Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Rajo-guṇa-nirdeśa — Brahmā’s Enumeration of Rajasic Dispositions

उग्र॑ं दारुणमाक्रोश: परच्छिद्रानुशासनम्‌ । लोकचिन्तानुचिन्ता च मत्सर: परिभावन:

ugraṁ dāruṇam ākrośaḥ parachidrānuśāsanam | lokacintānucintā ca matsaraḥ paribhāvanaḥ ||

ဝါယုက မိန့်တော်မူသည်— «ကြမ်းတမ်း၍ ရက်စက်သော ဆဲဆိုခြင်း၊ အခြားသူ၏ အပြစ်အနာကို စောင့်ကြည့်ထိန်းချုပ်လိုသော အလေ့အထ၊ လောကရေးရာကို စိုးရိမ်ပူပန်၍ အတွေးအခေါ်တွင် မပြတ်မလပ် လှည့်ပတ်နေခြင်း၊ မနာလိုခြင်း၊ နှင့် အခြားသူကို လျော့ချသေးငယ်စေလိုသော သဘော—ဤအရာတို့သည် လူ၏ သဘောသဘာဝကို ချေးတက်စေ၍ ဓမ္မနှင့် တရားသော အကျင့်ကို အားနည်းစေသည်»။

उग्रम्fierce
उग्रम्:
Karta
TypeAdjective
Rootउग्र
FormNeuter, Nominative, Singular
दारुणम्cruel/terrible
दारुणम्:
Karta
TypeAdjective
Rootदारुण
FormNeuter, Nominative, Singular
आक्रोशःshouting/abuse
आक्रोशः:
Karta
TypeNoun
Rootआक्रोश
FormMasculine, Nominative, Singular
परच्छिद्रानुशासनम्instruction/harping on others' faults
परच्छिद्रानुशासनम्:
Karta
TypeNoun
Rootपर-छिद्र-अनुशासन
FormNeuter, Nominative, Singular
लोकचिन्तानुचिन्ताbrooding after worldly concerns
लोकचिन्तानुचिन्ता:
Karta
TypeNoun
Rootलोक-चिन्ता-अनुचिन्ता
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मत्सरःenvy/jealousy
मत्सरः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्सर
FormMasculine, Nominative, Singular
परिभावनःcontempt/insulting attitude
परिभावनः:
Karta
TypeNoun
Rootपरिभावन
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)

Educational Q&A

The verse warns against inner vices expressed through speech and attitude—harsh reviling, fault-finding, worldly brooding, jealousy, and contempt—because they erode one’s moral life (dharma) and damage relationships.

Vāyudeva is speaking in a didactic mode, listing negative traits to be avoided, functioning as moral instruction within the Ashvamedhika Parva’s broader post-war ethical reflections.