'जैसे पूर्वकालमें स्कन्दके साथ रहकर इन्द्रने तारकासुरका वध किया था, उसी प्रकार तुम भी सात्यकिकी सहायता पाकर रणभूमिमें शूरवीर कर्णको मार डालो” ।। घटोत्कच उवाच (एवमेव महाबाहो यथा वदसि मां प्रभो । त्वया नियुक्तो गच्छामि कर्णस्य वधकाडुक्षया ।।) अलमेवास्मि कर्णाय द्रोणायालं च भारत । अन््येषां क्षत्रियाणां च कृतास्त्राणां महात्मनाम्,घटोत्कचने कहा--महाबाहो! प्रभो! आप मुझे जैसा कह रहे हैं, वैसा ही है। मैं आपका भेजा हुआ कर्णके वधकी इच्छासे जा रहा हूँ। भारत! मैं कर्णका सामना करनेमें तो समर्थ हूँ ही, द्रोणाचार्यका भी अच्छी तरह सामना कर सकता हूँ। अस्त्र-विद्याके जाननेवाले ये जो दूसरे महामनस्वी क्षत्रिय हैं, उनके साथ भी लोहा ले सकता हूँ
ghaṭotkaca uvāca | evam eva mahābāho yathā vadasi māṃ prabho | tvayā niyukto gacchāmi karṇasya vadhakāṅkṣayā || alam evāsmi karṇāya droṇāyālaṃ ca bhārata | anyeṣāṃ kṣatriyāṇāṃ ca kṛtāstrāṇāṃ mahātmanām ||
«အတိတ်ကာလ၌ အိန္ဒြာသည် စကန္ဒနှင့်အတူ နေကာ တာရကာသူရကို သတ်ခဲ့သကဲ့သို့၊ သင်လည်း စာတျကိ၏ အကူအညီရ၍ စစ်မြေ၌ သူရဲကောင်း ကာဏ္ဏကို သတ်လော့»။ ဂဋောတ္ကချက ပြောသည်– «မဟာဗာဟို၊ အရှင်! အရှင် မိန့်သမျှ အတိုင်းပင် ဖြစ်၏။ အရှင်က ခန့်အပ်သဖြင့် ကာဏ္ဏကို သတ်လိုသော ဆုံးဖြတ်ချက်ဖြင့် ကျွန်ုပ် ထွက်ခွာပါ၏။ အို ဘာရတ၊ ကျွန်ုပ်သည် ကာဏ္ဏကို ရင်ဆိုင်နိုင်သကဲ့သို့ ဒ్రోဏကိုလည်း ကောင်းစွာ ရင်ဆိုင်နိုင်၏။ ထို့ပြင် လက်နက်ပညာကျွမ်းကျင်သော အခြား မဟာစိတ်ရှိ က္ଷတ္တရိယများကိုလည်း တိုက်ခိုက်နိုင်၏»။
घटोत्कच उवाच
The verse highlights warrior-ethics in epic context: disciplined obedience to a rightful command, clarity of purpose in battle, and confidence grounded in capability. Ghaṭotkaca frames his action as service to his leader’s strategic aim, emphasizing resolve (saṅkalpa) and readiness to bear responsibility in a dharmic war setting.
Ghaṭotkaca responds to Arjuna’s directive by affirming he will go to the battlefield intent on killing Karṇa. He declares his competence not only against Karṇa but also against Droṇa and other highly trained kṣatriya warriors, signaling escalation and his willingness to take on major opponents.