Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava
रामो ऽपि पालयामास राज्यं धर्मपरायणः / अभिषिक्तो महातेजा भरतेन महाबलः
rāmo 'pi pālayāmāsa rājyaṃ dharmaparāyaṇaḥ / abhiṣikto mahātejā bharatena mahābalaḥ
ရာမလည်း ဓမ္မကို အပြည့်အဝ အားထား၍ နိုင်ငံကို အုပ်ချုပ်တော်မူ၏။ ထိုမဟာတေဇာ ရောင်ဝါထွန်းလင်းသော မဟာသူရဲကောင်းကို မဟာဗလရှိသော ဘရတက အဘိသိက္ကာဖြင့် ဘုရင်အဖြစ် တင်မြှောက်တော်မူ၏။
Purāṇic narrator (sūta-style narration within the Kurma Purana’s discourse framework)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
Indirectly, it frames dharma as the governing principle of life: a ruler aligned with dharma reflects inner self-mastery—an ethical groundwork that the Kurma Purana later connects to realization-oriented disciplines.
No technique is named, but the verse emphasizes dharma-niṣṭhā (steadfastness in righteousness), which functions as a preparatory discipline (yama-like ethical restraint) supporting later teachings associated with Pāśupata-oriented practice and Ishvara-bhakti.
By presenting Rāma (a Viṣṇu-linked exemplar) as the model of dharma-rājya, it supports the Kurma Purana’s broader synthesis: righteous action and devotion are shared foundations across Vaiṣṇava and Śaiva paths, later articulated as harmony rather than rivalry.