इदं सत्यं द्विजातीनां साधूनामात्मजस्य च / सुहृदां च जपेत् कर्णे शिष्यस्यानुगतस्य तु
idaṃ satyaṃ dvijātīnāṃ sādhūnāmātmajasya ca / suhṛdāṃ ca japet karṇe śiṣyasyānugatasya tu
ဤသင်ကြားချက်သည် ဒွိဇာတိတို့၊ သီလဝါတို့၊ ကိုယ့်သားတော်နှင့် ယုံကြည်ရသော မိတ်ဆွေတို့အတွက် အမှန်တရားအဖြစ် ပြောရမည်။ သို့သော် သစ္စာရှိ၍ နာခံလိုက်နာသော တပည့်၏ နားထဲသို့သာ တိုးတိုးပြောရမည်။
Traditional narration context: a senior teacher/ācārya-voice within the Kurma Purana’s dharma-upadeśa framework (often transmitted through Sūta/Vyāsa lineage in Purāṇic dialogue).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Indirectly: it treats sacred truth as powerful and transformative, implying that higher knowledge (ātma-vidyā) must be entrusted only to qualified, disciplined recipients rather than broadcast indiscriminately.
The verb japa (“soft repetition/recitation”) points to mantra-style transmission and practice—given privately (karṇe) by a teacher to a devoted disciple—reflecting the Purāṇic and Yoga-śāstra emphasis on adhikāra (eligibility) and niyama (discipline).
This specific verse does not name Śiva or Viṣṇu; it aligns with the Kurma Purana’s broader synthesis by emphasizing orthodox initiation ethics and disciplined transmission—principles shared across Śaiva and Vaiṣṇava lineages in Purāṇic tradition.