Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation
सात्त्वतः सत्त्वसंपन्नः कौशल्यां सुषुवे सुतान् / अन्धकं वै महाभोजं वृष्णिं देवावृधं नृपम् / ज्येष्ठं च भजमानाख्यं धनुर्वेदविदां वरम्
sāttvataḥ sattvasaṃpannaḥ kauśalyāṃ suṣuve sutān / andhakaṃ vai mahābhojaṃ vṛṣṇiṃ devāvṛdhaṃ nṛpam / jyeṣṭhaṃ ca bhajamānākhyaṃ dhanurvedavidāṃ varam
သာတ္တဝတသည် သတ္တဝတ—သုခသတ္တိနှင့် ဂုဏ်သတ္တိ ပြည့်စုံသူဖြစ်၍ ကೌသလျာထံ၌ သားများကို မွေးဖွားစေ하였다—အန္ဓက (မဟာဘောဇ)၊ ဝೃಷဏိ၊ ဒေဝာဝೃဓ (ဘုရင်) နှင့် အကြီးဆုံး ဘဇမာန ဟူသောသူ—ဓနုರ್ವေဒ (မြားပစ်ပညာ) ကျွမ်းကျင်သူတို့အနက် အထူးမြတ်သူ။
Purāṇic narrator (Sūta/Vyāsa tradition) recounting dynastic genealogy
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
This verse is genealogical rather than directly metaphysical; it supports the Purāṇic method of grounding later teachings (including Atman–Brahman instruction found elsewhere in the text) within a dharmic, historical lineage framework.
No explicit yoga practice is taught in this verse; instead it highlights sattva (virtue/purity) and kṣatriya disciplines like Dhanurveda, which Purāṇas often treat as part of dharma that prepares the mind for higher disciplines taught later (e.g., Pāśupata-oriented sādhanā in the Kurma Purana).
It does not explicitly address Shiva–Vishnu unity; it provides dynastic context that, in the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis, situates divine teachings within the world of righteous kings and lineages.