Brahmaśirastra-pratisaṃhāra — Retraction and redirection of the supreme weapon
Sauptika Parva, Adhyāya 15
ब्रह्मचारी व्रती चापि दुरवापमवाप्य तत् । परमव्यसनार्तोडपि नार्जुनो<स्त्रं व्यमुजचत
brahmacārī vratī cāpi duravāpam avāpya tat | paramavyasanārto 'pi nārjuno 'straṃ vyamuñcat ||
ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်။ အလွန်ရခက်သော ထိုအာஸ္တရကို အర్జုနသည် ဗြဟ္မစရိယဖြင့် နေထိုင်ကာ ဝတ်သစ္စာများကို တင်းကျပ်စွာ ထိန်းသိမ်းခြင်းဖြင့်သာ ရရှိခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် အကြီးမားဆုံးသော အန္တရာယ်နှင့် ကပ်ဘေးကြုံရသော်လည်း သူသည် ထိုလက်နက်ကို မလွှတ်ခဲ့။ ဤကဗျာပိုဒ်သည် စည်းကမ်းမှ ရရှိသော အမှန်တကယ်သော အာဏာကို အလျင်အမြန်မဟုတ်ဘဲ ထိန်းချုပ်မှုနှင့် သမာဓိတရားအကဲဖြတ်မှုဖြင့်သာ အသုံးချရကြောင်း ဖော်ပြသည်။
वैशम्पायन उवाच
Power acquired through brahmacarya and vows must be governed by restraint; even in extreme distress, one should not deploy destructive means without dharmic necessity.
Vaiśampāyana describes Arjuna’s disciplined acquisition of a rare weapon and emphasizes that Arjuna would not discharge it even under severe crisis, highlighting his self-control and ethical caution.