Previous Verse

Shloka 2636

Duryodhana-śibira-praveśaḥ — The Pāṇḍavas Enter the Kaurava Camp; The Burning of Arjuna’s Chariot

दुर्योधनो वासुदेवं वाग्भिरुग्राभिरार्दयत्‌ उसे प्राणोंका अन्त कर देनेवाली भयंकर वेदना हो रही थी

sañjaya uvāca | duryodhano vāsudevaṃ vāgbhir ugrābhir ārdayat |

သဉ္ဇယက ပြော၏—ဒုရျောဓနသည် ဝါစုဒေဝ (ကృష్ణ) ကို ကြမ်းတမ်း၍ ရက်စက်သော စကားလုံးများဖြင့် တိုက်ခိုက်လေ၏။ မိမိကိုယ်တိုင်မှာ အသက်ကိုပင် အဆုံးသတ်စေနိုင်သော ကြောက်မက်ဖွယ် နာကျင်မှုကြီးက ဖမ်းဆီးထားသော်လည်း ထိုအခြေအနေကို မစဉ်းစားဘဲ ဝါစုဒေဝ၏သား သီရိကృష్ణကို ရက်စက်သော စကားဖြင့် နာကျင်စေတတ်လေ၏—ထိန်းချုပ်မှုနှင့် ဓမ္မထက် ရန်လိုမှုက ဦးဆောင်နေသော စိတ်ကို ဖော်ပြသည်။

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
वासुदेवम्Vasudeva (Krishna)
वासुदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
वाग्भिःwith words/speech
वाग्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Plural
उग्राभिःharsh, fierce
उग्राभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootउग्र
FormFeminine, Instrumental, Plural
आर्दयत्tormented, pained
आर्दयत्:
TypeVerb
Rootआर्द्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duryodhana
V
Vasudeva (Krishna)
S
Sri Krishna (Vasudevanandana)

Educational Q&A

The passage highlights how adharma can express itself through speech: even when facing severe personal suffering, a person ruled by pride and hatred may choose to harm others verbally. It implicitly contrasts self-restraint and dharmic speech with cruelty and hostility.

Sanjaya reports that Duryodhana, despite being in terrible, potentially life-ending pain, turns his attention outward and attacks Krishna with harsh words, attempting to cause him distress through verbal aggression.