Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

तद्‌ रूप॑ तस्य ते दृष्टवा क्षत्रिया: शत्रुकर्षिण: । राक्षसं मन्‍्यमानास्तं नयनानि न्यमीलयन्‌,वे शत्रुसूदन क्षत्रिय अश्वत्थामाका वह रूप देख उसे राक्षस समझकर आँखें मूँद लेते थे

tad rūpaṃ tasya te dṛṣṭvā kṣatriyāḥ śatrukarṣiṇaḥ | rākṣasaṃ manyamānās taṃ nayanāni nyamīlayan ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်။ သူ၏ ထိုရုပ်သဏ္ဌာန်ကို မြင်သောအခါ စစ်ပွဲတွင် ခိုင်မာကျွမ်းကျင်၍ ရန်သူကို အမြဲနှိပ်စက်လာသော က္ෂတ္တရိယတို့သည် သူကို ရက္ခသ (rākṣasa) ဟု ထင်မှတ်ကြ၏။ လူမဟုတ်သကဲ့သို့ ကြောက်မက်ဖွယ် မြင်ကွင်းကြောင့် ထိတ်လန့်ကာ မျက်စိများကို ပိတ်လိုက်ကြ၏။

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
रूपम्form, appearance
रूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootरूप
Formneuter, accusative, singular
तस्यof him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, genitive, singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Purvakala)
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
क्षत्रियाःKshatriyas, warriors
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
Formmasculine, nominative, plural
शत्रुकर्षिणःenemy-harassing, foe-subduing
शत्रुकर्षिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootशत्रुकर्षिन्
Formmasculine, nominative, plural
राक्षसम्a demon (Rakshasa)
राक्षसम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
Formmasculine, accusative, singular
मन्यमानाःthinking, considering
मन्यमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootमन्
Formशानच् (present active participle), masculine, nominative, plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
नयनानिeyes
नयनानि:
Karma
TypeNoun
Rootनयन
Formneuter, accusative, plural
न्यमीलयन्they closed (shut)
न्यमीलयन्:
Kriya
TypeVerb
Rootमील्
Formimperfect (लङ्), parasmaipada, third, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kṣatriyāḥ (warriors)
R
rākṣasa (demonic being, as a comparison)

Educational Q&A

The verse highlights how actions driven by rage and vengeance in war can appear ‘demonic’ even to seasoned warriors, signaling a fall from dharma into terror and moral disorder.

Sañjaya describes warriors who, upon seeing a frightening form (implied to be that of a combatant in the night episode), mistake him for a rākṣasa and shut their eyes out of भय (fear).