Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Abhimanyu’s Śrāddha; Vyāsa’s Assurance of the Unborn Heir (अभिमन्योः श्राद्धं तथा गर्भरक्षणोपदेशः)

निहत्य पृथिवीपालान्‌ सहस्रशतसंघश:

nihatya pṛthivīpālān sahasraśatasaṅghaśaḥ

ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်– မြေကြီး၏ အုပ်စိုးရှင်များကို ထောင်ချီ၊ ရာချီ အစုအဖွဲ့လိုက် သတ်ဖြတ်ပြီးနောက် (သူတို့/သူ) သည် ရှေ့သို့ ဆက်လက်တိုးတက်သွား하였다—အလွန်အမင်း အနိုင်ယူမှု၏ ပုံရိပ်တစ်ခုဖြစ်ပြီး လူအစုအဝေးကို သတ်ဖြတ်ကာ ရရှိသော အောင်ပွဲ၏ အမှောင်မိုက်သော သီလပိုင်းဆိုင်ရာ အလေးချိန်ကို ထင်ဟပ်စေသည်။

निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु: हन्)
Formक्त्वा (ल्यप्), कर्तरि, अव्यय (absolutive)
पृथिवीपालान्kings (protectors of the earth)
पृथिवीपालान्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवीपाल
FormMasculine, Accusative, Plural
सहस्रशतसंघशःin groups of hundreds and thousands; by hundreds and thousands
सहस्रशतसंघशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्र-शत-सम्घशस्
Formअव्यय (शस्-प्रत्ययान्त अव्यय)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pṛthivīpālāḥ (kings/rulers of the earth)

Educational Q&A

The line highlights the scale of warfare and conquest and implicitly raises the ethical burden of kingship: victory and political order often come at the cost of immense bloodshed, inviting reflection on dharma, restraint, and the consequences of violence.

The narrator describes a campaign or sequence of battles in which numerous kings are killed in large numbers—"by hundreds and thousands"—conveying the magnitude of conflict within the Ashvamedhika Parva’s post-war political consolidation.