अश्वत्थाम-शापः, परिक्षिद्भविष्यत्, मणि-न्यासः
Aśvatthāman’s Curse, Parikṣit’s Future, and the Mani’s Restitution
कृपाच्छारद्वताच्छूर: सर्वास्त्राण्युपपत्स्यते । परीक्षित् तो दीर्घ आयु प्राप्त करके ब्रह्मचर्यपालन एवं वेदाध्ययनका व्रत धारण करेगा और वह शूरवीर बालक शरद्वानके पुत्र कृपाचार्यसे ही सम्पूर्ण अस्त्र-शस्त्रोंका ज्ञान प्राप्त करेगा || १३ $ ।।
vaishampāyana uvāca |
kr̥pāc chāradvatāc chūraḥ sarvāstrāṇy upapatsyate |
viditvā paramāstrāṇi kṣatradharmavrate sthitaḥ ||
ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်— «ထိုသူရဲကောင်းကလေးသည် ရှာရဒ္ဝတ်၏ သားဖြစ်သော သတ္တိရှင် ကೃပာထံမှ လက်နက်နှင့် ပစ်လက်နက် အားလုံး၏ ပညာကို အပြည့်အဝ သင်ယူရလိမ့်မည်။ အမြင့်မြတ်ဆုံး လက်နက်များကို ကျွမ်းကျင်သိမြင်ပြီးနောက်၊ က္ෂတ္တရဓမ္မ၏ ဝတ္တရားသစ္စာ၌ တည်ကြည်မည်—အလှအပအတွက် မဟုတ်ဘဲ စည်းကမ်းနှင့် တရားသဖြင့် အုပ်ချုပ်မှုကို ကာကွယ်ရန် ဖြစ်သည်။»
वैशम्पायन उवाच
Martial knowledge is framed within dharma: the highest weapons are to be learned under a qualified teacher and held under the restraint of kṣatriya-vrata, implying disciplined power used for protection and rightful governance rather than aggression.
Vaiśampāyana foretells the boy’s training: he will receive comprehensive instruction in astras from Kṛpācārya (Śaradvat’s son), and after mastering even the supreme weapons he will remain committed to the warrior code.