धृतराष्ट्रदर्शनाय पाण्डवानां प्रयाणम् | The Pāṇḍavas Prepare to Visit Dhṛtarāṣṭra
अथ हर्म्यतलस्थाहं रविमुद्यन्तमीक्षती । संस्मृत्य तदृषेर्वाक््यं स्पृहयन्ती दिवानिशम्
atha harmyatalasthāhaṃ ravim udyantam īkṣatī | saṃsmṛtya tadṛṣer vākyaṃ spṛhayantī divāniśam ||
ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်– «ထို့နောက် ငါသည် နန်းတော်၏ မိုးခေါင်မိုးပေါ်တွင် ရပ်ကာ ထွက်ပေါ်လာသော နေကို ကြည့်ရှု하였다။ ထိုရသီ၏ စကားကို သတိရလျက် ငါသည် နေဒေဝတাকে နေ့ညမပြတ် တမ်းတလာ၏»။
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how remembered words—especially those of a sage—can powerfully shape the mind, intensifying longing and directing one’s choices; it cautions that desire, once kindled, can become continuous (day and night) and ethically consequential.
The speaker describes standing on a palace terrace, seeing the rising sun, and—recalling a sage’s utterance—developing an intense, constant yearning for the Sun-god.