Rules of Food, Acceptance, and Purity for the Twice-Born
Dvija-Śauca and Anna-Doṣa
ब्रह्मद्विषः पापरुचेः श्राद्धान्नं सूतकस्य च / वृथापाकस्य चैवान्नं शावान्नं श्वशुरस्य च
brahmadviṣaḥ pāparuceḥ śrāddhānnaṃ sūtakasya ca / vṛthāpākasya caivānnaṃ śāvānnaṃ śvaśurasya ca
ဗေဒကိုမုန်းသူ (ဗြာဟ္မဏ/ဗြဟ္မ) ၏ အစာ၊ အပြစ်ကိုနှစ်သက်သူ၏ အစာ၊ ရှရဒ္ဓပူဇာအတွက် ပြင်ဆင်ထားသော အစာ၊ မွေးဖွားအညစ်အကြေး (စူတက) ရှိသူ၏ အစာ၊ ရည်ရွယ်ချက်နှင့် ရိတုအကျင့်မပြည့်စုံဘဲ အလဟဿ ချက်သော အစာ၊ သေဆုံးအညစ်အကြေး (ရှာဝ) ရှိအိမ်မှ အစာ၊ ထို့ပြင် မိမိ၏ ယောက္ခမ၏ အစာတို့ကို ရှောင်ကြဉ်ရမည်။
Traditional framing: instruction given in the Purāṇic narrative voice (sūta/ṛṣi tradition) as dharma-śāstric guidance within the Kurma Purana’s discourse
Primary Rasa: bibhatsa
Secondary Rasa: shanta
Indirectly: it stresses āhāra-śuddhi (purity of intake) as a support for sattva and mental clarity, which are prerequisites for steady contemplation of the Self taught elsewhere in the Kurma Purana.
No technique is described directly; the verse supplies the ethical-ritual foundation—purity disciplines around food and contact with aśauca—that traditionally support mantra-japa, dhyāna, and Pāśupata-style observances by stabilizing mind and conduct.
It does not name Śiva or Viṣṇu explicitly; it reflects the shared dharma framework honored across Śaiva-Vaiṣṇava synthesis in the Kurma Purana, where purity, restraint, and right conduct are presented as universal supports for devotion and liberation.