Saṃnyāsa-dharma — Qualifications, Threefold Renunciation, and the Conduct of the Yati
नैकत्र निवसेद् देशे वर्षाभ्यो ऽन्यत्र भिक्षुकः / स्नानशौचरतो नित्यं कमण्डलुकरः शुचिः
naikatra nivased deśe varṣābhyo 'nyatra bhikṣukaḥ / snānaśaucarato nityaṃ kamaṇḍalukaraḥ śuciḥ
ဘိက္ခုသည် မိုးရာသီအတွင်းမှလွဲ၍ တစ်နေရာတည်းတွင် မနေသင့်; အခြားကာလများတွင် အခြားနေရာသို့ သွားနေထိုင်သင့်သည်။ နေ့စဉ် ရေချိုးသန့်ရှင်းမှုကို အမြဲလိုက်နာ၍ ကမဏ္ဍလု (ရေအိုး) ကို ကိုင်ဆောင်ကာ သန့်စင်စွာ နေထိုင်ရမည်။
Lord Kūrma (Viṣṇu) instructing on dharma-yoga discipline
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
By emphasizing śauca (inner–outer purity) and non-attachment to place, the verse points to the Atman as unstained and free; the mendicant’s disciplined life mirrors that purity through conduct.
It highlights preparatory yogic discipline (yama/niyama-style observances): wandering without clinging, seasonal restraint (staying put only in the rains), and constant snāna–śauca as supports for steadiness in japa, dhyāna, and Pāśupata-oriented sādhanā.
Though framed by Lord Kūrma (Viṣṇu), the teaching aligns with Śaiva-Pāśupata ascetic norms—showing the Purāṇa’s synthesis where devotion and discipline are shared across Vaiṣṇava and Śaiva yogic-dharmic paths.