Adhyaya 31
Prakriya PadaAdhyaya 31127 Verses

Adhyaya 31

यज्ञप्रवर्तनम् (Yajña-pravartana) — The Institution/Commencement of Sacrifice in Dvāpara

ဤအခန်းကို ကော်လိုဖွန်တွင် «ယဇ္ဉပြဝတ္တန» ဟု ခေါ်ပြီး စူတာက ပြောကြားသည်။ တ్రေတားယုဂ အဆုံးသတ်၍ ဒွာပရယုဂ စတင်ချိန်တွင် ဒွာပရ၏ ဝိဓိ (အကျင့်စည်းကမ်း) ကို ရှင်းလင်းတင်ပြသည်။ ဒွာပရသည် ရဇ-တမ သဘောတရားများ ထင်ရှားကာ လူမှုရေးလုပ်ငန်းခွဲခြားမှု ရောနှောခြင်း၊ တာဝန်များ ပြောင်းပြန်ဖြစ်ခြင်း၊ တ్రေတား၏ ပြည့်စုံမှုများ အားနည်းသွားခြင်းတို့ဖြင့် သတ်မှတ်ထားသည်။ သိမြင်မှုဘက်တွင်လည်း ခွဲခြားပျက်စီးမှု ဖြစ်လာ၍ သြတိနှင့် သမృతိ တို့ “နှစ်မျိုး” ဖြစ်သကဲ့သို့ ဓမ္မအပေါ် ယုံကြည်ချက် တည်ငြိမ်ရန် ခက်ခဲလာပြီး အမြင်ကွဲများ ပေါများကာ သာස්တရများ ရှုပ်ထွေးလာသည်။ ထို့ပြင် ဝေဒတစ်ပါးတည်းကို လေးပိုင်းခွဲစီမံခြင်း၊ ရှိစီလိုင်းအလိုက် ကွဲပြားခြင်း၊ မန္တရကွဲပြားမှု၊ မန္တရ–ဗြာဟ္မဏ စီစဉ်ပုံနှင့် အသံထွက်/အက္ခရာ ပြောင်းလဲမှုတို့ကို ဖော်ပြသည်။ အဓိကရည်ရွယ်ချက်မှာ ဒွာပရတွင် ယဇ္ဉ စီမံခန့်ခွဲမှုနှင့် စာတမ်းခွဲခြားမှု အဘယ်ကြောင့် လိုအပ်လာသနည်း၊ ကလိယုဂသို့ ရောက်သော် ပိုမိုကျဆင်းသွားမည်ကို ရှင်းပြခြင်းဖြစ်သည်။

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे यज्ञप्रवर्त्तनं नाम त्रिशत्तमो ऽध्यायः सूत उवाच अत ऊर्द्धं प्रवक्ष्यामि द्वापरस्य विधिं पुनः / तत्र त्रेतायुगे क्षीणे द्वापरं प्रतिपद्यते

ဤသို့ သီရိ ဘြဟ္မာဏ္ဍ မဟာပုရာဏ၌ ဝါယုက ပြောကြားသော ပူရ္ဝဘာဂ၏ ဒုတိယ အနုသင်္ဂပာဒတွင် ‘ယဇ్ఞ-ပရဝတ္တန’ ဟူသော သုံးဆယ်မြောက် အধ্যာယ။ စူတက ဆို၏—ယခုမှစ၍ ဒွာပရယုဂ၏ နည်းလမ်းကို ထပ်မံ ဟောပြမည်; တြေတာယုဂ က్షီဏသော် ဒွာပရယုဂ သို့ ကူးပြောင်းသည်။

Verse 2

द्वापरादौ प्रजानां तु सिद्धिस्त्रेतायुगे तु या / परिवृत्ते युगे तस्मिंस्ततस्ताभिः प्रणश्यति

ဒွာပရယုဂ၏ အစတွင် ပြည်သူတို့၌ တြေတာယုဂ၌ ရှိခဲ့သော စိဒ္ဓိသည်၊ ယုဂပြောင်းလဲသွားသောအခါ ထိုစိဒ္ဓိများသည် နောက်တစ်ဖန် ပျောက်ကွယ်သွား၏။

Verse 3

ततः प्रवर्त्तते तासां प्रजानां द्वापरे पुनः / संभेदश्चैव वर्णानां कार्याणां च विपर्ययः

ထို့နောက် ဒွာပရယုဂတွင် ထိုပြည်သူတို့၏အကျင့်အကြံ ပြန်လည်ဖြစ်ပေါ်လာ၍ ဝဏ္ဏများ ရောနှောခြင်းနှင့် တာဝန်ကိစ္စများ ပြောင်းပြန်ဖြစ်ခြင်း ဖြစ်လာသည်။

Verse 4

यज्ञावधारणं दण्डो मदो दंभः क्षमा बलम् / एषा रजस्तमोयुक्ता प्रवृत्तिर्द्वापरे स्मृता

ယဇ္ဉကို အပြင်ပန်းအတိုင်း သတ်မှတ်ခြင်း၊ ဒဏ်ခတ်ခြင်း၊ မာန၊ ဟန်ဆောင်မှု၊ အင်အားကိုအခြေခံသော ခွင့်လွှတ်ခြင်း—ဤသည်မှာ ရဇတ်-တမတ် ရောနှောသည့် ဒွာပရယုဂ၏ အကျင့်ဟု ဆိုကြသည်။

Verse 5

आद्ये कृते यो धर्मो ऽस्ति स त्रेतायां प्रवर्त्तते / द्वापरे व्याकुलीभूत्वा प्रणश्यति कलौ युगे

အစဦး ကృతယုဂတွင်ရှိသော ဓမ္မသည် တ్రေတာယုဂတွင်လည်း ဆက်လက်တည်ရှိသည်။ ဒွာပရယုဂတွင် စိတ်လှုပ်ရှား၍ အားနည်းကာ ကလိယုဂတွင် ပျက်စီးသွားသည်။

Verse 6

वर्णानां विपरिध्वंसः संकीयत तथाश्रमाः / द्वैविध्यं प्रतिपद्येतेयुगे तस्मिञ्छ्रुति स्मृती

ဝဏ္ဏများ ပျက်ယွင်းခြင်းနှင့် အာရှရမ်များလည်း ကျဉ်းမြောင်းလာခြင်းဟု ဆိုကြသည်။ ထိုယုဂတွင် ရှရုတိနှင့် စမృతိတို့သည် နှစ်မျိုးခွဲသွားသည်။

Verse 7

द्वैधात्तथा श्रुतिस्मृत्योर्निश्चयो नाधिगम्यते / अनिश्चयाधिगमनाद्धर्मतत्त्वं न विद्यते

ရှရုတိနှင့် စမృతိတို့ နှစ်မျိုးကွဲသဖြင့် အတည်ပြုချက် မရနိုင်။ မသေချာမှုထဲ ဝင်ရောက်သဖြင့် ဓမ္မ၏ အနှစ်သာရကိုလည်း မသိနိုင်။

Verse 8

धर्मासत्त्वेन मित्राणां मतिभेदो भवेन्नृणाम् / परस्परविभिन्नैस्तैदृष्टीनां विभ्रमेण च

ဓမ္မ၏ အနှစ်သာရကို မသိမြင်သဖြင့် မိတ်ဆွေများအကြားတွင်ပင် လူတို့၏ အမြင်ကွဲလွဲမှု ဖြစ်ပေါ်လာသည်။ အပြန်အလှန် မတူညီသော အမြင်များ၏ ရှုပ်ထွေးမှုကြောင့်လည်း ဖြစ်သည်။

Verse 9

अयं धर्मो ह्ययं नेति निश्चयो नाधिगम्यते / कारणानां च वैकल्प्यात्कार्याणां चाप्यनिश्चयात्

“ဤသည် ဓမ္မ၊ ဤသည် မဟုတ်” ဟူသော အတည်ပြုချက်ကို မရနိုင်။ အကြောင်းရင်းများတွင် ရွေးချယ်စရာများရှိ၍ အကျိုးရလဒ်များတွင်လည်း မသေချာမှုရှိသောကြောင့်။

Verse 10

मतिभेदेन तेषां वै दृष्टीनां विभ्रमो भवेत् / ततो दृष्टिविभन्नैस्तु कृतं शास्त्राकुलं त्विदम्

အမြင်ကွဲလွဲမှုကြောင့် သူတို့၏ အမြင်များတွင် ရှုပ်ထွေးမှု ဖြစ်လာသည်။ ထို့နောက် အမြင်မတူသူများကြောင့် ဤရှာස්တြာများသည် ရောယှက်ရှုပ်ထွေးသွားသည်။

Verse 11

एको वेदश्चतुष्पाद्धि त्रेतास्विह विधीयते / संक्षयादायुपश्चैव व्यस्यते द्वापरेषु च

ဝေဒသည် တစ်ခုတည်းဖြစ်သော်လည်း တ్రေတားယုဂ၌ လေးပိုင်း (လေးပဒ) အဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့သည်။ လူ့အသက်တမ်း လျော့နည်းလာသဖြင့် ဒွာပရယုဂ၌ ခွဲဝေခဲ့သည်။

Verse 12

ऋषिमन्त्रात्पुनर्भेदाद्भिद्यते दृष्टिविभ्रमैः / मन्त्रब्राह्मणविन्यासैः स्वरवर्णविपर्ययैः

ရိရှီနှင့် မန္တရ၏ ကွဲပြားမှုကြောင့်၊ အမြင်ရှုပ်ထွေးမှုများဖြင့် ထပ်မံ ခွဲခြားသွားသည်။ မန္တရ-ဘြာဟ္မဏ အစိတ်အပိုင်းများ၏ စီစဉ်ပုံနှင့် သံ (svara)၊ အက္ခရာ (varṇa) တို့၏ ပြောင်းလဲမှုကြောင့်လည်း ဖြစ်သည်။

Verse 13

संहिता ऋग्यजुःसाम्नां संपठ्यन्ते महर्षिभिः / सामान्या वैकृताश्चैव दृष्टिभिन्ने क्वचित्क्वचित्

ရိဂ်၊ ယဇုရ်၊ သာမ ဝేదတို့၏ သံဟိတများကို မဟာရ္ရှီတို့က အတူတကွ ရွတ်ဖတ်ကြသည်။ တချို့နေရာများတွင် မြင်မြင်သာသာ အမြင်ကွာခြားမှုကြောင့် သာမန်နှင့် ပြောင်းလဲသွားသော ပုံစံများ ပေါ်လာသည်။

Verse 14

ब्राह्मणं कल्पसूत्राणि मन्त्रप्रवचनानि च / अन्ये ऽपि प्रस्थितास्तान्वै केचित्तान्प्रत्यवस्थिताः

ဗြာဟ္မဏ၊ ကလ္ပသုတ္တရ၊ မန္တရ်အနက်ဖွင့်ဆိုချက်များလည်း ရှိသည်။ အချို့က ထိုလမ်းကြောင်းများသို့ ထွက်ခွာကြပြီး အချို့က ထိုအရာများကိုပင် အခြေခံကာ တည်မြဲနေကြသည်။

Verse 15

द्वापरेषु प्रवर्त्तन्ते निवर्त्तन्ते कलौ युगे / एकमाध्वर्यवं त्वासीत्पुनर्द्वैधमजायत

ဒွာပရယုဂတွင် ထိုအရာများ ပေါ်ထွန်းလှုပ်ရှားလာပြီး ကလိယုဂတွင် ပြန်လည်ငြိမ်သက်ရပ်တန့်သည်။ အာဓွရျဝသည် အစတွင် တစ်မျိုးတည်းရှိခဲ့သော်လည်း နောက်တဖန် နှစ်မျိုးကွဲ ပေါ်လာသည်။

Verse 16

सामान्यविपरीतार्थैः कृतशास्त्राकुलं त्विदम् / आध्वर्यवस्य प्रस्थानैर्बहुधा व्याकुलीकृतैः

သာမန်အဓိပ္ပါယ်နှင့် ဆန့်ကျင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များဖြင့် ရေးသားထားသော သာသနာကျမ်းများကြောင့် ဤအရာသည် ရှုပ်ထွေးလာသည်။ အာဓွရျဝ၏ မျိုးစုံသော ပရಸ್ಥာနများကလည်း အမျိုးမျိုးဖြင့် ပိုမိုကွဲပြားရှုပ်ယှက်စေသည်။

Verse 17

तथैवाथर्वऋक्साम्नां विकल्पैश्चापि संज्ञया / व्याकुलेद्वापरे नित्यं क्रियते भिन्न दर्शनैः

ထိုနည်းတူ အထရဝ၊ ရိဂ်၊ သာမတို့တွင်လည်း အမျိုးမျိုးသော ရွေးချယ်မှုများနှင့် အမည်ခေါ်ပုံများ ရှိသည်။ ဒွာပရယုဂတွင် မတူညီသော ဒർശနများကြောင့် အမြဲတမ်း ရှုပ်ထွေးစေခံရသည်။

Verse 18

तेषां भेदाः प्रतीभेदा विकल्पाश्चापि संख्याया / द्वापरे संप्रवर्त्तते विनश्यन्ति ततः कलौ

၎င်းတို့၏ ကွဲပြားမှုများ၊ ထပ်ဆင့်ကွဲပြားမှုများနှင့် အရေအတွက်ဆိုင်ရာ ရွေးချယ်မှုမျိုးစုံသည် ဒွာပရယုဂတွင် ပေါ်ပေါက်လာပြီး၊ နောက်တစ်ဖန် ကလိယုဂတွင် ပျောက်ကွယ်သွားသည်။

Verse 19

तेषां विपर्ययोत्पन्ना भवन्ति द्वापरे पुनः / अवृष्टिर्मरणं चैव तथैव व्याध्युपद्रवाः

ဒွာပရယုဂတွင် ထိုအလွဲအချော်ကြောင့် မိုးမရွာခြင်း၊ သေဆုံးခြင်းနှင့် ရောဂါဘေးအနှောင့်အယှက်များ ထပ်မံဖြစ်ပေါ်လာသည်။

Verse 20

वाङ्मनः कर्मर्जेदुःखैर्निर्वेदो जायते पुनः / निर्वेदाज्जायते तेषां दुःखमोक्षविचारणा

စကား၊ စိတ်နှင့် ကမ္မကြောင့် ဖြစ်သော ဒုက္ခများမှ ထပ်မံ၍ နိရ္ဝေဒ (ငြီးငွေ့ခြင်း) ပေါ်ပေါက်လာသည်။ ထိုနိရ္ဝေဒမှ ဒုက္ခမှ မောက္ခကို စဉ်းစားဆင်ခြင်မှု ပေါ်လာသည်။

Verse 21

विचारणाच्च वैराग्यं वैराग्याद्दोषदर्शनम् / दोषदर्शनतस्चैव द्वापरे ऽज्ञानसंभवः

စဉ်းစားဆင်ခြင်ခြင်းမှ ဝိရာဂျ (ကပ်ငြိမှုလျော့ခြင်း) ပေါ်လာသည်။ ဝိရာဂျမှ အပြစ်ကိုမြင်ခြင်း ဖြစ်လာပြီး၊ ထိုအပြစ်မြင်ခြင်းကြောင့် ဒွာပရယုဂတွင် အဇ္ဈာန (မသိခြင်း) ပေါ်ပေါက်သည်။

Verse 22

तेषाम ज्ञानिनां पूर्वमाद्ये स्वायंभुवे ऽन्तरे / उत्पद्यन्ते हि शास्त्राणां द्वापरे परिपन्थिनः

ထိုအဇ္ဈာနရှိသူတို့အတွက်၊ ပထမဆုံး စွာယံဘူဝ မန္ဝန္တရ မတိုင်မီကတည်းက၊ ဒွာပရယုဂတွင် သာස්တရကို ဆန့်ကျင်သော ပန်သများ ပေါ်ပေါက်လာသည်။

Verse 23

आयुर्वेदविकल्पश्च ह्यगानां ज्योतिषस्य च / अर्थशास्त्रविकल्पाश्च हेतुशास्त्रविकल्पनम्

အာယုဗေဒ၊ ဂျျိုတိရှ (နက္ခတ္တဗေဒ)၊ အර්ထရှာஸ္တရ နှင့် ဟေတုရှာஸ္တရ တို့တွင်လည်း အယူအဆကွဲပြားမှုနှင့် အမျိုးမျိုးသော ခွဲခြားချက်များ ပေါ်ပေါက်လာသည်။

Verse 24

प्रक्रियाकल्पसूत्राणां भाष्यविद्याविकल्पनम् / स्मृतिशास्त्रप्रभेदश्च प्रस्थानानि पृथक्पृथक्

လုပ်ထုံးလုပ်နည်းဆိုင်ရာ ကလ္ပသုတ်ရများနှင့် ဘာရှျ (အဓိပ္ပါယ်ဖော်ပြ) ပညာတွင်လည်း အမျိုးမျိုးသော ခွဲခြားအယူအဆများရှိသည်။ စမෘတိရှာஸ္တရများတွင်လည်း ကွဲပြားမှုများရှိပြီး သင်္ကေတလမ်းစဉ်များက သီးသန့်သီးသန့် ဖြစ်ကြသည်။

Verse 25

द्वापरेष्वभिवर्त्तन्ते मतिभेदाश्रयान्नृणाम् / मनसा कर्मणा वाचा कृच्छ्राद्वार्ता प्रसिद्ध्यति

ဒွာပရယုဂ်တွင် လူတို့၏ အမြင်ကွဲပြားမှုကို အခြေခံ၍ ကွဲလွဲမှုများ ပိုမိုဖြစ်ပေါ်လာသည်။ စိတ်၊ လုပ်ရပ်၊ စကားတို့ဖြင့်ပင် ဆက်ဆံစကားပြောမှုသည် ခက်ခဲစွာသာ တည်မြဲလာသည်။

Verse 26

द्वापरे सर्वभूतानां कायक्लेशपुरस्कृता / लोभो वृत्तिर्वणिक्पूर्वा तत्त्वानामविनिश्चयः

ဒွာပရယုဂ်တွင် သတ္တဝါအားလုံး၏ အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းသည် ကိုယ်ခန္ဓာပင်ပန်းမှုကို အရှေ့တန်းတင်သည်။ လောဘသည် ကုန်သည်ဆန်သော သဘောဖြစ်လာပြီး တတ္တဝ (အမှန်တရား) များကို မသေချာနိုင်တော့။

Verse 27

वेदशास्त्रप्रणयनं धर्माणां संकरस्तथा / वर्णाश्रमपरिध्वंसः कामक्रोधौ तथैव च

ဝေဒနှင့် ရှာஸ္တရများကို အသစ်တဖန် စီစဉ်ရေးသားကြပြီး၊ ဓမ္မများ ရောနှောသွားသည်။ ဝဏ္ဏ-အာရှ్రమ စနစ် ပျက်စီး၍ ကာမနှင့် က்ரോധလည်း တိုးပွားလာသည်။

Verse 28

द्वापरेषु प्रवर्त्तन्ते रागो लोभो वधस्तथा / वेदं व्यासश्चतुर्द्धा तु व्यस्यते द्वापरादिषु

ဒွာပရယုဂတွင် ရာဂ၊ လောဘနှင့် သတ်ဖြတ်မှုတို့ ပေါ်ပေါက်လာသည်။ ဒွာပရကာလမှစ၍ ဗျာသမုနိသည် ဝေဒကို လေးပိုင်း ခွဲဝေတော်မူသည်။

Verse 29

निःशेषे द्वापरे तस्मिंस्तस्य संध्या तु यादृशी / प्रतिष्ठते गुणैर्हीनो धर्मो ऽसौ द्वापरस्य तु

ဒွာပရယုဂ အပြီးသတ်ဆုံးသွားသောအခါ ၎င်း၏ ဆန္ဓျာကာလသည် ထိုသို့ပင် ဖြစ်သည်။ ဂုဏ်သတ္တိကင်းသော ဒွာပရဓမ္မသာ တည်ရှိနေသည်။

Verse 30

तथैव संध्या पादेन ह्यङ्गः संध्या इतीष्यते / द्वापरस्यावशेषेण तिष्यस्य तु निबोधत

ထိုနည်းတူ ဆန္ဓျာ၏ တစ်ပဒ် (လေးပုံတစ်ပုံ) ကို ‘အင်္ဂ-ဆန္ဓျာ’ ဟု ခေါ်သည်။ ဒွာပရ၏ ကျန်ရစ်မှုမှ တိရှျ (ကလိ) ၏ သဘောကို သိယူကြလော့။

Verse 31

द्वापरस्याशसेषण प्रतिपत्तिः कलेरपि / हिंसासूयानृतं माया वधश्चैव तपस्विनाम्

ဒွာပရ၏ ကျန်ရစ်မှုကြောင့် ကလိယုဂ၏ ပေါ်ထွန်းမှုကိုလည်း သိနိုင်သည်။ အကြမ်းဖက်မှု၊ မနာလိုမှု၊ မုသား၊ လှည့်ဖြားမှုနှင့် တပသီတို့၏ သတ်ဖြတ်မှု—ဤတို့သည် ၎င်း၏ လက္ခဏာများဖြစ်သည်။

Verse 32

एते स्वभावास्तिष्यस्य साधयन्ति च वै प्रजाः / एष धर्मः कृतः कृत्स्नो धर्मश्च परिहीयते

ဤတို့သည် တိရှျ (ကလိ) ၏ သဘာဝများဖြစ်ပြီး လူအများကပင် လက်တွေ့ကျင့်သုံးစေသည်။ ကృతယုဂ၏ ဓမ္မသည် အပြည့်အဝရှိခဲ့သော်လည်း ဓမ္မသည် တဖြည်းဖြည်း လျော့နည်းသွားသည်။

Verse 33

मनसा कर्मणा स्तुत्या वार्ता सिध्यति वा न वा / कलौ प्रमारकी रोगः सततं क्षुद्भयानि च

စိတ်၊ ကံနှင့် ချီးမွမ်းခြင်းတို့ဖြင့် အမှုကိစ္စ အောင်မြင်နိုင်သော်လည်း မအောင်မြင်နိုင်လည်းရှိ၏; ကလိယုဂတွင် ဖျက်ဆီးတတ်သောရောဂါများနှင့် အမြဲတမ်း ဆာလောင်မှုကြောက်ရွံ့ခြင်း ရှိသည်။

Verse 34

अनावृष्टिभयं घोरं देशानां च विपर्ययः / न प्रमाणं स्मृतेरस्ति तिष्ये लोकेषु वै युगे

မိုးမရွာခြင်း၏ ကြောက်မက်ဖွယ်အန္တရာယ်နှင့် နိုင်ငံများ၏ အပြောင်းအလဲကပ်ဘေး ဖြစ်ပေါ်သည်; တိရှျ (ကလိ) ယုဂတွင် လောက၌ စမရတိ၏ အထောက်အထားမရှိတော့။

Verse 35

गर्भस्थो म्रियते कश्चिद्यौव नस्थस्तथापरः / स्थविराः के ऽपि कौमारे म्रियन्ते वै कलौ प्रजाः

တချို့သည် ကိုယ်ဝန်အတွင်းပင် သေဆုံးကြပြီး၊ တချို့သည် လူငယ်အရွယ်တွင် သေဆုံးကြသည်; တချို့သည် အိုမင်းသော်လည်း ကလေးဘဝတွင်ပင်—ကလိယုဂ၌ ပြည်သူတို့ ဤသို့ သေဆုံးကြ၏။

Verse 36

दुरिष्टैर्दुरधीतैश्च दुष्कृतैश्च दुरागमैः / विप्राणां कर्मदोषैस्तैः प्रजानां जायते भयम्

မကောင်းသော ယဇ్ఞ၊ မှားယွင်းသော သင်ယူမှု၊ မကောင်းသော လုပ်ရပ်များနှင့် ဆိုးသော အာဂမ/အကျင့်များကြောင့်—ဗိပရတို့၏ ကံအပြစ်များမှ ပြည်သူတို့တွင် ကြောက်ရွံ့မှု ပေါ်ပေါက်သည်။

Verse 37

हिंसा माया तथेर्ष्या च क्रोधो ऽसूया क्षमा नृषु / तिष्ये भवन्ति जन्तूनां रागो लोभश्च सर्वशः

တိရှျ (ကလိ) ယုဂတွင် လူတို့အတွင်း အကြမ်းဖက်မှု၊ လှည့်စားမှု၊ မနာလိုမှု၊ ဒေါသ၊ အပြစ်တင်မှုနှင့် ခွင့်လွှတ်ခြင်း (လျော့နည်းခြင်း) ပေါ်လာသည်; သတ္တဝါအားလုံးတွင် ရာဂနှင့် လောဘသည် နေရာတိုင်း ပျံ့နှံ့သည်။

Verse 38

संक्षोभो जायते ऽत्यथै करिमासाद्य वै युगम् / पूर्णे वर्षसहस्रे वै परमायुस्तदा नृणाम्

ထိုယုဂတွင် အလွန်ပြင်းထန်သော လှုပ်ရှားမှုနှင့် အနှောင့်အယှက် ဖြစ်ပေါ်လာသည်။ ထို (ကရီ-ကာလ) ယုဂ ရောက်လာသောအခါ လူတို့၏ အမြင့်ဆုံး အသက်တမ်းမှာ တစ်ထောင်နှစ် ပြည့်စုံသည်။

Verse 39

नाधीयते तदा वेदान्न यजं ते द्विजातयः / उत्सीदन्ति नराश्चैव क्षत्रियाश्च विशः क्रमात्

ထိုအခါ ဝေဒများကို မလေ့လာကြတော့ဘဲ ဒွိဇများလည်း ယဇ္ဈပူဇာ မပြုကြ။ အစဉ်လိုက် လူများ၊ က္ෂတ္တရိယများနှင့် ဝိုင်ရှျများပါ ဆုတ်ယုတ်ပျက်စီးသွားကြသည်။

Verse 40

शूद्राणामन्त्ययोनेस्तु संबन्धा ब्राह्मणैः सह / भवन्तीह कलौ तस्मिञ्छयनासनभोजनैः

ထိုကလိယုဂတွင် ရှုဒ္ဒရများနှင့် အနိမ့်တန်းမွေးဖွားသူများသည် ဘြာဟ္မဏများနှင့် အိပ်ရာ၊ ထိုင်ခုံ၊ အစားအစာကို အတူမျှဝေခြင်းဖြင့် ဆက်နွယ်မှုများ ဖြစ်လာသည်။

Verse 41

राजानः शूद्रभूयिष्ठाः पाखण्डानां प्रवर्त्तकाः / गुणहीनाः प्रजाश्चैव तदा वै संप्रवर्त्तते

ထိုအခါ ဘုရင်များသည် ရှုဒ္ဒရသဘောအများစုဖြစ်၍ ပာခဏ္ဍ (လမ်းလွဲဝါဒ) များကို ဖြန့်ချိသူများ ဖြစ်လာကြသည်။ ဂုဏ်သတ္တိမဲ့သော ပြည်သူတို့အကြားလည်း ထိုသဘောတရား ပျံ့နှံ့လာသည်။

Verse 42

आयुर्मेधा बलं रूपं कुलं चैव प्रणश्यति / शूद्राश्च ब्राह्मणाचाराः शूद्राचाराश्च ब्राह्मणाः

အသက်တမ်း၊ ဉာဏ်ရည်၊ အင်အား၊ ရုပ်ရည်နှင့် မျိုးရိုးတို့ ပျက်စီးသွားသည်။ ရှုဒ္ဒရများသည် ဘြာဟ္မဏအကျင့်ကို လိုက်နာပြီး ဘြာဟ္မဏများသည် ရှုဒ္ဒရအကျင့်ကို လိုက်နာလာကြသည်။

Verse 43

राजवृत्ताः स्थिताश्चोरा श्चोराचाराश्च पार्थिवाः / भृत्या एते ह्यसुभृतो युगान्ते समवस्थिते

ခေတ်ပျက်ချိန်တွင် သူခိုးတို့သည် မင်းကဲ့သို့ ကျင့်ကြံကြကုန်အံ့၊ မင်းတို့သည်လည်း သူခိုးကဲ့သို့ ကျင့်ကြံကြကုန်အံ့။ အစေခံတို့သည် မိမိဝမ်းကိုသာ ဖြည့်ကြကုန်အံ့။

Verse 44

अशीलिन्यो ऽनृताश्चैव स्त्रियो मद्यामिषप्रियाः / मायाविन्यो भविष्यन्ति युगान्ते मुनिसत्तम

အို မြတ်သောရသေ့၊ ခေတ်ကုန်သောအခါ မိန်းမတို့သည် သီလမရှိ၊ မုသားပြောခြင်း၊ သေရည်နှင့် အသားကို နှစ်သက်ခြင်း၊ လှည့်စားခြင်းတို့ ရှိကြကုန်လတ္တံ့။

Verse 45

एकपत्न्यो न शिष्यन्ति युगान्ते मुनिसत्तम / श्वापदप्रबलत्वं च गवां चैव ह्युपक्षयः

အို မြတ်သောရသေ့၊ ခေတ်ကုန်သောအခါ လင်ကိုသာကြည်ညိုသော မိန်းမတို့ မကျန်ရစ်ကုန်။ သားရဲတိရစ္ဆာန်တို့ အားကြီးကုန်လတ္တံ့၊ နွားတို့သည်လည်း ပျက်စီးကုန်လတ္တံ့။

Verse 46

साधूनां विनिवृत्तिं च विद्यास्तस्मिन्युगक्षये / तदा धर्मो महोदर्के दुर्लभो दानमूलवान्

ထိုခေတ်ကုန်သောအခါ သူတော်ကောင်းတို့ ကွယ်ပျောက်ကုန်လတ္တံ့ဟု သိမှတ်လော့။ ထိုအခါ တရားသည် ရှားပါးလတ္တံ့၊ အလှူပေးခြင်း၌သာ တည်လတ္တံ့။

Verse 47

चातुराश्रमशैथिल्यो धर्मः प्रविचरिष्यति / तदा ह्यल्पफला भूमिः क्वचिच्चापि महाफला

အာသရမ်လေးပါးတို့၌ လျော့ရဲသော တရားသည် ထွန်းကားလတ္တံ့။ ထိုအခါ မြေသည် အသီးအနှံနည်းလတ္တံ့၊ သို့သော် အချို့အရပ်တို့၌ များစွာသောအသီးအနှံကို ပေးကောင်းပေးလတ္တံ့။

Verse 48

न रक्षितारो बोक्तारो बलिभागस्य पार्थिवाः / युगान्ते च भविष्यन्ति स्वरक्षणपरायणाः

ယုဂအဆုံးတွင် လောကီဘုရင်များသည် ပြည်သူကို မကာကွယ်တော့ဘဲ၊ အလှူအပူဇာအပိုင်းကိုလည်း မခံစားတော့ဘဲ၊ ကိုယ်တိုင်ကာကွယ်ခြင်း၌သာ မျက်နှာမူကြလိမ့်မည်။

Verse 49

अरक्षितारो राजानो विप्राः शूद्रोपजीविनः / शूद्राभिवादिनः सर्वे युगान्ते द्विजसत्तमाः

ယုဂအဆုံးတွင် ဘုရင်များသည် ကာကွယ်သူမဟုတ်တော့ဘဲ၊ အထက်မြတ်သော ဒွိဇတို့ပင် ရှုဒ္ဒရတို့ကို အားထား၍ အသက်မွေးကာ ရှုဒ္ဒရတို့ကို ဦးညွှတ်နှုတ်ဆက်ကြလိမ့်မည်။

Verse 50

अदृशूला जनपदाः शिवशूला द्विजास्तथा / प्रमदाः केशशूलाश्च युगान्ते समुपस्थिते

ယုဂအဆုံး နီးကပ်လာသော် တိုင်းပြည်များသည် မမြင်ရသော ‘ရှူးလ’ ဖြင့် ထိုးနှက်ခံရမည်၊ ဒွိဇတို့သည် ‘ရှီဝရှူးလ’ ဖြင့်၊ မိန်းမတို့သည် ‘ဆံပင်ရှူးလ’ ဖြင့် ဝေဒနာခံရမည်။

Verse 51

तपोयज्ञफलानां च विक्रेतारो द्विजोत्तमाः / यतयश्च भविष्यन्ति बहवो ऽस्मिन्कलौ युगे

ဤကလိယုဂတွင် ယတိများ များစွာ ပေါ်လာမည်; သို့သော် အထက်မြတ်သော ဒွိဇတို့သည် တပဿနှင့် ယဇ္ဉ၏ အကျိုးဖလကို ရောင်းချသူများ ဖြစ်လာမည်။

Verse 52

चित्रवर्षी यदा देवस्तदा प्राहुर्युगक्षयम् / सर्वे वाणिजकाश्चा पि भविष्यन्त्यधमे युगे

နတ်သည် ထူးခြားသော မိုးရွာသွန်းစေသောအခါ ယုဂပျက်စီးခြင်းဟု ခေါ်ကြသည်; ထိုအနိမ့်ယုဂတွင် လူအားလုံး ကုန်သည်များ ဖြစ်လာမည်။

Verse 53

भूयिष्ठं कूटमानैश्च पण्यं विक्रीणते जनाः / कुशीलचर्यापाखण्डैर्व्याधरूपैः समावृतम्

လူအများစုသည် လိမ်လည်သော တိုင်းတာချက်များဖြင့် ကုန်ပစ္စည်းကို ရောင်းချကြလိမ့်မည်။ လောကသည် မကောင်းသောအကျင့်၊ ပဋိညာဉ်လိမ်လည်မှုနှင့် နာမကျန်းသူကဲ့သို့ ရုပ်ဖျက်သူများဖြင့် ဖုံးလွှမ်းမည်။

Verse 54

पुरुषाल्पं बहुस्त्रीकं युगान्ते समुपस्थिते / बाहुयाचनको लोको भविष्यति परस्परम्

ယုဂအဆုံးကာလ နီးကပ်လာသော် အမျိုးသားနည်း၍ အမျိုးသမီးများများ ဖြစ်မည်။ လူတို့သည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး လက်ဖြန့်၍ တောင်းယာသူများ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။

Verse 55

अव्याकर्ता क्रूरवाक्या नार्जवो नानसूयकः / न कृते प्रतिकर्त्ता च युगे क्षीणे भविष्यति

ယုဂကျဆင်းသော် လူတို့သည် မဖြေကြားသူ၊ ကြမ်းတမ်းစကားပြောသူ၊ ဖြောင့်မတ်မှုမရှိသူ၊ မနာလိုစိတ်ပြည့်သူ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ ကောင်းမှုကို ကောင်းမှုဖြင့် ပြန်လည်တုံ့ပြန်သူ မရှိတော့မည်။

Verse 56

अशङ्का चैव पतिते युगान्ते तस्य लक्षणम् / ततः शून्य वसुमती भविष्यति वसुन्धरा

ယုဂအဆုံး၌ ကျဆင်းခြင်း၏ လက္ခဏာမှာ ကြောက်ရွံ့သံသယ မရှိတော့ခြင်း ဖြစ်မည်။ ထို့နောက် ဤဝသုန္ဓရာ မြေကြီးသည် လွတ်လပ်ဗလာ ဖြစ်သွားမည်။

Verse 57

गोप्तारश्चाप्यगोप्तारः प्रभविष्यन्ति शासकाः / हर्त्तारः पररत्नानां परदारविमर्शकाः

ကာကွယ်သူဟု ခေါ်ဆိုသော်လည်း မကာကွယ်သော အုပ်ချုပ်သူများ အာဏာကြီးမားလာမည်။ သူတို့သည် အခြားသူ၏ ရတနာများကို လုယူသူ၊ အခြားသူ၏ ဇနီးမယားကို မထီမဲ့မြင်ပြုသူ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။

Verse 58

कामात्मानो दुरात्मानो ह्यधमाः साहसप्रियाः / प्रनष्टचेष्टना धूर्त्ता मुक्तकेशास्त्त्वशूलिनः

သူတို့သည် ကာမစိတ်လွှမ်းမိုး၍ မကောင်းသောစိတ်ရှိ၊ နိမ့်ကျ၍ အကြမ်းဖက်မှုကိုနှစ်သက်ကြမည်။ ကြိုးပမ်းမှု ပျက်စီးကာ လှည့်စားသူ၊ ဆံပင်လွတ်လပ်နှင့် တ్రိရှူလ ကိုင်ဆောင်သူ ဖြစ်မည်။

Verse 59

ऊनषोडशवर्षाश्च प्रजा यन्ते युगक्षये / शुक्लदन्ता जिताक्षाश्च मुण्डाः काषायवाससः

ယုဂအဆုံးတွင် လူထုသည် ဆယ့်ခြောက်နှစ်မပြည့်သေးသူများ ဖြစ်မည်။ သွားဖြူ၍ အင်ဒြိယများကို ထိန်းနိုင်သူ၊ ခေါင်းမုတ်၍ ကာရှာယအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်သူ ဖြစ်မည်။

Verse 60

शूद्रा धर्मं चरिष्यति युगान्ते समुपस्थिते / सस्यचोरा भविष्यन्ति तथा चैलापहारिणः

ယုဂအဆုံးနီးလာသော် ရှုဒ္ဒရလည်း ဓမ္မကို လိုက်နာမည်။ သို့သော် စပါးသီးနှံခိုးသူများနှင့် အဝတ်အစား လုယူသူများလည်း ပေါ်လာမည်။

Verse 61

चोराच्चोराश्च हर्त्तारो हर्तुर्हर्त्ता तथापरः / ज्ञानकर्मम्युपरते लोके निष्क्रियतां गते

ခိုးသူကို ခိုးသူ၊ လုယူသူကို လုယူသူ၊ ယူဆောင်သူကိုပင် ယူဆောင်သူတို့ ဆက်တိုက် ပေါ်လာမည်။ လောက၌ ဉာဏ်နှင့် ကర్మ ရပ်တန့်ကာ အလုပ်မဲ့အခြေအနေ ပျံ့နှံ့သည့်အခါ။

Verse 62

कीटमूषकसर्पाश्च धर्षयिष्यन्ति मानवान् / अभीक्ष्णं क्षेममारोग्यं सामर्थ्यं दुर्लभं तथा

ပိုးမွှား၊ ကြွက်နှင့် မြွေတို့သည် လူသား들을 နှိပ်စက်မည်။ ထို့ပြင် လုံခြုံချမ်းသာမှု၊ ကျန်းမာရေးနှင့် စွမ်းအားတို့လည်း မကြာခဏ ရှားပါးလာမည်။

Verse 63

कौशिकान्प्रतिवत्स्यन्ति देशाः क्षुद्भयपीडिताः / दुःखेनाभिप्लुतानां च परमायुः शतं तदा

ဆာလောင်မှုနှင့် ကြောက်ရွံ့မှုကြောင့် နှိပ်စက်ခံရသော ဒေသများသည် ကောသိက နိုင်ငံသို့ ပြန်လည်ရောက်လာမည်။ ဒုက္ခတွင် နစ်မြုပ်သူတို့၏ အမြင့်ဆုံး အသက်တမ်းသည် ထိုကာလ၌ နှစ်တစ်ရာသာ ဖြစ်မည်။

Verse 64

दृश्यन्ते च न दृश्यन्ते वेदा कलियुगे ऽखिलाः / तत्सीदन्ते तथा यज्ञाः केवलाधर्मपीडिताः

ကလိယုဂတွင် ဝေဒအားလုံးသည် တစ်ခါတစ်ရံ မြင်ရပြီး တစ်ခါတစ်ရံ မမြင်ရတော့မည်။ ထိုနည်းတူ ယဇ్ఞများလည်း အဓမ္မ၏ ဖိနှိပ်မှုကြောင့်သာ ဆုတ်ယုတ်သွားမည်။

Verse 65

काषायिणो ऽथ निर्ग्रन्था तथा कापालिकाश्च ह / वेदविक्रयिमश्चन्ये तीर्थविक्रयिणो ऽपरे

ထိုအခါ ကာသာယဝတ်ရုံဝတ်သူများ၊ နိရ္ဂရန္ထများနှင့် ကာပါလိကများလည်း ပေါ်လာမည်။ အချို့က ဝေဒကို ရောင်းဝယ်မည်၊ အချို့က တီရ္ထ (သန့်ရှင်းရာ) ကိုပါ ရောင်းဝယ်မည်။

Verse 66

वर्णाश्रमाणां ये चान्ये पाखण्डाः परिपन्थिनः / उत्पद्यन्ते तदा ते वै संप्राप्ते तु कलौ युगे

ကလိယုဂ ရောက်လာသော် ဝဏ္ဏ-အာශ්ရမ စနစ်ကို ဆန့်ကျင်သော ပာခဏ္ဍ နှင့် လမ်းလွဲပင်္သင်များလည်း ထိုအခါ ပေါ်ပေါက်လာမည်။

Verse 67

अधीयते तदा वेदाञ्छूद्रा धर्मार्थ कोविदाः / यजन्ते चाश्वमेधेन राजानः शूद्रयोनयः

ထိုအခါ ရှုဒ္ဒရတို့သည်လည်း ဓမ္မနှင့် အර්ထ၌ ကျွမ်းကျင်ကာ ဝေဒကို လေ့လာမည်။ ရှုဒ္ဒရယောနိမှ မွေးဖွားသော မင်းများသည် အရှ္ဝမೇဓ ယဇ్ఞကို ဆောင်ရွက်မည်။

Verse 68

स्त्रीबालगोवधं कृत्वा हत्वान्ये च परस्परम् / अपहत्य तथान्योन्यं साधयन्ति तदा प्रजाः

မိန်းမ၊ ကလေးနှင့် နွားကို သတ်ပြီး၊ အချင်းချင်းလည်း သတ်ကြကာ; ထို့နောက် တစ်ဦးတစ်ယောက်ကို လုယက်ကြ၍ ထိုအခါ လူတို့သည် ကိုယ့်အကျိုးကိုသာ ဆောင်ရွက်ကြသည်။

Verse 69

दुःखप्रवचनाल्पायुर्देहाल्पायुश्च रोगतः / अधर्माभिनिवेशित्वात्तमोवृत्तं कलौ स्मृतम्

ဒုက္ခပြောသောစကားများကြောင့် အသက်တိုလာပြီး၊ ရောဂါကြောင့် ကိုယ်ခန္ဓာ၏အသက်လည်း လျော့နည်းသည်; အဓမ္မ၌ စွဲလမ်းသဖြင့် ကလိယုဂကို အမှောင်သဘော၏ လမ်းစဉ်ဟု မှတ်ကြသည်။

Verse 70

प्रजासु भ्रूणहत्या च तदा वैरात्प्रवर्त्तते / तस्मादायुर्बलं रूपं कलिं प्राप्य प्रहीयते

ထိုအခါ လူထုအတွင်း ရန်ငြိုးကြောင့် သန္ဓေသားသတ်ခြင်းလည်း ဖြစ်ပေါ်လာသည်; ထို့ကြောင့် ကလိယုဂသို့ ရောက်လျှင် အသက်၊ အင်အားနှင့် ရုပ်ရည်တို့ လျော့နည်းသွားသည်။

Verse 71

तदा चाल्पेन कालेन सिद्धिं गच्छन्ति मानवाः / धन्या धर्मं चरिष्यन्ति युगान्ते द्विजसत्तमाः

ထိုအခါ လူတို့သည် အချိန်တိုအတွင်းပင် စိဒ္ဓိကို ရောက်ကြသည်; အမြတ်ဆုံး ဒွိဇာရေ၊ ယုဂအဆုံးတွင် ကံကောင်းသူတို့သည် ဓမ္မကို ကျင့်ကြလိမ့်မည်။

Verse 72

श्रुतिस्मृत्युदितं धर्मं ये चरन्त्यनसूयकाः / त्रेतायामाब्दिको धर्मो द्वापरे मासिकः स्मृतः

ရှရုတိ၊ စမရိတိတို့တွင် ဖော်ပြသော ဓမ္မကို မနာလိုမှုမရှိဘဲ ကျင့်သူတို့အတွက်; တ్రေတာယုဂတွင် ဓမ္မကို နှစ်စဉ်ဟု မှတ်ကြပြီး၊ ဒွာပရယုဂတွင် လစဉ်ဟု မှတ်ကြသည်။

Verse 73

यथाशक्ति चरन्प्राज्ञस्तदह्ना प्राप्नुयात्कलौ / एषा कलियुगावस्था संध्यांशं तु निबोधत

ကလိယုဂတွင် ပညာရှိသည် မိမိစွမ်းအားအတိုင်း ဓမ္မကိုကျင့်လျှင် ထိုနေ့တင်ပင် အကျိုးကို ရနိုင်သည်။ ဤသည်ကား ကလိယုဂ၏အခြေအနေဖြစ်၍ စန္ဓျာအংশကို သိမှတ်ကြ။

Verse 74

युगेयुगे तु हीयन्ते त्रित्रिपादास्तु सिद्धयः / युगस्वभावात्संध्यासु तिष्ठन्तीह तु यादृशः

ယုဂတိုင်းယုဂတိုင်းတွင် စိဒ္ဓိများ လျော့နည်းသွားသည်။ သုံးပဒအခြေခံ စိဒ္ဓိများပင် ကွယ်လျော့သည်။ ယုဂ၏သဘာဝကြောင့် စန္ဓျာကာလများတွင် ထိုအတိုင်းတည်နေသည်။

Verse 75

संध्यास्वभावाः स्वांशेषु पादशेषाः प्रतिष्ठिताः / एवं संध्यांशके काले संप्राप्ते तु युगान्तिके

စန္ဓျာသဘောရှိသော အပိုင်းများတွင် ပဒ၏ကျန်ရှိမှုများ တည်မြဲနေသည်။ ထို့ကြောင့် စန္ဓျာအংশကာလ ရောက်လာသော် ယုဂအဆုံး နီးကပ်လာသည်။

Verse 76

तेषां शास्ता ह्यसाधूनां भृगूणां निधनोत्थितः / गोत्रेण वै चन्द्र मसो नाम्ना प्रमतिरुच्यते

မသန့်ရှင်းသော ဘൃဂုမျိုးတို့ကို အပြစ်ပေးမည့်သူသည် သူတို့၏ပျက်စီးမှုမှ ထွက်ပေါ်လာမည်။ သူသည် စန္ဒ్రమသ ဂိုထရမှ ဖြစ်၍ ‘ပ్రమတိ’ ဟု ခေါ်ကြမည်။

Verse 77

माधवस्य तु सोंऽशेन पूर्वं स्वायंभुवे ऽन्तरे / समाः सविंशतिः पूर्णाः पर्यटन्वै वसुंधराम्

မာဓဝ၏ အংশတစ်ပါးအဖြစ်၊ အရင်က စွာယံဘုဝ မနွန္တရတွင်၊ သူသည် မြေကြီးတစ်လွှားကို နှစ်ဆယ်နှစ်ပြည့် အလှည့်လည်ခဲ့သည်။

Verse 78

अनुकर्षन्स वै सेनां सवाजिरथकुञ्जराम् / प्रगृहीतायुधैर्विप्रैः शतशो ऽथ सहस्रशः

သူသည် မြင်း၊ စစ်ရထားနှင့် ဆင်စစ်တို့ပါဝင်သော စစ်တပ်ကို ဆွဲခေါ်၍ ရှေ့သို့ ချီတက်လေ၏။ လက်နက်ကိုင် ဗြာဟ္မဏများသည် ရာချီ ထောင်ချီ အတူလိုက်ပါလာကြ၏။

Verse 79

स तदा तैः परिवृतो म्लेच्छान्हन्ति स्मसर्वशः / सह वा सर्वशश्चैव राज्ञस्ताञ्छूद्रयोनिजान्

ထိုအခါ သူသည် သူတို့၏ဝိုင်းရံမှုအတွင်းမှ မလေစ္ဆများကို အရပ်ရပ်၌ သုတ်သင်လေ၏။ ထို့ပြင် ဘုရင်နှင့်အတူ ရှုဒ္ဒရယိုးနိမှ မွေးဖွားသူတို့ကိုလည်း အနှံ့အပြား ဖျက်ဆီးလေ၏။

Verse 80

पारवण्डास्तु ततः सर्वान् निः शेषं कृतवान्विभुः / नात्यर्थ धार्मिका ये च तान्सर्वान्हन्ति सर्वशः

ထို့နောက် အာနုဘော်ကြီးသော ပါရဝဏ္ဍသည် အားလုံးကို မကျန်အောင် သုတ်သင်လေ၏။ ထို့ပြင် အလွန်အမင်း ဓမ္မနಿಷ್ಠမဟုတ်သူတို့ကိုလည်း အရပ်ရပ်၌ ဖျက်ဆီးလေ၏။

Verse 81

वर्णव्यत्यासजाताश्च ये च ताननुजीविनः / उदीच्यान्मध्यदेश्यांश्च पवतीयांस्तथैव च

ဝဏ္ဏပြောင်းလဲမှုမှ မွေးဖွားသူများနှင့် သူတို့ကို မှီခိုနေသူများ၊ ထို့ပြင် မြောက်ပိုင်းသားများ၊ မဓျဒေသသားများနှင့် ပဝတီယသားများလည်း ပါဝင်၏။

Verse 82

प्राच्यान्प्रतीच्यांश्च तथा विन्ध्यपृष्ठचरानपि / तथैव दाक्षिणात्यांश्च द्रविडान्सिंहलैः सह

အရှေ့ပိုင်းသားများ၊ အနောက်ပိုင်းသားများနှင့် ဝိန္ဓျတောင်တန်း၏ နောက်ဖက်တွင် လှည့်လည်သူများလည်း; ထို့အတူ တောင်ပိုင်း ဒြာဝိဍများကို စင်ဟလများနှင့်အတူ။

Verse 83

गान्धारान्पारदांश्चैव पह्लवान्यव नाञ्शकान् / तुषारान्बर्बरांश्चीनाञ्छूलिकान्दरदान् खशान्

သူသည် ဂန္ဓာရ၊ ပါရဒ၊ ပဟ္လဝ၊ ယဝန နှင့် ရှက; ထို့ပြင် တုရှာရ၊ ဘာဘရ၊ ချီန၊ ရှူလိက၊ ဒရဒ နှင့် ခရှ—ဤအမျိုးအနွယ်တို့ကို ဖော်ပြ하였다။

Verse 84

लंपाकारान्सकतकान्किरातानां च जातयः / प्रवृत्तचक्रो बलवान्म्लेच्छानामन्तकृत्प्रभुः

လမ္ပာက၊ စကတက နှင့် ကိရာတ မျိုးနွယ်အမျိုးမျိုးတို့အပေါ်—စက်ရကို လှည့်နှိုး၍ အင်အားကြီးသော အရှင်သည် မလေစ္ဆာတို့၏ အဆုံးပြုသူ ဖြစ်လာ하였다။

Verse 85

अदृष्टः सर्वभूतानां चचाराथ वसुन्धराम् / माधवस्य तु सोंऽशेन देवस्येह विजज्ञिवान्

သတ္တဝါအားလုံး မမြင်နိုင်အောင် သူသည် မြေပြင်ကို လှည့်လည်သွားလာ하였다; ထို့ပြင် ဤလောက၌ သူသည် ဒေဝ မာဓဝ၏ အံ့ရှ (အংশ) အဖြစ် မွေးဖွားလာသည်ဟု သိရသည်။

Verse 86

पूर्वजन्मनि विख्यातः प्रमतिर्न्नाम वीर्यवान् / गोत्रतो वै चन्द्रमसः पूर्वे कलियुगे प्रभुः

အရင်ဘဝတွင် သူသည် ‘ပရမတိ’ ဟူသော အမည်ဖြင့် ထင်ရှားသော သတ္တိရှင်ဖြစ်ခဲ့သည်; ဂိုထရအရ ခန္ဒြဝంశ (လဝင်) ဖြစ်ပြီး ရှေးက ကလိယုဂ၌ အရှင်တစ်ပါးကဲ့သို့ အာဏာရှိခဲ့သည်။

Verse 87

द्वात्रिंशे ऽभ्युदिते वर्षे प्रक्रान्तो विंशतीः समाः / विनिघ्नन्सर्वभूतानि मानवानेव सर्वशः

၃၂ နှစ်မြောက်နှစ် ပေါ်ထွန်းလာသောအခါ သူသည် ၂၀ နှစ်တိုင်တိုင် ရှေ့သို့ ဆက်လက်တိုးတက်하였다; နေရာတိုင်း၌ လူသားတို့ကိုပင်—သတ္တဝါအားလုံးကိုသကဲ့သို့—အကုန်လုံး သတ်ဖြတ်သွား하였다။

Verse 88

कृत्वा बीजावशेषं तु पृथ्व्यां कूरेण कर्मणा / परस्पर निमित्तेन कोपेनाकस्मिकेन तु

မြေပြင်ပေါ်တွင် ရက်စက်သောကမ္မကို ပြု၍ မျိုးစေ့အကျန်တောင် မကျန်စေခဲ့သည်။ အပြန်အလှန်အကြောင်းကြောင့် ရုတ်တရက် ဒေါသတက်လာသည်။

Verse 89

सुसाधयित्वा वृषलान्प्रायशस्तानधर्मिकान् / गङ्गायमुनयोर्मध्ये निष्ठां प्राप्तः सहानुगः

အဓမ္မကျင့်သူ ဝೃṣလ များကို အများအားဖြင့် ကောင်းစွာနှိမ်နင်းပြီး၊ သူသည် လိုက်ပါသူများနှင့်အတူ ဂင်္ဂါ–ယမုနာ အကြားဒေသ၌ တည်ကြည်မှုကို ရောက်ရှိ하였다။

Verse 90

ततो व्यतीते कल्पे तु सामान्ये सहसैनिकः / उत्साद्य पार्थिवान्सर्वान्मलेच्छांश्चैव सहस्रशः

ထို့နောက် သာမန်ကల్ప ကာလ ကုန်လွန်သွားသော်၊ သူသည် စစ်တပ်နှင့်အတူ ထလာ၍ ဘုရင်အားလုံးနှင့် မလေစ္ဆာများကို ထောင်ချီ ဖျက်ဆီး하였다။

Verse 91

तत्र संध्यांशके काले संप्राप्ते तु युगान्तके / स्थितास्वल्पावशिष्टासु प्रजास्विह क्वचित्क्वचित्

အဲဒီနေရာတွင် ယုဂအဆုံး၏ ဆန်ဓျာအংশကာလ ရောက်လာသော်၊ ဒီမှာဟိုမှာ အချို့နေရာများတွင်သာ လူအနည်းငယ် ကျန်ရစ်နေ하였다။

Verse 92

अपग्रहास्ततस्ता वै लोभाविष्टास्तु वृन्दशः / उपहिसंति चान्योन्यं पोथयन्तः परस्परम्

ထို့နောက် လောဘစိတ်ဝင်ရောက်နေသော အပဂြဟ အုပ်စုများသည် အုပ်စုလိုက် အချင်းချင်း တိုက်ခိုက်၍ တစ်ဦးကိုတစ်ဦး နင်းချေကာ ထိခိုက်ဒဏ်ရာပေး하였다။

Verse 93

अराजके युगवशात्संक्षये समुपस्थिते / प्रजास्ता वै ततः सर्वाः परस्परभयार्द्दिताः

မင်းမရှိသောအခါ ယုဂဓမ္မ ပျက်ယွင်းမှု နီးကပ်လာ၍ လူထုအားလုံး အချင်းချင်း ကြောက်ရွံ့ကာ ဒုက္ခရောက်ကြသည်။

Verse 94

व्याकुलाश्च परिभ्रान्तास्त्यक्त्वा दारान्गृहाणि च / स्वान्प्रणाननपेक्षन्तो निष्कारणसुदुःखिताः

သူတို့သည် စိတ်လှုပ်ရှား၍ လမ်းလွဲလျှောက်လှမ်းကာ ဇနီးနှင့်အိမ်ကို စွန့်ပစ်ပြီး ကိုယ့်အသက်ကိုတောင် မစဉ်းစားဘဲ အကြောင်းမဲ့ အလွန်ဝမ်းနည်းကြသည်။

Verse 95

नष्टे श्रौते स्मृतौ धर्मे परस्परहतास्तदा / निर्मर्यादा निराक्रन्दा निःस्नेहा निरपत्रपाः

ရှုတိ-စမృతိဓမ္မ ပျောက်ကွယ်သွားသောအခါ သူတို့သည် အချင်းချင်း သတ်ဖြတ်ကြပြီး စည်းကမ်းမဲ့၊ ငိုကြွေးမဲ့၊ မေတ္တာမဲ့၊ အရှက်မဲ့ ဖြစ်သွားကြသည်။

Verse 96

नष्टे धर्मे प्रतिहता ह्रस्वकाः पञ्चविंशतिम् / हित्वा पुत्रांश्च दारांश्च विषादव्याकुलेद्रियाः

ဓမ္မ ပျက်သွားသောအခါ သူတို့သည် ချို့ယွင်း၍ အသက် ၂၅ နှစ်သာ တိုတောင်းသွားပြီး သားသမီးနှင့် ဇနီးကို စွန့်ကာ ဝမ်းနည်းမှုကြောင့် အာရုံများ လှုပ်ရှားကြသည်။

Verse 97

अनावृष्टिहताश्चैव वार्त्तामुत्सृज्य दुःखिताः / प्रत्यन्तांस्ता निषेवन्ते हित्वा जनपदान्स्वकान्

မိုးမရွာခြင်းကြောင့် သူတို့လည်း ထိခိုက်ရပြီး အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းကို စွန့်ကာ ဝမ်းနည်းလျက် ကိုယ့်ဒေသကို ထားခဲ့ပြီး နယ်စပ်ဒေသများသို့ သွားရောက်နေထိုင်ကြသည်။

Verse 98

सरितः सागरानूपान्सेवन्ते पर्वतांस्तथा / मांसैर्मूलफलैश्चैव वर्तयन्तः सुदुःखिताः

သူတို့သည် မြစ်ကမ်း၊ ပင်လယ်ကမ်းနှင့် ရေစိမ့်မြေများကို အားကိုးကာ တောင်တန်းများတွင်လည်း လှည့်လည်ကြ၏။ အသား၊ အမြစ်အုံနှင့် သစ်သီးတို့ဖြင့်သာ အသက်မွေးကာ အလွန်ဒုက္ခရောက်နေကြ၏။

Verse 99

चीरपत्राचिनधरा निष्क्रिया निष्परिग्रहाः / वर्णाश्रमपरिभ्रष्टाः संकरं घोरमास्थिताः / एतां काष्ठामनुप्राप्ता अल्पशेषाः प्रजास्ततः

သူတို့သည် အဝတ်စုတ်၊ ရွက်နှင့် သစ်ခွံကို ဝတ်ဆင်ကာ လုပ်ငန်းကင်း၊ ပိုင်ဆိုင်မှုကင်း ဖြစ်လာကြ၏။ ဝဏ္ဏ-အာရှ్రమဓမ္မမှ လွဲချော်၍ ကြောက်မက်ဖွယ် ရောနှောမှုအခြေအနေသို့ ကျရောက်ကြသည်။ ထို့နောက် ပြည်သူတို့သည် ထိုအဆုံးစွန်အခြေအနေသို့ ရောက်ကာ အနည်းငယ်သာ ကျန်ရစ်၏။

Verse 100

जराव्याधिक्षुधा विष्टा दुःखान्निर्वेदमागमन् / विचारणा तु निर्वेदात्साम्यावस्था विचारणात्

အိုမင်းခြင်း၊ ရောဂါနှင့် ဆာလောင်မှုတို့ကြောင့် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်ကာ ဒုက္ခများမှ နိရ္ဝေဒ (ဝိရာဂ) ကို ရရှိကြ၏။ နိရ္ဝေဒမှ စဉ်းစားဆင်ခြင်မှု ပေါ်လာပြီး၊ ထိုဆင်ခြင်မှုမှ သမတ (ညီမျှတည်ငြိမ်) အခြေအနေ ဖြစ်ပေါ်လာ၏။

Verse 101

साम्यावस्थात्मको बोधः संबोधाद्धर्मशीलता / तासूपशमयुक्तासु कलिशिष्टासु वै स्वयम्

ညီမျှတည်ငြိမ်မှု (သမတ) အခြေအနေသဘောရှိသော ဘောဓိ ပေါ်လာ၏။ ထိုနိုးကြားမှုမှ ဓမ္မကိုလိုက်နာသည့် သဘောထား ဖြစ်ပေါ်လာသည်။ ထို့ပြင် ကလိယုဂတွင် ကျန်ရစ်သော၊ စိတ်ငြိမ်းချမ်းမှု (ဥပသမ) ရှိသည့် ပြည်သူတို့အတွင်း၌ ထိုအရာသည် ကိုယ်တိုင် ထင်ရှားလာ၏။

Verse 102

अहोरात्रं तदा तासां युगान्ते परिवर्त्तिनि / चित्तसंमोहनं कृत्वा तासां वै सुप्तमत्तवत्

ယုဂအဆုံးတွင် နေ့နှင့်ည လှည့်ပြောင်းနေစဉ် သူတို့၏စိတ်ကို မောဟဖြစ်စေခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် သူတို့သည် အမှန်တကယ် အိပ်ပျော်သူ သို့မဟုတ် မူးယစ်သူကဲ့သို့ ဖြစ်သွားကြ၏။

Verse 103

भाविनोर्ऽथस्य च बलात्ततः कृतमवर्त्तत / प्रवृत्ते तु ततस्तस्मिन्पूते कृतयुगे तु वै

အနာဂတ်ရည်ရွယ်ချက်၏ အင်အားကြောင့် ထိုအခါ ကృతယုဂ (Kṛtayuga) သည် စတင်လည်ပတ်လာ၏။ သန့်ရှင်းသော ကృతယုဂ သည် စတင်ဖြစ်ပေါ်လာသောအခါ အမှန်တကယ် တည်မြဲလေ၏။

Verse 104

उत्पन्नाः कलिशिष्टासु प्रजाः कार्तयुगास्तदा / तिष्ठन्ति चेह ये सिद्धा अदृष्टा विचरन्ति च

ထိုအခါ ကလိယုဂ၏ ကျန်ရစ်မှုများထဲမှ မွေးဖွားသော ပြည်သူတို့သည် ကृतယုဂသဘောသို့ ပြောင်းလဲလာ၏။ ထို့ပြင် စိဒ္ဓ (siddha) များသည် ဤနေရာ၌ နေထိုင်လည်းရှိပြီး မမြင်ရဘဲ လှည့်လည်သွားလာလည်းရှိကြ၏။

Verse 105

सह सप्तर्षिभिश्चैव तत्र ते च व्यवस्थिताः / ब्रह्मक्षत्रविशः शूद्रा बीजार्थं ये स्मृता इह

သူတို့သည် ထိုနေရာ၌ စပ్తရ္ရှိတို့နှင့်အတူ တည်ငြိမ်စွာ နေရာယူခဲ့ကြ၏။ ထို့ပြင် ဗြာဟ္မဏ၊ က္ଷတ္ရိယ၊ ဝိုင်ရှျ၊ ရှူဒ္ရ—ဤနေရာ၌ ‘မျိုးစေ့’ အနက်ဖြင့် မှတ်သားထားကြသည်။

Verse 106

कलिजैः सह ते संति निर्विशेषास्तदाभवन् / तेषां सप्तर्षयो धर्मं कथयन्तीतरेषु च

သူတို့သည် ကလိယုဂ၌ မွေးဖွားသူများနှင့်လည်း အတူရှိကြပြီး ထိုအခါ ခွဲခြားမှုမရှိသကဲ့သို့ ဖြစ်လာကြ၏။ ထိုသူတို့အကြား စပ္တရ္ရှိတို့သည် အခြားသူများအား ဓမ္မကို ဟောကြားကြ၏။

Verse 107

वर्णाश्रमाचारयुक्तः श्रौतः स्मार्त्तो द्विधा तु सः / ततस्तेषु क्रियावत्सु वर्तन्ते वै प्रजाः कृते

ဓမ္မသည် ဝဏ္ဏ-အာශ්ရမ အကျင့်နှင့် ယှဉ်တွဲပြီး နှစ်မျိုးရှိသည်—ရှရောတ (śrauta) နှင့် စမာရ္တ (smārta)။ ထို့နောက် ကရိယာနိဋ္ဌ (ကမ္မနိဋ္ဌ) ဖြစ်သူတို့အကြား ကृतယုဂ၌ ပြည်သူတို့သည် အမှန်တကယ် ထိုဓမ္မအတိုင်း လိုက်နာကြ၏။

Verse 108

श्रौतस्मार्त्ते कृतानां च धर्मे सप्तर्षिदर्शिते / केचिद्धर्मव्यवस्थार्थं तिष्ठन्तीहायुगक्षयात्

သြရောတ‑သ္မာရတ ဓမ္မကို စပ္တရိရှီတို့ ပြသထားသကဲ့သို့၊ ဓမ္မစည်းကမ်းတည်မြဲစေရန် မုနိအချို့သည် ယုဂအဆုံးတိုင်အောင် ဤနေရာ၌ တည်နေကြသည်။

Verse 109

मन्वन्तराधिकारेषु तिष्ठन्ति मुनयस्तु वै / यथा दावप्रदग्धेषु तृणेष्विह तपेन तु

မန်ဝန္တရ အာဏာကာလများတွင် မုနိတို့သည် အမှန်တကယ် တည်နေကြသည်။ တောမီးကြောင့် လောင်ကျွမ်းသည့် မြက်ပင်များက ဤနေရာတွင် တပဿာ၏ အာနုဘော်ကြောင့် ပြန်လည်ပေါက်ဖွားသကဲ့သို့။

Verse 110

वनानां प्रथमं वृष्ट्या तेषां मूलेषु संभवः / तथा कार्तयुगानां तु कलिजष्विह संभवः

တောအုပ်တို့၏ ပထမဆုံး ပေါက်ဖွားမှုသည် မိုးရေကြောင့် ၎င်းတို့၏ အမြစ်များ၌ ဖြစ်ပေါ်သည်။ ထိုနည်းတူ ကృతယုဂ၏ မျိုးစေ့သည်လည်း ဤနေရာတွင် ကလိယုဂအတွင်း၌ပင် ပေါ်ထွန်းလာသည်။

Verse 111

एवं युगो युगस्येह संतानस्तु परस्परम् / वर्त्तते ह्यव्यवच्छेदाद्यावन्मन्वन्तरक्षयः

ဤသို့ ယုဂတစ်ခုမှ ယုဂတစ်ခုသို့ အပြန်အလှန် ဆက်စပ်သော ဆက်နွယ်မှုသည် ရှိနေသည်။ အနှောင့်အယှက်မရှိဘဲ ဤအစဉ်အလာသည် မန်ဝန္တရ အဆုံးတိုင်အောင် ဆက်လက်တည်ရှိသည်။

Verse 112

सुखमायुर्बलं रूपन्धर्मोर्ऽथः काम एव च / युगेष्वेतानि हीयन्ते त्रित्रिपादाः क्रमेण च

ပျော်ရွှင်မှု၊ အသက်တာ၊ အင်အား၊ ရုပ်ရည်၊ ဓမ္မ၊ အတ္ထ (အကျိုး) နှင့် ကာမ—ယုဂများအတွင်း ဤအရာများသည် အစဉ်လိုက် လျော့နည်းသွားပြီး သုံး‑သုံးပိုင်းစီဖြင့် တဖြည်းဖြည်း ဆုတ်ယုတ်သည်။

Verse 113

ससंध्याशेषु हीयन्ते युगानान्धर्मसिद्धयः / इत्येष प्रतिसंधिर्यः कीर्त्तितस्तु मया द्विजाः

ယုဂတို့၏ ဆန္ဓျာအဆုံးပိုင်းများတွင် ဓမ္မ၏ အောင်မြင်မှုများ လျော့နည်းသွားသည်။ ဒွိဇတို့ရေ၊ ဤသည်ကို ‘ပရတိဆန္ဓိ’ ဟု ငါဆိုခဲ့သည်။

Verse 114

चतुर्युगानां सर्वेषामेतेनैव प्रसाधनम् / एषा चतुर्युगावृत्तिरासहस्रद्गुणीकृता

ဤနည်းဖြင့်ပင် စတုရယုဂအားလုံး၏ စီမံကိန်း သတ်မှတ်ခြင်း ပြည့်စုံသည်။ ဤ စတုရယုဂ လည်ပတ်မှုကို တစ်ထောင်ဆ တိုးမြှင့်ထားသည်ဟု ဆိုသည်။

Verse 115

ब्रह्मणस्तदहः प्रोक्तं रात्रिश्चैतावती स्मृता / अत्रार्जवं जडीभावो भूतानामायुगक्षयात्

ဤသည်ကို ဘြဟ္မာ၏ ‘နေ့’ ဟု ဆိုကြပြီး ထိုမျှတူညီသော ‘ည’ လည်း ရှိသည်ဟု မှတ်ယူကြသည်။ ယုဂကုန်ခမ်းမှုကြောင့် သတ္တဝါတို့တွင် ရိုးသားမှုနှင့် မတက်ကြွသော တုံးတိမှု ဖြစ်ပေါ်သည်။

Verse 116

एतदेव तु सर्वेषां युगानां लक्षणं स्मृतम् / एषा चतुर्युगानां च गुणिता ह्येकसप्ततिः

ဤသည်ပင် ယုဂအားလုံး၏ လက္ခဏာဟု မှတ်ယူကြသည်။ စတုရယုဂများအတွက်တော့ ဤအရာကို မြှောက်လျှင် ‘ဧကသပ္တတိ’ (71) ဟု ခေါ်သည်။

Verse 117

क्रमेण परिवृत्ता तुमनोरन्तरमुच्यते / चतुर्युगे यथैकस्मिन्भवतीह यथा तु यत्

အစဉ်လိုက် လည်ပတ်ပြောင်းလဲသည့် အရာကို ‘မန်ဝန္တရ’ ဟု ခေါ်သည်။ စတုရယုဂတစ်ခုအတွင်း ဤနေရာ၌ ဖြစ်ပေါ်သကဲ့သို့ပင် စည်းကမ်းသည် ထိုသို့ ဖြစ်သည်။

Verse 118

तथा चान्येषु भवति पुनस्तद्वद्यथाक्रमम् / सर्गे सर्गे तथा भेदा उत्पद्यन्ते तथैव तु

ထိုနည်းတူ အခြားသော ဖန်ဆင်းမှုများတွင်လည်း အစဉ်အလာအတိုင်း ပြန်လည် ထိုအတိုင်း ဖြစ်ပေါ်သည်။ စရ္ဂတိုင်းတွင် ထိုသို့ပင် ကွဲပြားမှုများ ပေါ်ပေါက်လာသည်။

Verse 119

पञ्चत्रिंशत्परिमिता न न्यूना नाधिकाः स्मृताः / तथा कल्पा युगैः मार्द्धं भवन्ति सह लक्षणैः / मन्वन्तराणां सर्वेषामेतदेव तु लक्षणम्

အရေအတွက်သည် သုံးဆယ့်ငါးဟု သတ်မှတ်ထားပြီး မလျော့မပိုဟု စမృతိ၌ ဆိုထားသည်။ ထိုနည်းတူ ကလ္ပများသည် ယုဂများနှင့် လက္ခဏာများပါဝင်လျက် ဖြစ်ပေါ်ကြသည်။ ဤသည်ပင် မနွန္တရ အားလုံး၏ လက္ခဏာဖြစ်သည်။

Verse 120

यथा युगानां परिवर्त्तनानि चिरप्रवृत्तानि युगस्वभावात् / तथा न संतिष्ठति जीवलोकः क्षयोदयाभ्यां परिवर्त्तमानः

ယုဂများ၏ ပြောင်းလဲမှုသည် ယုဂသဘာဝကြောင့် ရှည်လျားစွာ ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်လာသကဲ့သို့၊ ဇီဝလောကလည်း မတည်မြဲဘဲ ပျက်စီးခြင်းနှင့် ပေါ်ထွန်းခြင်းတို့ကြောင့် လှည့်လည်ပြောင်းလဲနေသည်။

Verse 121

इत्येत ल्लक्षणं प्रोक्तं युगानां वै समासतः

ဤသို့ ယုဂတို့၏ လက္ခဏာကို အကျဉ်းချုပ်၍ ဆိုပြီးပြီ။

Verse 122

अतीतानागतानां हि सर्वमन्वन्तरोष्विह / मन्वन्तरेण चैकेन सर्वाण्येवान्तराणि वै

ဤနေရာ၌ အတိတ်နှင့် အနာဂတ် မနွန္တရ အားလုံးတွင် မနွန္တရ တစ်ခုတည်းကို အခြေခံ၍ အခြား အကြားကာလများအားလုံးကိုလည်း (နားလည်) နိုင်သည်။

Verse 123

ख्यातानीह विजानीध्वं कल्पं कल्पेन चैव ह / अनागतेषु तद्वच्च तर्कः कार्यो विजानता

ဤနေရာ၌ ထင်ရှားကျော်ကြားသောအရာတို့ကို သိကြလော့—ကလ္ပကို ကလ္ပနှင့် နှိုင်းယှဉ်၍ နားလည်ကြလော့။ အနာဂတ်ကာလများ၌လည်း ပညာရှိသည် ထိုသို့ပင် ဆင်ခြင်တရားဖြင့် စဉ်းစားရမည်။

Verse 124

मन्वन्तरेषु सर्वेषु अतीतानागतेष्विह / तुल्याभिमानिनः सर्वे नामरूपैर्भवन्त्युत

မနွန္တရအားလုံးတွင်—အတိတ်နှင့် အနာဂတ်—အားလုံး၏ ကိုယ်တိုင်အယူ (အဘိမာန်) သည် တူညီပြီး၊ နာမနှင့် ရုပ်ပုံကွာခြားမှုဖြင့်သာ ပေါ်လွင်သည်။

Verse 125

देवा ह्यष्टविधा ये वा इह मन्वन्तरेश्वराः / ऋषयो मनवश्चैव सर्वे तुल्याः प्रयोजनैः

ဤနေရာ၌ မနွန္တရ၏ အရှင်ဖြစ်သော ဒေဝတာတို့သည် အမျိုးအစားရှစ်မျိုးရှိသော်လည်း၊ ရှိနှင့် မနုတို့လည်း—အားလုံးသည် တာဝန်ရည်ရွယ်ချက်အရ တူညီကြသည်။

Verse 126

एवं वर्णाश्रमाणां तु प्रविभागं पुरा युगे / युगस्वभावांश्च तथा विधत्ते वै सदा प्रभुः

ဤသို့ပင် အရှင်သည် ယုဂတိုင်းတွင် ဝဏ္ဏ-အာရှရမ ခွဲခြားမှုနှင့် ယုဂတို့၏ သဘာဝလက္ခဏာများကို အမြဲတမ်း စီမံသတ်မှတ်တော်မူသည်။

Verse 127

वर्णाश्रमविभागाश्च युगानि युगसिद्धयः / अनुषङ्गात्समाख्याताः सृष्टिसर्गं निबोधत / विस्तरेणानुपूर्व्या च स्थितिं वक्ष्ये युगेष्विह

ဝဏ္ဏ-အာရှရမ ခွဲခြားမှု၊ ယုဂများနှင့် ယုဂစိဒ္ဓိများကို ဆက်စပ်၍ ဆိုခဲ့သည်။ ယခု စೃಷ್ಟိ-စರ್ಗ (ဖန်ဆင်းခြင်း) ကို သိလော့; ဤနေရာ၌ ယုဂများအတွင်းရှိ တည်တံ့မှုကို အစဉ်လိုက် အသေးစိတ် ငါဆိုမည်။

Frequently Asked Questions

It explains the Dvāpara-yuga regime: how yajña and dharma are organized amid declining certainty, social-duty inversion, and the need to systematize Vedic transmission.

It states that śruti-smṛti become “twofold,” producing interpretive indecision; as certainty about dharma weakens, divergent views multiply and create śāstric complexity.

It indicates that the earlier unified Veda becomes arranged into a fourfold form and further diversified in Dvāpara through recensional differences, mantra–brāhmaṇa ordering, and phonetic variations.