अग्न्यभावे तु विप्रस्य पाणावेवोपपादयेत् / महादेवान्तिके वाथ गोष्ठे वा सुसमाहितः
agnyabhāve tu viprasya pāṇāvevopapādayet / mahādevāntike vātha goṣṭhe vā susamāhitaḥ
သို့ရာတွင် ဗြာဟ္မဏ၌ သန့်ရှင်းသော မီးမရှိလျှင် မိမိလက်ဖဝါးကို ခွက်ကာ ထိုထဲတွင်ပင် ပြုလုပ်ရမည်။ သို့မဟုတ် စိတ်တည်ငြိမ်စွာ မဟာဒေဝ၏ အနီး၌ဖြစ်စေ၊ နွားတဲ၌ဖြစ်စေ ပြုလုပ်နိုင်သည်။
Sūta (narrating the Kurma Purana’s dharma-vidhi section to the sages at Naimiṣāraṇya)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Indirectly, it emphasizes inner steadiness (su-samāhitaḥ) as essential for efficacy: when external supports like fire are absent, the rite is upheld through disciplined awareness, pointing to the primacy of inner consecration over mere externals.
The verse highlights samādhāna/mental collectedness (su-samāhitaḥ)—a yogic requirement that steadies attention so that substitute rites (performed in the palms, near a sanctified presence, or in a pure place like a goṣṭha) remain valid through focused intention.
By allowing performance 'near Mahādeva' as an authorized sanctifying context, the text reflects the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava harmony: Śiva functions as a sacred witness and purifier within a broader Purāṇic dharma framework associated with Hari/Kūrma.