educational Q&A

A person’s moral corruption is shown by three signs: speaking of others’ faults in their absence, fault-finding even with genuine virtues, and refusing to acknowledge goodness when others praise it—silence and turning away here indicate envy and hostility to virtue.

Within Bhīṣma’s discourse in Śānti Parva, a saying attributed to Bṛhaspati is cited as an ethical maxim, defining the behavior by which a ‘duṣṭa’ (wicked person) can be recognized—especially through how they speak about others’ qualities.