Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

राजानं निहतं दृष्टवा भूशं॑ शोकपरायणा:

rājānaṃ nihataṃ dṛṣṭvā bhūśaṃ śokaparāyaṇāḥ

သဉ္ဇယက ပြောသည်—ဘုရင် သတ်ခံရသည်ကို မြင်ကြသောအခါ သူတို့သည် ဝမ်းနည်းပူဆွေးခြင်းအလွန်အမင်းဖြင့် လုံးဝလွှမ်းမိုးခံရကာ ထိုဘေးအန္တရာယ်နောက်တွင် စိတ်အားလုံးသည် ဒုက္ခဆီသို့သာ လှည့်သွားလေ၏။

राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
निहतम्slain
निहतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-हन्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृश
शोक-परायणाःdevoted to grief, grief-stricken
शोक-परायणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशोकपरायण
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

R
rājā (the king)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and psychological consequence of violence: the fall of a ruler does not end conflict cleanly but unleashes collective grief and disorientation, reminding the listener that adharma-driven destruction culminates in sorrow rather than true victory.

Sañjaya reports that, upon seeing the king killed, those present (the king’s side/attendants) are plunged into intense mourning, setting the emotional tone for the immediate aftermath described in the Sauptika Parva.