Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

तमोगुण-निरूपण

Analysis of Tamas and its Marks

स्थावर (वृक्ष-पर्वत आदि) जीव

vāyudeva uvāca | sthāvarāḥ (vṛkṣa-parvata-ādayaḥ) jīvāḥ, paśavaḥ, vāhanāni, rākṣasāḥ, sarpāḥ, kīṭa-pataṅgāḥ, pakṣiṇaḥ, aṇḍajāḥ prāṇinaḥ, catuṣpadāḥ, unmattāḥ, badhirāḥ, mūkāḥ tathā anye yāvantaḥ pāpamaya-rogavantaḥ (kuṣṭhina-ādayaḥ) manuṣyāḥ santi, te sarve tamoguṇe nimagnāḥ | svakarmaṇā yathā-lakṣaṇā ime durācāriṇaḥ jīvāḥ sadā duḥkhe nimagnā bhavanti | teṣāṃ cittavṛttīnāṃ pravāho nimna-daśāyāṃ gacchati, tasmāt te arvāk-srotasa iti ucyante | te tamoguṇe nimagnāḥ sarve prāṇinaḥ tāmasāḥ || 23–25 || teṣām utkarṣam udrekaṃ vakṣyāmy aham ataḥ param | yathā te sukṛtāl lokāl labhante puṇyakarmiṇaḥ ||

ဝါယုက ပြောသည်– «တည်ငြိမ်သော သက်ရှိများ (သစ်ပင်၊ တောင်တန်း စသည့်အရာများ)၊ တိရစ္ဆာန်များ၊ သယ်ယူပို့ဆောင်ရေးတိရစ္ဆာန်များ၊ ရာක්ෂသများ၊ မြွေများ၊ ပိုးမွှားနှင့် ပိုးကောင်များ၊ ငှက်များ၊ ဥမှ မွေးဖွားသော သတ္တဝါများ၊ လေးခြေသတ္တဝါများ၊ ထို့ပြင် လူတို့အနက် အရူး၊ နားမကြား၊ စကားမပြောနိုင်သူ၊ သို့မဟုတ် အပြစ်ကမ္မကြောင့် ဖြစ်သော ရောဂါများ (ကူရှ်ဓာ/အနာကြီး စသည်) ခံစားနေရသူတို့—ဤအရာအားလုံးသည် တမသ (tamas) ဟူသော အမှောင်ဂုဏ်ထဲ၌ နစ်မြုပ်နေကြသည်။ မိမိကမ္မအတိုင်း လက္ခဏာများ ထင်ရှားပြီး အကျင့်ပျက်စီးသော ဤသတ္တဝါတို့သည် အမြဲတမ်း ဒုက္ခထဲ၌ နစ်မြုပ်နေကြ၏။ သူတို့၏ စိတ်အလေ့အထများ၏ စီးဆင်းမှုသည် အောက်တန်းအခြေအနေသို့ ဆင်းသက်သဖြင့် ‘အောက်သို့ စီးသော စီးကြောင်းရှိသူ’ (arvāk-srotas) ဟု ခေါ်ကြသည်။ တမသထဲ၌ နစ်မြုပ်သော သတ္တဝါအားလုံးကို ထို့ကြောင့် တာမသ (tāmasa) ဟု ဆိုကြ၏။ ထို့နောက် ဤတာမသ ယောနိများသို့ ကျရောက်သွားသူတို့ မည်သို့ မြင့်တက်၍ စည်ပင်နိုင်သနည်း၊ ကုသိုလ်ကမ္မပြုသူ ဖြစ်လာကာ မည်သို့ မြင့်မြတ်သော လောကများသို့ ရောက်နိုင်သနည်းကို ငါရှင်းပြမည်»။

{'vāyudeva uvāca''Vāyu (the Wind-god) said', 'sthāvara': 'immobile being
{'vāyudeva uvāca':
stationary life-form (e.g., tree, mountain)', 'jīva / prāṇin''living being
stationary life-form (e.g., tree, mountain)', 'jīva / prāṇin':
creature', 'paśu''animal
creature', 'paśu':
beast', 'vāhana''mount
beast', 'vāhana':
vehicle-animal', 'rākṣasa''rākṣasa
vehicle-animal', 'rākṣasa':
a class of fierce beings/demons', 'sarpa''serpent', 'kīṭa (kīṭa-pataṅga)': 'insect
a class of fierce beings/demons', 'sarpa':
creeping creature', 'pakṣin''bird', 'aṇḍaja': 'egg-born creature', 'catuṣpada': 'four-footed animal', 'unmatta': 'mad
creeping creature', 'pakṣin':
deranged', 'badhira''deaf', 'mūka': 'mute', 'pāpamaya-roga (kuṣṭhin)': 'sin-associated disease
deranged', 'badhira':
leper (as an example in the passage)', 'tamoguṇa''the guṇa of darkness, inertia, delusion', 'nimagna': 'submerged
leper (as an example in the passage)', 'tamoguṇa':
immersed', 'svakarman''one’s own action/karma', 'yathā-lakṣaṇa': 'having corresponding marks/signs
immersed', 'svakarman':
characterized accordingly', 'durācārin''ill-conducted
characterized accordingly', 'durācārin':
of bad behavior', 'duḥkha''suffering', 'cittavṛtti': 'mental modification
of bad behavior', 'duḥkha':
tendency of mind', 'pravāha''flow
tendency of mind', 'pravāha':
current', 'nimna-daśā''lower condition/state', 'arvāk-srotas': 'one whose stream flows downward
current', 'nimna-daśā':
downward-tending', 'tāmasa''tamasic
downward-tending', 'tāmasa':
dominated by tamas', 'utkarṣa''uplift
dominated by tamas', 'utkarṣa':
rise', 'udreka''increase
rise', 'udreka':
flourishing', 'sukṛta''merit
flourishing', 'sukṛta':
good deed', 'puṇyakarman''performer of meritorious acts', 'śreṣṭha-loka (implied by ‘higher worlds’)': 'higher/ श्रेष्ठ realms attained by merit'}
good deed', 'puṇyakarman':

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
तमोगुण (tamas)
राक्षस (rākṣasa)
सर्प (serpents)
पक्षी (birds)