Previous Verse

Shloka 31

धृतराष्ट्राश्रमगमनम् — The Pandavas’ Procession to Dhritarashtra’s Hermitage

इति श्रीमहाभारते आश्रमवासिके पर्वणि पुत्रदर्शनपर्वणि गड़ातीरगमने एकत्रिंशो5ध्याय:

iti śrīmahābhārate āśramavāsike parvaṇi putradarśanaparvaṇi gaḍātīragamane ekatriṃśo 'dhyāyaḥ

ဤသို့ဖြင့် သီရိမဟာဘာရတ၌ အာရှ్రమဝာသိက ပရဝ၌—အထူးသဖြင့် «သားတို့ကို မြင်တွေ့ခြင်း» ဟူသော အပိုင်း၌—ဂဋာမြစ်ကမ်းသို့ သွားရောက်ခြင်း အဖြစ်အပျက်တွင် အခန်း သုံးဆယ့်တစ် သည် ပြီးဆုံး၏။ ဤအဆုံးသတ် ကော်လိုဖွန်သည် ဇာတ်ကို သန့်ရှင်းသော မှတ်တမ်းအဖြစ် ချမှတ်ကာ အကူးအပြောင်းကို ညွှန်ပြသည်—စစ်ဘေးအပျက်အစီးများနောက်တောင် သွေးသားဆက်နွယ်မှု၏ သီလအလေးချိန်၊ သတိရခြင်းနှင့် ပြန်လည်ညီညွတ်ခြင်းကို အထူးအလေးပေးထားသည်။

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीin the venerable/auspicious (work)
श्री:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Locative, Singular
महाभारतेin the Mahābhārata
महाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
आश्रमवासिकेin (the) Āśramavāsika (parvan)
आश्रमवासिके:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootआश्रमवासिक
FormNeuter, Locative, Singular
पर्वणिin the book/section (parvan)
पर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
पुत्रदर्शनपर्वणिin the 'Son-Seeing' sub-parvan
पुत्रदर्शनपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्रदर्शनपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
गडातीरगमनेin (the episode of) going to the bank of the Gaḍā (river)
गडातीरगमने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगडातीरगमन
FormNeuter, Locative, Singular
एकत्रिंशःthirty-first
एकत्रिंशः:
TypeAdjective
Rootएकत्रिंशत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

Ś
Śrī Mahābhārata
Ā
Āśramavāsika Parva
P
Putradharśana Parva
G
Gaḍā (river/place)
T
tīra (riverbank)