Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
गजहा दैत्यहा कालो लोकधाता गुणाकर: । सिंहशार्दूलरूपश्न आर्द्रचर्माम्बरावृत:
gajahā daityahā kālo lokadhātā guṇākaraḥ | siṁhaśārdūlarūpaś ca ārdracarmāmbarāvṛtaḥ ||
ဝါယုဒေဝက မိန့်တော်မူသည်– «သူသည် ဆင်ပုံသဏ္ဌာန်ရှိသော ရန်သူကို သတ်သူ၊ ဒိုင်တျာတို့ကို ဖျက်ဆီးသူ; သူသည် အချိန်တရား (ကာလ) ကိုယ်တိုင်ဖြစ်၏။ သူသည် လောကများကို ထောက်ပံ့ထိန်းသိမ်း၍ မြတ်သောဂုဏ်သတ္တိတို့၏ خزာနာ ဖြစ်၏။ ခြင်္သေ့နှင့် ကျား၏ ရုပ်ကို ဆောင်ယူကာ၊ ဆင်ဒေမုန်၏ စိုစွတ်နေသေးသော အရေပြားဖြင့် ပြုလုပ်ထားသည့် ဝတ်ရုံကို ဝတ်ဆင်ထား၏။»
वायुदेव उवाच
The verse praises a divine figure as both protector and destroyer: he sustains the worlds (lokadhātā) yet is also Kāla (Time/Death). Ethically, it frames righteous power as multi-dimensional—fierce against adharma (daityahā) while fundamentally grounded in virtue (guṇākaraḥ) and cosmic maintenance.
Vāyu is describing and glorifying a formidable deity/hero through epithets: slayer of demon foes (including one associated with an elephant form), embodiment of Time, supporter of the worlds, and one who assumes lion/tiger forms. The striking image of being clothed in a fresh hide underscores the aftermath of a demon-slaying feat and the deity’s terrifying, protective aspect.