Adhyaya 71
Anushanga PadaAdhyaya 71265 Verses

Adhyaya 71

Sāttvata–Vṛṣṇi–Andhaka Vamśa (Genealogical Enumeration of the Yādava Clans)

ဤအခန်းသည် ပုရာဏ ဝంశစာရင်းပုံစံအတိုင်း စာရင်းကောက်ဖော်ပြသည့်အခန်းဖြစ်သည်။ စူတက စာတ္တဝတ မျိုးရိုး၌ အင်အားကြီး သားတော်များ ပေါ်ထွန်းလာခြင်းကို ပြောပြီး ဝೃṣṇိ–အန္ဓက မျိုးဆက်နှင့် ဆက်စပ်သော အမည်များ၊ ခွဲမျိုးများကို တစ်စဉ်တစ်ဆက် ရွတ်ဆိုသည်။ ထို့နောက် ဒေသဆိုင်ရာ အပိုင်းခွဲအနေနှင့် «စರ್ಗ» လေးပိုင်းဟု ဖော်ပြကာ ဇနီးမယား၊ မောင်နှမဆက်နွယ်မှု၊ သားသမီးစာရင်းတို့ဖြင့် မျိုးဆက်ချိတ်ဆက်မှုကို ဆက်လက်ပြသည်။ ထင်ရှားသည့် အပိုင်းတစ်ခုမှာ ဘုရင် ဒေဝါဝೃဓ သည် အကောင်းဆုံး သားတော်ရရန် တပစ် (tapas) ပြုခြင်း၊ မြစ်နတ်သမီး၏ ဆုံးဖြတ်ချက်၊ နှစ်ဦးပေါင်းစည်းခြင်းနှင့် ဘဘ္ရု (Babhru) မွေးဖွားလာခြင်းကို ရှေးရိုးထိန်းသိမ်းသူများ မှတ်မိသည့် ဂါထာဖြင့် ချီးမွမ်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အကျဉ်းချုပ်အားဖြင့် အခန်း ၇၁ သည် အမည်များ၊ ခွဲမျိုးများနှင့် ဥပမာပြ မွေးဖွားမှုများဖြင့် ယာဒဝ မျိုးဆက်များကို ပုရာဏ သမိုင်းရေးရာကွန်ယက်အတွင်း တည်နေရာချထားသည့် ထူထဲသော ဝంశစာရင်းဖြစ်သည်။

Shlokas

Verse 1

[वेर्सेस् २,७०।३ - ४९ नोत् अवैलब्ले अत् प्रेसेन्त्] सूत उवाच सात्त्वताज्जज्ञिरे पुत्राः कौशल्यायां महाबलाः / भजमानो भजिर्द्दिव्यो वृष्णिर्देवावृधो ऽन्धकः

[2.70.3–49 ပုဒ်များ မရရှိသေး] စူတက ပြောသည်—ကောသလျာ၏ ဝမ်း၌ စာတ္တဝတမှ အလွန်အားကြီးသော သားများ မွေးဖွားလာကြသည်—ဘဇမာန၊ ဘဇိ၊ ဒိဗ္ယ၊ ဝೃෂ္ဏိ၊ ဒေဝာဝೃဓ နှင့် အန္ဓက။

Verse 2

महाभोजश्च विख्यातो ब्रह्मण्यस्सत्यसंगरः / तेषां हि सर्गाश्चत्वारः शृणुध्वं विस्तरेण वै

မဟာဘောဇသည် ထင်ရှားကျော်ကြား၍ ဗြဟ္မဏများကို ရိုသေသူ၊ သစ္စာ၏ စစ်ပွဲတွင် မတုန်မလှုပ်သူ ဖြစ်သည်။ သူတို့၏ စာဂါ ၄ ပိုင်းကို အသေးစိတ် နားထောင်ကြ။

Verse 3

भजमानस्य सृंजय्यो बाह्यका चोपवाह्यका / सृंज यस्य सुते द्वे तु बाह्यके ते उदावहत्

ဘဇမာန၏ မယားများမှာ စೃဉ္ဇယျယာ၊ ဘာဟျကာ နှင့် ဥပဝါဟျကာ ဖြစ်သည်။ စೃဉ္ဇယ၏ သမီးနှစ်ဦးကို ဘာဟျကာက လက်ထပ်ပေးခဲ့သည်။

Verse 4

तस्य भार्ये भगिन्यौ ते प्रसूते तु सुतान्बहून् / निम्लोचिः किङ्कणश्चैव धृष्टिः पर पुरञ्जयः

အစ်မညီမဖြစ်သော မယားနှစ်ဦးသည် သားများစွာကို မွေးဖွားခဲ့သည်—နိမ်လိုချိ၊ ကိင်္ကဏ၊ ဓೃಷ್ಟိ နှင့် ပရပုရဉ္ဇယ။

Verse 5

ते बाह्यकाया सृंजय्या भजमानाद्विजज्ञिरे / अयुताजित्सहस्राजिच्छताजिदिति नामतः

သူတို့သည် ဘာဟျကာနှင့် စೃဉ္ဇယျယာမှ ဘဇမာနအားဖြင့် မွေးဖွားလာပြီး အယုတာဇိတ်၊ သဟသ္ရာဇိတ်၊ ရှတာဇိတ် ဟု အမည်ရသည်။

Verse 6

बाह्यकायां भगिन्यां ते भजमानाद्विजज्ञिरे / तेषां देवावृधो राजा चचार परमं तपः / पुत्रः सर्वगुणोपेतो मम भूयादिति स्म ह

ဘာဟျကာဟုခေါ်သော အစ်မညီမ၏ ဝမ်းတွင်လည်း သူတို့သည် ဘဇမာနအားဖြင့် မွေးဖွားလာသည်။ သူတို့အနက် ရာဇာ ဒေဝာဝೃဓ သည် “ငါ့တွင် ဂုဏ်သတ္တိအားလုံးပြည့်စုံသော သားတော် ဖြစ်ပါစေ” ဟုဆိုကာ အမြင့်ဆုံး တပဿာကို ကျင့်ခဲ့သည်။

Verse 7

संयोज्या त्मानमेवं स पर्णाशजलमस्पृशत्

ဤသို့ မိမိကိုယ်ကို ထိန်းချုပ်၍ သူသည် ပရ္ဏာရှာ မြစ်၏ သန့်ရှင်းသော ရေကို ထိတွေ့하였다။

Verse 8

सा चोपस्पर्शनात्तस्य चकार प्रियमापगा / कल्याणत्वान्नरपतेस्तस्य सा निम्नगोत्तमा

သူ၏ ထိတွေ့မှုကြောင့် အပဂါမြစ်သည် ပျော်ရွှင်၍ မင်းအတွက် နှစ်သက်ဖွယ် မင်္ဂလာကို ပြုလုပ်ပေး하였다။ ထိုအကောင်းဆုံးမြစ်သည် မင်းအတွက် ကောင်းချီးဖြစ်လာ하였다။

Verse 9

चिन्तयाभिपरीताङ्गी जगामाथ विनिश्चयम् / नाभिगच्छामि तां नारीं यस्यामेवंविधः सुतः

စိတ်ပူပန်သော အတွေးများကြောင့် သူမသည် ဆုံးဖြတ်လိုက်သည်—“ဤသို့သော သားရှိသည့် မိန်းမထံသို့ ငါ မသွားတော့।”

Verse 10

भवेत्सर्वगुणोपेतो राज्ञो देवावृधस्य हि / तस्मादस्य स्वयं चाहं भवाम्यद्य सहव्रता

ဒေဝာဝೃဓ မင်းသည် ကုသိုလ်ဂုဏ်အားလုံးနှင့် ပြည့်စုံပါစေ; ထို့ကြောင့် ယနေ့ ငါသည် ကိုယ်တိုင် သူ၏ သဟဝ్రတာ—ဓမ္မ၌ သစ္စာရှိသော ဇနီးဖြစ်မည်။

Verse 11

जज्ञे तस्याः स्वयं हृत्स्थो भावस्तस्य यथेरितः / अथ भूत्वा कुमारी तु सा चिन्तापरमेव च

သူမ၏ နှလုံးသားတွင် ပြောထားသကဲ့သို့ပင် ခံစားချက်သည် ကိုယ်တိုင် ပေါ်ပေါက်လာ하였다။ ထို့နောက် သူမသည် အပျိုဖြစ်နေသော်လည်း အလွန်အမင်း စိုးရိမ်ပူပန်နေ하였다။

Verse 12

वरयामास राजानं तामियेष स पार्थिवः / तस्यामाधत्त गर्भे स तेजस्विनमुदा रधीः

မင်းကြီးသည် သူမကို မဟေသီအဖြစ် ရွေးချယ်၍၊ သူမလည်း ထိုမြေပြင်မင်းထံ သွားရောက်하였다။ ဝမ်းမြောက်စွာဖြင့် သူမသည် တေဇောတောက်ပသော သားတော်ကို ကိုယ်ဝန်ဆောင်하였다။

Verse 13

अथ सा नवमे मासि सुषुवे सरिता वरा / पुत्रं सर्वगुणोपेतं बभ्रुं देवावृधत्तदा

ထို့နောက် ကိုးလမြောက်တွင် မြတ်သော စရိတာသည် သားတော်တစ်ပါးကို မွေးဖွား하였다—ဂုဏ်သတ္တိစုံလင်သော ဘဘ္ရု။ ထိုအခါ ဒေဝများသည် ဒေဝာဝೃဓကို ဂုဏ်တင်မြှောက်하였다။

Verse 14

तत्र वंशे पुराणज्ञा गाथां गायन्ति वै द्विजाः / गुणान्देवावृधस्यापि कीर्तयन्तो महात्मनः

ထိုမျိုးဆက်တွင် ပုရာဏကို သိမြင်သော ဒွိဇများသည် ဂါထာများကို သီဆိုကြပြီး၊ မဟာတ္မာ ဒေဝာဝೃဓ၏ ဂုဏ်သတ္တိများကိုလည်း ချီးမွမ်းကီർത്തနာ ပြုကြသည်။

Verse 15

यथैव शृणुमो दूरात्सपंश्यामस्तथान्तिकात् / बभ्रुः श्रेष्ठो मनुष्याणां देवैर्देवावृथः समः

ကျွန်ုပ်တို့သည် အဝေးမှ ကြားသကဲ့သို့ အနီးမှလည်း မြင်ရသည်—ဘဘ္ရုသည် လူတို့အနက် အမြတ်ဆုံးဖြစ်၍၊ ဒေဝတို့အနက် ဒေဝာဝೃဓနှင့် တန်းတူဖြစ်သည်။

Verse 16

पुरुषाः पञ्चषष्टिश्च सहस्राणि च सप्ततिः / येमृतत्वमनुप्राप्ता बब्रोर्देवावृधादपि

ယောက်ျား ၆၅,၀၇၀ ယောက်—သူတို့သည် ဘဘ္ရုနှင့် ဒေဝာဝೃဓ၏ အာနုභာဝကြောင့် အမရత్వကို ရရှိ하였다။

Verse 17

यज्वा दानपतिर्धीरो ब्रह्मण्यः सत्यवाग्बुधः / कीर्त्तिमांश्च महाभोजः सात्त्वतानां महारथः

သူသည် ယဇ္ဉပြုသူ၊ ဒါန၏အရှင်၊ တည်ကြည်သူ၊ ဗြဟ္မဏတို့ကိုလေးစားသူ၊ အမှန်စကားပြော၍ ပညာရှိသူ ဖြစ်သည်။ ကီർത്തိကြီးသော မဟာဘောဇ ဖြစ်ပြီး စာတ္တဝတတို့၏ မဟာရഥီ ဖြစ်သည်။

Verse 18

तस्यान्ववायः सुमहान्भोजा ये भुवि विश्रुताः / गान्धारी चैव माद्री च धृष्टैर्भार्ये बभूवतुः

သူ၏ မျိုးရိုးသည် အလွန်ကြီးမြတ်၍ မြေပြင်ပေါ်တွင် နာမည်ကြီးသော ဘောဇများ ပေါ်ထွန်း하였다။ ဓೃಷ್ಟအတွက် ဂန္ဓာရီနှင့် မာဒရီ တို့သည် မဟာမိဖုရားနှစ်ပါး ဖြစ်လာ하였다။

Verse 19

गान्धारी जनयामास सुमित्रं मित्रनन्दनम् / साद्री युधाजितं पुत्रं ततो मीढ्वांसमेव च

ဂန္ဓာရီသည် မိတ်ဆွေတို့ကို ပျော်ရွှင်စေသော စုမိတ္တကို မွေးဖွား하였다။ မာဒရီသည် ယုဓာဇိတ် ဟု အမည်ရသော သားကို မွေးပြီး နောက်တဖန် မီဍ္ဍဝಾಂဆ ကိုလည်း မွေးဖွား하였다။

Verse 20

अनमित्रं शिनं चैव ताबुभौ पुरुषोत्तमौ / अनमित्रसुतो निघ्नो निघ्नस्य द्वौ बभूवतुः

အနမိတ္တနှင့် ရှိန—ဤနှစ်ဦးသည် ထူးမြတ်သော ပုရုෂများ ဖြစ်ကြသည်။ အနမိတ္တ၏ သားမှာ နိဃ္န ဖြစ်၍ နိဃ္နတွင် သားနှစ်ယောက် ရှိ하였다။

Verse 21

प्रसेनश्च महाभागः सत्राजिच्च सुताबुभौ / तस्य सत्राजितः सूर्यः सखा प्राणसमो ऽभवत्

ကံကောင်းလှသော ပရစေနနှင့် စတြာဇိတ် ဟူသော သားနှစ်ယောက် ရှိ하였다။ စတြာဇိတ်အတွက် နေဒေဝ (စူရျ) သည် အသက်တမျှ ချစ်မြတ်နိုးရသော မိတ်ဆွေ ဖြစ်하였다။

Verse 22

स कदाचिन्निशापाये रथेन रथिनां वरः / तोयं कूलात्समुद्धर्तुमुपस्थातुं ययौरविम्

တစ်ခါတရံ ညအဆုံးနီးကပ်ချိန်တွင် ရထားစီးသူတို့အနက် အမြတ်ဆုံးသော မင်းသည် ရထားဖြင့် သွား၍ ကမ်းနားမှ ရေကိုယူကာ နေဘုရားကို ပူဇော်ရန် ထွက်ခွာ하였다။

Verse 23

तस्योपतिष्ठतः सूर्यं विवस्वानग्रतः स्थितः / सुस्पष्टमूर्त्तिर्भगवांस्तेजोमण्डलवान्विभुः

သူ ပူဇော်နေစဉ် နေဘုရား ဝိဝස්ဝန်သည် သူ့ရှေ့တွင် ရပ်တည်ပေါ်ထွန်းလာသည်—ရုပ်သဏ္ဌာန်ရှင်းလင်းသော ဘဂဝန်၊ တောက်ပသော အလင်းဝိုင်းနှင့်တကွ အာဏာရှင်၊ အနှံ့အပြား။

Verse 24

अथ राजा विवस्वन्तमुवाच स्थितमग्रतः / यथैव व्योम्नि पश्यामि त्वामहं ज्योतिषां पते

ထို့နောက် မင်းသည် မိမိရှေ့တွင် ရပ်နေသော ဝိဝස්ဝန်အား “အလင်းတို့၏ အရှင်၊ ငါသည် မိုးကောင်းကင်၌ သင်ကို မြင်သကဲ့သို့ ယခုလည်း ဤနေရာ၌ မြင်နေရသည်” ဟု ဆို하였다။

Verse 25

तेजोमण्डलिनं चैव तथैवाप्यग्रतः स्थितम् / को विशेषो विवस्वंस्ते सख्येनोपगतस्य वै

ထို့ပြင် သင်သည် အလင်းဝိုင်းနှင့်တကွ အတူတူပင် ငါ့ရှေ့တွင် ရပ်နေသည်ကို ငါမြင်၏။ ဟေ ဝိဝස්ဝန်၊ မိတ်သဟာယဖြင့် လာသော သင်၏ ဤပုံရိပ်တွင် ဘာထူးခြားချက် ရှိသနည်း။

Verse 26

एतच्छ्रुत्वा स भगवान्मणिरत्नं स्यमन्तकम् / स्वकण्ठादवमुच्याथ बबन्ध नृपतेस्तदा

ဤစကားကို ကြားသော် ဘဂဝန် နေဘုရားသည် ‘စျမန်တက’ ဟူသော မဏိရတနာကို မိမိလည်ပင်းမှ ဖြုတ်ယူ၍ ထိုခဏချင်း မင်း၏လည်ပင်းတွင် ချည်ပေး하였다။

Verse 27

ततो विग्रहवन्तं तं ददर्श नृपतिस्तदा / प्रीतिमानथ तं दृष्ट्वा मुहूर्त्तं कृतवान्कथाम्

ထို့နောက် မင်းကြီးသည် ကိုယ်ရုပ်ရှိသောသူကို မြင်တော်မူ၏။ မြင်ပြီး ဝမ်းမြောက်ကာ ခဏတာ စကားပြောဆိုလေ၏။

Verse 28

तमभिप्रस्थितं भूयो विवस्वन्तं स सत्रजित् / प्रोवाचाग्निसवर्णं त्वां येन लोकः प्रपश्यति

ထပ်မံ ထွက်ခွာမည့် ဝိဝස්ဝန်အား စတြာဇစ်က “မီးရောင်ကဲ့သို့ တောက်ပသူ၊ လောကသည် သင်ကြောင့် မြင်နိုင်သည်” ဟု ဆိုလေ၏။

Verse 29

तदेतन्मणिरत्नं मे भगवन्दातुमर्हसि / स्यमं तकं नाममणिं दत्तवांस्तस्य भास्करः

အရှင်ဘုရား၊ ဤမဏိရတနာကို ကျွန်ုပ်အား ပေးသနားတော်မူပါ။ ‘စျမန်တက’ ဟု အမည်ရသော မဏိကို သူ့အား ဘာஸ్కရက ပေးခဲ့သည်။

Verse 30

स तमामुच्य नगरीं प्रविवेश महीपतिः / विस्मापयित्वाथ ततः पुरीमन्तःपुरं ययौ

သူကို နှုတ်ဆက်ပြီး မင်းကြီးသည် မြို့တော်သို့ ဝင်ရောက်လေ၏။ လူအများကို အံ့အားသင့်စေပြီးနောက် နန်းတော်အတွင်းပိုင်းသို့ သွားလေ၏။

Verse 31

स प्रसेनाय तद्दिव्यं मणिरत्नं स्यमन्तकम् / ददौ भ्रात्रे नरपतिः प्रेम्णा सत्राजिदुत्तमम्

နရပတိ စတြာဇစ်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့် မိမိညီအစ်ကို ပရစೇနအား ဒိဗ္ဗ ‘စျမန်တက’ မဏိရတနာကို ပေးအပ်လေ၏။

Verse 32

स्यमन्तको नाम मणिर्यस्मिन्राष्ट्रे स्थितो भवेत् / कामवर्षी च पर्जन्यो न च व्याधिभयं तथा

‘သျမန္တက’ ဟုခေါ်သော မဏိရတနာသည် မည်သည့်နိုင်ငံတွင် တည်ရှိနေပါက ထိုနေရာ၌ ပရဇညျနတ်သည် ဆန္ဒအတိုင်း မိုးရွာစေပြီး ရောဂါဘေးလည်း မရှိ။

Verse 33

लिप्सां चक्रे प्रसेनात्तु मणिरत्नं स्यमन्तकम् / गोविन्दो न च तं लेभे शक्तो ऽपि न जहार च

ပရစေနသည် ‘သျမန္တက’ မဏိရတနာကို လိုချင်တပ်မက်ခဲ့သော်လည်း ဂိုဝိန္ဒသည် မရရှိခဲ့ဘဲ၊ အင်အားရှိသော်လည်း မလုယူခဲ့။

Verse 34

कधाचिन्मृगयां यातः प्रसेनस्तेन भूषितः / स्यमन्तककृते सिंहाद्वधं प्राप सुदारुणम्

တစ်ခါက ထိုမဏိကို ဆင်ယင်ထားသော ပရစေနသည် အမဲလိုက်သွားရာ ‘သျမန္တက’ ကြောင့်ပင် ခြင်္သေ့လက်မှ အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် သေဆုံးမှုကို ခံရသည်။

Verse 35

जांबवानृक्षराजस्तु तं सिंहं निजघान वै / आदाय च मणिं दिव्यं स्वबिलं प्रविवेश ह

ထို့နောက် ဝက်ဝံတို့၏ဘုရင် ဂျမ္ဗဝန်သည် ထိုခြင်္သေ့ကို အမှန်တကယ် သတ်ပစ်ပြီး၊ ဒိဗ္ဗမဏိကိုယူကာ မိမိဂူထဲသို့ ဝင်ရောက်하였다။

Verse 36

तत्कर्म कृष्णस्य ततो वृष्ण्यन्धकमहत्तराः / मणिं गृध्नोस्तु मन्वानास्तमेव विशशङ्किरे

ထိုဖြစ်ရပ်နောက်တွင် ဝೃષ္ဏိနှင့် အန္ဓက မျိုးနွယ်၏ အကြီးအကဲများသည် မဏိကို လိုချင်လောဘရှိသည်ဟု ထင်ကာ ထိုအမှုအတွက် ကృష్ణကိုပင် သံသယဝင်ကြသည်။

Verse 37

मिथ्यापवादं तेभ्यस्तं बलवानरिसूदनः / अमृष्यमाणो भगवान्वनं स विचचार ह

သူတို့၏ မမှန်ကန်သော စွပ်စွဲချက်ကို မခံနိုင်သဖြင့် ရန်သူနှိမ်နင်းသူ အင်အားကြီး ဘဂဝန်သည် တောထဲတွင် လှည့်လည်သွားလာ하였다။

Verse 38

स तु प्रोसेनो मृगयामचरद्यत्र चाप्यथ / प्रसेनस्य पदं ग्राह्यं पुरं पौराप्तकारिभिः

ထိုအခါ ပရိုစေနသည် နေရာနေရာတွင် အမဲလိုက်၍ လှည့်လည်နေပြီး၊ ပရိုစေန၏ ခြေရာများကို မြို့သူမြို့သားများက လိုက်လံရှာဖွေနိုင်하였다။

Verse 39

ऋक्षवन्तं गिरिवरं विन्ध्यं च नगमुत्तमम् / अन्वेषयत्परिश्रान्तः स ददर्श महामनाः

ဧကရာဝန်တောင်မြင့်နှင့် အထွတ်အထိပ် ဝိန္ဓျတောင်ကို ရှာဖွေရင်း ပင်ပန်းနွမ်းနယ်သော်လည်း စိတ်မြင့်မြတ်သူသည် ထိုတောင်များကို မြင်တွေ့하였다။

Verse 40

साश्वं हतं प्रसेनं तं नाविन्दत्तत्र वै मणिम् / अथ सिंहः प्रसेनस्य शरीरस्याविदूरतः

သူသည် မြင်းနှင့်အတူ သတ်ခံထားရသော ပရိုစေနကို တွေ့သော်လည်း မဏိကို မတွေ့ရ; ထို့ပြင် ပရိုစေန၏ ကိုယ်ခန္ဓာအနီးတွင် ခြင်္သေ့တစ်ကောင် ရှိနေ하였다။

Verse 41

ऋक्षेण निहतो दृष्टः पदैरृक्षस्य सूचितः / पदैरन्वेषयामास गुहामृक्षस्य यादवः

သူသည် ဝက်ဝံကြောင့် သတ်ခံထားရသည်ဟု မြင်ရပြီး ဝက်ဝံ၏ ခြေရာများက အညွှန်းပြခဲ့သည်; ထို့ကြောင့် ယာဒဝသည် ထိုခြေရာများကို လိုက်၍ ဝက်ဝံဂူကို ရှာဖွ하였다။

Verse 42

महत्यन्तर्बिले वाणीं शश्राव प्रमदेरिताम् / धात्र्या कुमारमादाय सुतं जांबवतो द्विजाः / क्रीडयन्त्याथ मणिना मारोदीरित्युदीरितम्

ကြီးမားသောဂူအတွင်း၌ မိန်းမတစ်ဦးက လှုံ့ဆော်၍ ထွက်လာသောအသံကို သူကြားရသည်။ ထိန်းမသည် ဇမ္ဗဝန္တ၏ သားကလေးကို ချီကာ မဏိနှင့်ကစားရင်း “ရိုက်ပါ၊ ပေးပါ” ဟု ဆိုလေ၏၊ ဒွိဇတို့ရေ။

Verse 43

धात्र्युवाच प्रसेनमवधीत्सिंहः सिंहो जांबवता हतः

ထိန်းမက ပြောသည်—“ခြင်္သေ့က ပရသေနကို သတ်ခဲ့သည်၊ ထိုခြင်္သေ့ကို ဇမ္ဗဝန္တက သတ်လိုက်သည်။”

Verse 44

सुकुमारक मारो दीस्तव ह्यें स्यमन्तकः / व्यक्तीकृतश्च शब्दः स तूर्णं चापि ययौ बिलम्

“နူးညံ့သောကလေးရေ၊ ရိုက်ပါ—ပေးပါ; ဒီ စျမန်တက မဏိက မင်းပိုင်တယ်။” ဟု ရှင်းလင်းစွာကြားသဖြင့် သူသည် ချက်ချင်း ဂူသို့ သွားလေ၏။

Verse 45

अपश्यच्च बिलाभ्याशे प्रसेन मवदारितम् / प्रविश्य चापि भगवान्स ऋक्षबिलमञ्जसा

ဂူအနီးတွင် ပရသေနသည် ခွဲခြမ်းပျက်စီးနေသည်ကို သူမြင်၏။ ထို့နောက် ဘဂဝန်သည် အလွယ်တကူ ထိုဝက်ဝံဂူထဲသို့ ဝင်ရောက်လေ၏။

Verse 46

ददर्श ऋक्षराजानं जांबवन्तमुदारधीः / युयुधे वासुदेवस्तु बिले जांबवता सह

ဉာဏ်ကျယ်ဝန်းသူသည် ဝက်ဝံတို့၏ဘုရင် ဇမ္ဗဝန္တကို မြင်၏။ ထို့နောက် ဝါစုဒေဝသည် ဂူအတွင်း၌ ဇမ္ဗဝန္တနှင့် တိုက်ခိုက်လေ၏။

Verse 47

बाहुभ्यामेव गोविन्दो दिवसानेकविंशतिम् / प्रविष्टे च बिलं कृष्णे वसुदेवापुरस्सराः

ဂိုဝိန္ဒသည် မိမိလက်မောင်းအင်အားဖြင့် တစ်ဆယ့်နှစ်မဟုတ်၊ နှစ်ဆယ့်တစ်ရက်တိုင်တိုင် တိုက်ခိုက်ခဲ့သည်။ ကృష్ణ ဂူထဲဝင်သွားသောအခါ ဝစုဒေဝတို့က ရှေ့မှဦးဆောင်၍ လိုက်သွားကြသည်။

Verse 48

पुनर्द्वारवतीं चैत्य हतं कृष्णं न्यवेदयन् / वासुदेवस्तु निर्जित्य जांबवन्तं महाबलम्

ထို့နောက် ဒွာရဝတီသို့ ပြန်သွား၍ ချေတျယ၌ “ကൃഷ്ണ သတ်ခံရပြီ” ဟု လျှောက်တင်ကြသည်။ သို့သော် ဝါစုဒေဝသည် အင်အားကြီးသော ဂျမ္ဗဝန်ကို အနိုင်ယူခဲ့သည်။

Verse 49

लेभे जांबवन्तीं कन्यामृक्षराजस्य सम्मनाम् / भगवत्तेजसा ग्रस्तो जांबवांन्प्रसभं मणिम्

သူသည် ရှဉ့်(ဝက်ဝံ)ဘုရင်၏ ချစ်မြတ်နိုးသော သမီး ဂျမ္ဗဝတီကို ရရှိ하였다။ ဘုရားသခင်၏ တေဇောဓာတ်ကြောင့် အလွန်လေးစားသွားသော ဂျမ္ဗဝန်သည် အတင်းယူထားသော မဏိကိုလည်း ဆက်ကပ်하였다။

Verse 50

सुतां जांबवतीमाशु विष्वक्सेनाय दत्तवान् / मणिं स्यमन्तकं चैव जग्रहात्मविशुद्धये

ဂျမ္ဗဝတီဟူသော သမီးကို ချက်ချင်း ဝိශ්ဝက္စೇနထံ ပေးအပ်하였다။ မိမိစိတ်ဝိညာဉ် သန့်စင်ရေးအတွက် စျမန်တက မဏိကို လက်ခံယူ하였다။

Verse 51

अनुनीयर्क्षराजं तं निर्ययौ च तदा बिलात् / एवं स मणिमाहृत्य विशोध्यात्मानमात्मना

ထို ဝက်ဝံဘုရင်ကို သဘောကျအောင် ပြုလုပ်ပြီးနောက် သူသည် ဂူမှ ထွက်လာ하였다။ ထို့သို့ မဏိကို ယူဆောင်လာခြင်းဖြင့် မိမိကိုယ်ကို မိမိတိုင်ပင် သန့်စင်၍ အပြစ်ကင်းကြောင်း ပြသ하였다။

Verse 52

ददौ सत्राजिते रत्नं मणिं सात्त्वतसन्निधौ / कन्यां पुनर्जांबवतीमुवाह मधुसूदनः

သတ္တဝတတို့၏ရှေ့မှောက်တွင် စတြာဇိတ်က ထိုရတနမဏိကို ပေးအပ်하였다; ထို့နောက် မဓုသူဒန သရီကృష్ణသည် ဇမ္ဘဝတီ ကညာကို လက်ထပ်တော်မူ하였다။

Verse 53

तस्मान्मिथ्याभिशापात्तु व्यशुध्यन्मधुसूदनः / इमां मिथ्याभिशप्तिं यः कृष्णस्येह व्यपोहिताम्

ထိုမုသားကျိန်စာကြောင့် မဓုသူဒန သရီကృష్ణသည် အပြစ်ကင်းစင်၍ သန့်ရှင်းကြောင်း ထင်ရှား하였다; ဤနေရာ၌ ကൃഷ്ണအပေါ် တင်ထားသော မုသားကျိန်စာ ပယ်ဖျက်သွားခြင်းကို သိသူသည်။

Verse 54

वेद मिथ्याभिशप्तिं स नाभिस्पृशति कर्हिचित् / दश त्वासन्सत्रजितो भार्यास्तस्यायुतं सुताः

ဤမုသားကျိန်စာ၏အကြောင်းကို သိသူကို ထိုကျိန်စာသည် မည်သည့်အခါမျှ မထိခိုက်နိုင်; စတြာဇိတ်တွင် ဇနီး ၁၀ ယောက်ရှိ၍ သား ၁၀,၀၀၀ ယောက်ရှိ하였다။

Verse 55

ख्यातिमन्तस्त्रयस्तेषां भङ्गकारस्तु पूर्वजः / वीरो वातपतिश्चैव तपस्वी च बहुप्रियः

သူတို့ထဲတွင် သုံးယောက်သည် အလွန်ကျော်ကြား하였다; အကြီးဆုံးမှာ ဘင်္ဂကာရ—သူရဲကောင်း၊ ဝါတပတိ၊ တပသီနှင့် လူအများချစ်ခင်သူ ဖြစ်하였다။

Verse 56

अथ वीरमती नाम भङ्गकारस्य तु प्रसूः / सुषुवे सा कुमारीस्तु तिस्रो रूपगुणान्विताः

ထို့နောက် ဘင်္ဂကာရ၏ ဇနီးမှာ ဝီရမတီ ဟု အမည်ရသည်; သူမသည် ရုပ်ရည်နှင့် ဂုဏ်သတ္တိ ပြည့်စုံသော သမီးသုံးယောက်ကို မွေးဖွား하였다။

Verse 57

सत्यभामोत्तमा स्त्रीणां व्रतिनी च दृढव्रता / तथा तपस्विनी चैव पिता कृष्णय तां ददौ

သတ္တျဘားမာသည် မိန်းမတို့အနက် အမြတ်ဆုံး၊ ဝရတကို တည်ကြည်စွာ ထိန်းသိမ်း၍ တပသီလရှိသူ ဖြစ်၏; အဖေက သူမကို သီရိကృష్ణထံ အပ်နှံ하였다။

Verse 58

न च सत्राजितः कृष्णो मणिरत्नं स्यमन्तकम् / आदत्त तदुपश्रुत्य भोजेन शतधन्वना

စတြာဇစ်သည် သီရိကൃഷ്ണအား စျမန်တက မဏိရတနကို မပေးခဲ့; ထိုသတင်းကို ကြားသော် ဘောဇာမျိုး သတဓန်ဝါသည် (ဒေါသဖြင့်) လှုပ်ရှားလာ၏။

Verse 59

तदा हि प्रार्थयामास सत्यभामामनिन्दिताम् / अक्रूरो धनमन्विच्छन्मणिं चैव स्यमन्तकम्

ထိုအခါ အကရူရသည် ငွေကြေးနှင့် စျမန်တက မဏိကို လိုလား၍ အပြစ်ကင်းသော သတ္တျဘားမာကို လက်ထပ်ရန် တောင်းဆို하였다။

Verse 60

सत्राजितं ततो इत्वा शतधन्वा महाबलः / रात्रौ तं मणिमादाय ततो ऽक्रूराय दत्तवान्

ထို့နောက် အင်အားကြီးသော သတဓန်ဝါသည် စတြာဇစ်ထံ သွား၍ ညအခါ မဏိကို ယူကာ နောက်တစ်ဖန် အကရူရထံ ပေးအပ်하였다။

Verse 61

अक्रूरस्तु तदा रत्नमादाय स नरर्षभः / समयं कारयाञ्चक्रे बोध्यो नान्यस्य चेत्युत

ထိုအခါ လူတို့အနက် ထူးမြတ်သော အကရူရသည် ရတနာကို လက်ခံယူပြီး “ဤအကြောင်းကို အခြားသူ မသိစေရ” ဟု သဘောတူညီချက် ချမှတ်하였다။

Verse 62

वयमभ्युपयोत्स्यामः कृष्णेन त्वां प्रधर्षितम् / मम वै द्वारका सर्वा वेशे तिष्ठत्य संशयम्

ကృష్ణ၏ အပြစ်တင်နှိပ်စက်ခြင်းခံရသော သင်ကို ကျွန်ုပ်တို့ ကာကွယ်မည်; ကျွန်ုပ်၏ ဒွာရကာမြို့တစ်မြို့လုံး မသံသယဘဲ ဝမ်းနည်းဝတ်စုံဖြင့် ရှိနေသည်။

Verse 63

हते पितरि दुःखार्त्ता सत्यभामा यशस्विनी / प्रययौ रथमारुह्य नगरं वारणावतम्

ဖခင် သတ်ဖြတ်ခံရသဖြင့် ဝမ်းနည်းကြေကွဲသော ဂုဏ်သတင်းရှိ စတျယဘားမာသည် ရထားတက်စီးကာ ဝါရဏာဝတ မြို့သို့ ထွက်ခွာ하였다။

Verse 64

सत्यभामा तु तद्वृत्तं भोजस्य शतधन्वनः / भर्तुर्निवेद्य दुःखार्त्ता पार्श्वस्थाश्रूण्यवर्त्तयत्

စတျယဘားမာသည် ဘောဇ သတဓန్వ၏ ဖြစ်ရပ်ကို ခင်ပွန်းထံ တင်ပြပြီး၊ ဝမ်းနည်းကြေကွဲကာ အနားရှိသူတို့၏ မျက်ရည်များကို စီးဆင်းစေ하였다။

Verse 65

पाण्डवानां तु दग्धानां हरिः कृत्वोदकक्रियाम् / कल्यार्थे चैव भ्रातॄणां न्ययोजयत सात्यकिम्

မီးလောင်သွားသော ပாண்டဝများအတွက် ဟရီသည် ရေကရိယာ (ဥဒကကရိယာ) ကို ပြုလုပ်ပြီး၊ ညီအစ်ကိုတို့၏ ကောင်းကျိုးအတွက် စာတျယကီကို တာဝန်ပေး하였다။

Verse 66

ततस्त्वरितमागत्य द्वारकां मधुसूदनः / पूर्वजं हलिनं श्रीमानिदं वचनमब्रवीत्

ထို့နောက် မဓုဆူဒနသည် အလျင်အမြန် ဒွာရကာသို့ ပြန်လာပြီး၊ ဂုဏ်တော်တင့်တယ်သောသူသည် အစ်ကို ဟလင် (ဗလရာမ) ထံ ဤစကားကို ပြော하였다။

Verse 67

हतः प्रसेनः सिंहेन सत्राजिच्छतधन्वना / स्यमन्तको मार्गणीयस्तस्य प्रभुरहं प्रभो

ပရစေနသည် ခြင်္သေ့ကြောင့် သေဆုံးခဲ့ပြီး၊ သတဓန္ဝာက စတြာဇစ်ကိုလည်း သတ်ခဲ့သည်။ ရှျမန်တက မဏိကို ရှာဖွေရမည်; အို ဘုရားရှင်၊ ထိုမဏိ၏ ပိုင်ရှင်မှာ ကျွန်ုပ်ဖြစ်သည်။

Verse 68

तहारोह रथं शीघ्रं भोजं हत्वा महाबलम् / स्यमन्तकं महाबाहो सामान्यं वो भविष्यति

ထို့နောက် မြန်မြန် ရထားပေါ်တက်၍ အင်အားကြီးသော ဘောဇကို သတ်လော့။ အို လက်တံကြီးသူ၊ ရှျမန်တက မဏိသည် သင်တို့အတွက် လွယ်ကူစွာ ရရှိလိမ့်မည်။

Verse 69

ततः प्रवृत्ते युद्धे तु तुमुले भोजकृष्णयोः / शतधन्वा तमक्रूरमवैक्षत्सर्वतो दिशम्

ထို့နောက် ဘောဇနှင့် ကృష్ణတို့အကြား ပြင်းထန်သော စစ်ပွဲ ဖြစ်ပွားလာသည်။ ထိုအခါ သတဓန္ဝာသည် အရပ်ရပ်သို့ ကြည့်၍ အကရူရကို တွေ့မြင်하였다။

Verse 70

अनालब्धावहारौ तु कृत्वा भोजजनार्द्दनौ / शक्तो ऽपि शाठ्याद्धार्दिक्यो नाक्रूरो ऽभ्युपपद्यत

ဘောဇနှင့် ဇနာဒ္ဒနတို့ (မဏိ) မရနိုင်အောင် အခြေအနေ ဖန်တီးထားသော်လည်း၊ စွမ်းအားရှိသူ ဟာဒိက്യ အကရူရသည် လှည့်ကွက်ကြောင့် မရှေ့တိုးခဲ့။

Verse 71

अपयोते ततो बुद्धिं भूयश्चक्रे भयान्वितः / योजनानां शतं साग्रं हृदया प्रत्यपद्यत

ထို့နောက် ကြောက်ရွံ့လျက် သူသည် ထပ်မံ ထွက်ပြေးရန် ဆုံးဖြတ်하였다; နှလုံးသားထဲတွင် ယောဇနာ တစ်ရာကျော် ဝေးရာသို့ သွားမည်ဟု ကြံစည်하였다။

Verse 72

विख्याता हृदया नाम शतयोजनगामिनी / भोजस्य वडवा दिव्या यया कृष्णमयोधयत्

“ဟృဒယာ” ဟူ၍ နာမည်ကျော်၊ ယောဇနာတစ်ရာ ခရီးသွားနိုင်သော ဘောဇ၏ ဒိဗ္ဗမြင်းမတစ်ကောင်ရှိ၍ ထိုမြင်းဖြင့် ကృష్ణသည် တိုက်ခိုက်ခဲ့သည်။

Verse 73

क्षीणां जवेन त्दृदयामध्वनः शतयोजने / दृष्ट्वा रथस्य तां वृद्धिं शतधन्वा समुद्रवत्

ယောဇနာတစ်ရာ လမ်းခရီးတွင် အရှိန်ကြောင့် “ဟృဒယာ” အားနည်းနွမ်းပါးသွားသည်။ ရထား၏ ထိုတိုးတက်မှုကို မြင်၍ ရှတဓန်ဝါသည် သမုဒ္ဒရာကဲ့သို့ လှုပ်ရှားကာ မငြိမ်မသက်ဖြစ်하였다။

Verse 74

ततस्तस्या हयायास्तु श्रमात्खेदाच्च वै द्विजाः / खमुत्पेतुरथ प्राणाः कृष्णो राममथाब्रवीत्

ထို့နောက်၊ ဒွိဇတို့ရေ၊ ထိုမြင်း၏ ပင်ပန်းနွမ်းနယ်မှုနှင့် ဒုက္ခကြောင့် အသက်သည် ကောင်းကင်သို့ ပျံတက်သွား၏။ ထို့နောက် ကൃഷ്ണသည် ရာမအား ပြော하였다။

Verse 75

तिष्ठस्वेह महाबाहो दृष्टदोषा मया हयी / पद्भ्यां गत्वा हरिष्यामि मणिरत्नं स्यमन्तकम्

မဟာဗာဟုရေ၊ ဒီမှာပဲ ရပ်နေပါ။ မြင်းမှာ ချို့ယွင်းချက်ကို ငါမြင်ပြီးပြီ။ ငါက ခြေလျင်သွားပြီး စျမန်တက မဏိရတနကို ယူလာမည်။

Verse 76

पद्भ्यामेव ततो गत्वा शतधन्वानमच्युतः / मिथिलोपवने तं वै जघान परमास्त्रवित्

ထို့နောက် အချျုတသည် ခြေလျင်သွား၍ အမြင့်ဆုံး အာஸ္တရပညာရှင်အဖြစ် မိထိလာ ဥယျာဉ်တွင် ရှတဓန်ဝါကို သတ်ဖြတ်하였다။

Verse 77

स्यमन्तकं न चापश्यद्धत्वा भोजं महाबलम् / निवृत्तं चाब्र वीत्कृष्णं रत्नं देहीति लाङ्गली

သျမန္တက ရတနာကို မမြင်ရ။ အင်အားကြီးသော ဘောဇကို သတ်ပြီး ပြန်လာသော ကృష్ణကို မြင်သော် လောင်းဂလီ (ဗလရာမ) က “ရတနာကို ပေးပါ” ဟု ဆို하였다။

Verse 78

नास्तीति कृष्णश्चोवाच ततो रामो रुषान्वितः / धिक्छब्दपूर्वमसकृत्प्रत्युवाच जनार्द्दनम्

ကൃഷ്ണက “မရှိဘူး” ဟု ပြောသည်။ ထို့နောက် ဒေါသထန်သော ရာမသည် “ဓိက်” ဟု ဆိုကာ ဇနာဒနကို ထပ်ခါထပ်ခါ ပြန်လည်တုံ့ပြန်하였다။

Verse 79

भातृत्वान्मर्षयाम्वेष स्वस्ति ते ऽस्तु व्रजाम्यहम् / कृत्यं न मे द्वारकया न त्वया न च वृष्णिभिः

ညီအစ်ကိုဖြစ်သောကြောင့် ငါသည် ခွင့်လွှတ်သည်။ သင်ကောင်းကျိုးရှိပါစေ၊ ငါသွားမည်။ ဒွာရကာနှင့်လည်း မဆိုင်၊ သင်နှင့်လည်း မဆိုင်၊ ဝೃෂ္ဏိတို့နှင့်လည်း မဆိုင်။

Verse 80

प्रविवेश ततो रामो मिथिलामरिमर्द्दनः / सर्वकामैरुपहृतैर्मैथिलेनैव पूजितः

ထို့နောက် ရန်သူဖျက်ဆီးသူ ရာမသည် မိထိလာသို့ ဝင်ရောက်하였다။ မိုင်သီလာဘုရင်က ကိုယ်တိုင် လိုအပ်သမျှ အလှူပစ္စည်းများဖြင့် ပူဇော်ကန်တော့하였다။

Verse 81

एतस्मिन्नेव काले तु बभ्रुर्मतिमतां वरः / नानारूपान्क्रतून्सर्वा नाजहार निरर्गलान्

ထိုအချိန်တည်းမှာပင် ဉာဏ်ပညာရှိတို့အနက် အမြတ်ဆုံး ဘဘ္ရုသည် အမျိုးမျိုးသော ကရတု (ယဇ္ဉ) အားလုံးကို အတားအဆီးမရှိ ဆောင်ရွက်하였다။

Verse 82

दीक्षामयं सकवचं रक्षार्थं प्रविवेश ह / स्यमन्तककृते प्राज्ञो कान्दिनीजो महामनाः

စျမန်တကကို ကာကွယ်ရန် ပညာရှိ မဟာစိတ်ရှိသော ကန္ဒိနီဇသည် ဒိက္ခာမယ ကာကွယ်ကဝච်အတွင်း ဝင်ရောက်하였다။

Verse 83

अकूर यज्ञा इति ते ख्यातास्तस्य महात्मनः / बह्वन्नदक्षिणाः सर्वे सर्वकामप्रदायिनः

ထိုမဟာတ္မာ၏ ယဇ္ဉများကို “အကူရ ယဇ္ဉ” ဟု လူသိများကြပြီး၊ အားလုံးတွင် အစာအဟာရနှင့် ဒက္ခိဏာ များစွာရှိကာ ဆန္ဒအားလုံးကို ပေးစွမ်းနိုင်သည်။

Verse 84

अथ दुर्योधनो राजा गत्वाथ मिथिलां प्रभुः / गदाशिक्षां ततो दिव्यां बलभद्रादवाप्तवान्

ထို့နောက် အာဏာရှင် ဘုရင် ဒုရျောဓနသည် မိသီလာသို့ သွားကာ ဘလဘဒ္ဒရထံမှ ဒိဗ္ဗ ဂဒါသင်တန်းကို ရရှိ하였다။

Verse 85

प्रसाद्य तु ततो रामो वृष्ण्यन्धकमहारथैः / आनीतो द्वारकामेव कृष्णेन च महात्मना

ထို့နောက် ဝೃෂ္ဏိနှင့် အန္ဓက မဟာရഥများက ရာမကို စိတ်ချမ်းသာစေပြီး၊ မဟာတ္မာ ကృష్ణသည် သူ့ကို ဒွာရကာသို့ ခေါ်ဆောင်လာ하였다။

Verse 86

अक्रूरश्चान्धकैः सार्द्धमथायात्पुरुषर्षभः / युद्धे हत्वा तु शत्रुघ्नं सह बन्धुमता बली

ထို့နောက် လူတို့အနက် အမြတ်ဆုံး အကူရသည် အန္ဓကများနှင့်အတူ လာရောက်ပြီး၊ အင်အားကြီးသူသည် ဘန္ဓုမတာနှင့်အတူ စစ်ပွဲတွင် သတ္တရုဃနကို သတ်ဖြတ်하였다။

Verse 87

सुयज्ञतनयायां तु नरायां नरसत्तमौ / भङ्गकारस्य तनयौ विश्रुतौ सुमहाबलौ

သုယဇ္ဉ၏ သမီး နရာ၏ ဝမ်းတွင်းမှ လူမြတ်နှစ်ဦး မွေးဖွားလာကြ၏။ ၎င်းတို့သည် ဘင်္ဂကာရ၏ သားများဖြစ်၍ နာမည်ကြီး မဟာအားရှိကြသည်။

Verse 88

जज्ञातेंऽधकमुख्यस्य शक्रघ्नो बन्धुमांश्च तौ / वधे च भङ्गकारस्य कृष्णो न प्रीतिमानभूत्

သူတို့နှစ်ဦးသည် အန္ဓကအကြီးအကဲ၏ မျိုးရိုးတွင် သက္ကရဃ္န နှင့် ဘန္ဓုမာန် ဟူသော အမည်များဖြင့် မွေးဖွားလာကြ၏။ ဘင်္ဂကာရကို သတ်ရာတွင် ကృష్ణ မနှစ်သက်ခဲ့။

Verse 89

ज्ञातिभेदभयाद्भीतस्तमुबेक्षितवानथ / अपयाते ततो ऽक्रूरे नावर्षत्पाकशासनः

ဆွေမျိုးအတွင်း ကွဲပြားမှုကို ကြောက်ရွံ့၍ သူသည် ထိုသူကို လျစ်လျူရှု하였다။ အကြူရ ထွက်ခွာသွားပြီးနောက် ပာကရှာသန (အိန္ဒြ) သည် မိုးမရွာစေခဲ့။

Verse 90

अनावृष्ट्या हतं राष्ट्रमभवद्बहुधा यतः / ततः प्रसादयामासुरक्रूरं कुकुरान्धकाः

မိုးမရွာသဖြင့် နိုင်ငံသည် အမျိုးမျိုးသော အခက်အခဲများဖြင့် ပျက်စီးခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် ကုကူရနှင့် အန္ဓကတို့သည် အကြူရကို စိတ်ချမ်းသာစေရန် ကြိုးပမ်း하였다။

Verse 91

पुनर्द्वारवतीं प्राप्ते तदा दानपतौ तथा / प्रववर्ष सहस्राक्षः कुक्षौ जलनिधेस्ततः

ဒါနပတိ အကြူရသည် ဒွာရဝတီသို့ ပြန်လည်ရောက်လာသောအခါ သဟသ္ရာက္ခ (အိန္ဒြ) သည် သမုဒ္ဒရာ၏ အဝမ်းအတွင်းသို့ မိုးကို အလွန်အမင်း ရွာသွန်းစေ하였다။

Verse 92

कन्यां वै वासुदेवाय स्वसारं शीलसंमताम् / अक्रूरः प्रददौ श्रीमान्प्रीत्यर्थं मुनिपुङ्गवाः

မုနိမြတ် အကြူရသည် ပီတိအတွက် ဝါစုဒေဝအား မိမိ၏ သီလကောင်းမွန်သော ညီမကညာကို ပူဇော်အပ်နှံ하였다။

Verse 93

अथ विज्ञाय योगेन कृष्णो बभ्रुगतं मणिम् / सभामध्ये तदा प्राह तमक्रूरं जनार्द्दनः

ထို့နောက် ကృష్ణသည် ယောဂအာနုဘော်ဖြင့် ဘဘ္ရုထံသို့ ရောက်သွားသော မဏိကို သိမြင်ပြီး၊ အစည်းအဝေးအလယ်၌ ဇနာရ္ဒနသည် အကြူရအား မိန့်ကြား하였다။

Verse 94

यत्तद्रत्नं मणिवरं तव हस्तगतं प्रभो / तत्प्रयच्छ स्वमानार्ह मयि मानार्यकं कृथाः

အရှင်ဘုရား၊ သင်၏လက်၌ ရှိသော အမြတ်ဆုံး ရတနာမဏိကို ပေးတော်မူပါ; သင်သည် ဂုဏ်သိက္ခာနှင့် ထိုက်တန်သူ—ကျွန်ုပ်ကို မအမဲမပြုပါနှင့်။

Verse 95

षष्टिवर्षगते काले यद्रोषो ऽभूत्तदा मम / सुसंरूढो ऽसकृत्प्राप्तस्तदा कालात्ययो महान्

နှစ်ခြောက်ဆယ် ကာလကျော်လွန်သော် အဲဒီအခါ ကျွန်ုပ်၏ ဒေါသသည် ထပ်ခါထပ်ခါ ပြန်ပေါ်လာ၍ အမြစ်တည်ခိုင်မာသွားသည်; ထိုအခါ အချိန်ကာလ၏ ကြီးမားသော လွဲချော်မှု ဖြစ်ပေါ်하였다။

Verse 96

ततः कृष्णस्य वचनात्सर्वसात्त्वतसंसदि / प्रददौ तं मणिं बभ्रुरक्लेशेन महामतिः

ထို့နောက် ကృష్ణ၏ မိန့်တော်အတိုင်း စာတ္တဝတတို့၏ အစည်းအဝေးတွင် ဉာဏ်ကြီးသော ဘဘ္ရုသည် အခက်အခဲမရှိဘဲ ထိုမဏိကို ပေးအပ်하였다။

Verse 97

ततस्तमार्जवप्राप्तं बभ्रोर्हस्तादरिन्दमः / ददौ हृष्टमनास्तुष्टस्तं मणिं बभ्रवे पुनः

ထို့နောက် ရန်သူနှိမ်နင်းသူသည် ဘဗ္ရု၏လက်မှ ရိုးသားသန့်ရှင်းစွာ ရရှိသော မဏိကို လက်ခံယူ၍ စိတ်ပျော်ရွှင်ကျေနပ်ကာ ထိုမဏိကို ဘဗ္ရုထံသို့ ပြန်လည်ပေးအပ်하였다။

Verse 98

स कृष्णहस्तात्संप्राप्य मणिरत्नं स्यमन्तकम् / आबध्य गान्दिनीपुत्रो विरराजांशुमानिव

သူသည် ကృష్ణ၏လက်မှ စျမန်တက မဏိရတနာကို ရယူပြီးနောက် ဂန္ဒိနီ၏သားက ထိုမဏိကို ချည်ကပ်ဝတ်ဆင်ကာ နေရောင်ကဲ့သို့ တောက်ပလင်းလက်လာ하였다။

Verse 99

इमां मिथ्याभिशाप्तिं यो विशुद्धिमपि चोत्तमाम् / वेद मिथ्याभिशप्तिं स न लभेत कथञ्चन

ဤ မမှန်ကန်သော ကျိန်စာနှင့် ထို့အပြင် အမြင့်မြတ်ဆုံး သန့်ရှင်းမှုကို သိမြင်သူသည် မမှန်ကန်စွာ ကျိန်စာခံရသော်လည်း မည်သို့မျှ အန္တရာယ်မရရှိနိုင်။

Verse 100

अनमित्राच्छिनिर्जज्ञे कनिष्ठाद्वृष्णिनन्दनात् / सत्यवान्सत्यसंपन्नः सत्यकस्तस्य चात्मजः

ဗೃષ္ဏိနန္ဒန၏ အငယ်ဆုံးသား အနမိတ္ရမှ ရှိနိ မွေးဖွားလာပြီး၊ ရှိနိ၏သားမှာ သစ္စာရှိ၍ သစ္စာဂုဏ်ပြည့်စုံသော သတ္တျက ဖြစ်하였다။

Verse 101

सात्यकिर्युयुधानश्च तस्य भूतिः सुतो ऽभवत् / भूतेर्युगन्धरः पुत्र इति भौत्यः प्रकीर्त्तितः

သတ္တျကကို ယုယုဓာန ဟုလည်း ခေါ်ကြပြီး၊ သူ၏သားမှာ ဘူတိ ဖြစ်သည်။ ဘူတိ၏သားမှာ ယုဂန္ဓရ ဖြစ်၍ ထို့ကြောင့် ‘ဘောတျယ’ ဟု ထင်ရှားစွာ ခေါ်ဆိုကြသည်။

Verse 102

माड्याः सुतस्य जज्ञे तु सुतो वृष्णिर्युधाजितः / जज्ञाते तनयौ वृष्णेः श्वफल्कश्चित्रकश्च यः

မာဒျာ၏ သားမှ ဝೃષ્ણိ မျိုးရိုးသား ယုဓာဇိတ် ဟူသော သားတော် မွေးဖွားလာ၏။ ထို့ပြင် ဝೃષ્ણိ ၏ သားနှစ်ပါးမှာ ရွှဖလ္က နှင့် စိတ္ရက ဖြစ်၏။

Verse 103

श्वफल्कस्तु महाराजो धर्मात्मा यत्र वर्तते / नास्ति व्याधिभयं तत्र न चावृष्टिभयं तथा

ရွှဖလ္ကသည် ဓမ္မစိတ်ရှိသော မဟာရာဇာဖြစ်၍ သူနေရာ၌ ရောဂါဘေးမရှိ၊ မိုးမရွာဘေးလည်း မရှိ။

Verse 104

कादाचित्काशिराजस्य विभोस्तु द्विजसत्तमाः / त्रीणि वर्षाणि विषये नावर्षत्पाकशासनः

အို ဒွိဇမြတ်တို့၊ တစ်ခါက ကာသီရာဇ၏ နယ်မြေ၌ သုံးနှစ်တိုင်တိုင် ပာကရှာသန အင်္ဒြာသည် မိုးမရွာစေခဲ့။

Verse 105

स तत्रवासयामास श्वफल्कं परमार्चितम् / श्वफल्कपरिवासेन प्रावर्षत्पाकशासनः

ထို့နောက် သူသည် အလွန်အမြတ်တင်ခံရသော ရွှဖလ္ကကို ထိုနေရာ၌ နေထိုင်စေ၏။ ရွှဖလ္က နေထိုင်ခြင်းကြောင့်ပင် ပာကရှာသန အင်္ဒြာသည် မိုးရွာစေ၏။

Verse 106

श्वफल्कः काशिराजस्य सुतां भार्यामविन्दत / गान्दिनींनाम गां सा हि ददौ विप्राय नित्यशः

ရွှဖလ္ကသည် ကာသီရာဇ၏ သမီးတော်ကို မယားအဖြစ် ရယူခဲ့သည်။ သူမ၏ အမည်မှာ ဂန္ဒိနီ ဖြစ်ပြီး နေ့စဉ် ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးအား နွားတစ်ကောင်ကို ဒါနပေးလေ့ရှိသည်။

Verse 107

सा मातुरुदरस्था वै बहून्वर्षशातान्किल / निवसंती न वै जज्ञे गर्भस्थां तां पिताब्रवीत्

သူမသည် မိခင်၏ဝမ်းအတွင်း၌ အမှန်တကယ် ရာနှစ်ပေါင်းများစွာ နေထိုင်ခဲ့သော်လည်း မမွေးဖွားသေးခဲ့သည်။ ထို့နောက် ဖခင်က ဝမ်းအတွင်းရှိ သမီးအား ပြော하였다။

Verse 108

जायस्व शीघ्रं भद्रं ते किमर्थं वापि तिष्ठसि / प्रोवाच चैनं गर्भस्था सा कन्या गां दिने दिने

“မြန်မြန်မွေးဖွားပါ၊ သင့်အပေါ် မင်္ဂလာရှိပါစေ; ဘာကြောင့် နေတုန်းလဲ” ဟုဆိုသော် ဝမ်းအတွင်းရှိ သမီးက နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ပြန်လည်ဖြေကြား하였다။

Verse 109

यदि दद्यास्ततो गर्भाद्बहिः स्यां हायनैस्त्रिभिः / तथेत्युवाच तां तस्याः पिता काममपूरयत्

သမီးက “သင်ခွင့်ပြုပါက သုံးနှစ်အတွင်း ဝမ်းမှ ထွက်လာမည်” ဟုဆိုသည်။ ဖခင်က “အဲဒီအတိုင်း” ဟုဆိုကာ သူမ၏ဆန္ဒကို ဖြည့်ဆည်း하였다။

Verse 110

दाता यज्वा च शुरश्च श्रुतवानतिथिप्रियः / तस्याः पुत्रः स्मृतो ऽक्रूरः श्वाफल्को भूरिदक्षिणः

သူသည် လှူဒါန်းသူ၊ ယဇ్ఞပြုသူ၊ ရဲရင့်သူ၊ သရုတိဗဟုသုတရှိသူ၊ ဧည့်သည်ချစ်သူ ဖြစ်하였다။ သူမ၏သားကို ‘အကြူရ’ ဟု မှတ်သားကြပြီး၊ ‘ရှွာဖလ္က’ မျိုးဆက်၊ ဒက္ခိဏာများစွာ ပေးသူ ဖြစ်သည်။

Verse 111

उपमङ्गुस्तथा मङ्गुर्मृदुरश्चारिमेजयः / गिरिरक्षस्ततो यक्षः शत्रुघ्नो ऽथारिमर्दनः

ဥပမင်္ဂု၊ မင်္ဂု၊ မৃদုရ၊ ချာရိမေဇယ; ထို့နောက် ဂိရိရက္ခ၊ ယက္ခ၊ သတ္တရုဃ္န နှင့် အရိမရ္ဒန—ဤတို့ကို (အခြား) သားများဟု ဆိုကြသည်။

Verse 112

धर्मवृद्धः सुकर्मा च गन्धमादस्तथापरः / आवाहप्रतिवाहौ च वसुदेवा वराङ्गना

ဓမ္မဝృద్ధ၊ သုကမ္မာ၊ ဂန္ဓမာဒ နှင့် အခြားတစ်ဦး; ထို့ပြင် အာဝါဟ နှင့် ပရတိဝါဟ; နှင့် ဝစုဒေဝါ ဟူသော မြတ်နိုးဖွယ် မိန်းမတစ်ဦးရှိ၏။

Verse 113

अक्रूरादौग्रसेन्यां तु सुतौ द्वौ कुलनन्दिनौ / देववानुपदेवश्च जज्ञाते देवसंनिभौ

အကြူးရ၏ ဥဂ္ရစေနီ ဇနီးမှ မျိုးရိုးကို ပျော်ရွှင်စေသော သားနှစ်ဦး—ဒေဝဝန် နှင့် ဥပဒေဝ—ဒေဝတားတူ တောက်ပစွာ မွေးဖွားခဲ့သည်။

Verse 114

चित्रकस्याभवन्पुत्राः पृथुर्विपृथुरेव च / अश्वग्रीवो ऽश्ववाहश्च सुपार्श्वकगवेषणौ

စိတ္တရက၏ သားများမှာ ပೃထု နှင့် ဝိပೃထု; ထို့ပြင် အශ්ဝဂရీవ နှင့် အශ්ဝဝာဟ; နှင့် စုပာရှ్వက နှင့် ဂဝေෂဏ တို့ဖြစ်သည်။

Verse 115

अरिष्टनेमिरश्वास्यः सुवार्मा वर्मभृत्तथा / अभूमिर्बहुभूमिश्च श्रविष्ठाश्रवणे स्त्रियौ

အရိဋ္ဌနေမိ၊ အශ්ဝာಸ್ಯ၊ သုဝာర్మာ နှင့် ဝර්မဘෘတ်; အဘူမိ နှင့် ဘဟူဘူမိ; ထို့ပြင် မိန်းမနှစ်ဦး—ရှရဝိဋ္ဌာ နှင့် ရှရဝဏာ—ရှိသည်။

Verse 116

सत्यकात्काशिदुहिता लेभे या चतुरः सुतान् / कुकुरं भजमानं च शुचिं कंबल बर्हिषम्

စတျကမှ ကာသီ၏ သမီးသည် သားလေးဦးကို ရရှိ하였다—ကူကူရ၊ ဘဇမာန၊ ရှုချိ၊ ကမ္ဗလ နှင့် ဘရ္ဟိෂ။

Verse 117

कुकुरस्य सुतो वृष्णिर्वृष्णेस्तु तनयो ऽभवत् / कपोतरोमा तस्याथ विलोमाभवदात्मजः

ကူကူရ၏ သားမှာ ဝೃṣṇိ ဖြစ်၍၊ ဝೃṣṇိ ထံမှလည်း သားတစ်ဦး မွေးဖွားလာသည်။ သူ၏ သားကို ကပောတရောမာ ဟု ခေါ်ပြီး၊ ထို့နောက် သူ၏ သားဖြစ်သူ ဝိလိုမာ ပေါ်ထွန်း하였다။

Verse 118

तस्यासीत्तुंबुरुसखा विद्वान्पुत्रोंऽधकः किल / ख्यायते यस्य नामान्यच्चन्दनोदकदुन्दुभिः

သူ၌ တုမ္ဗုရုသခာ ဟု အမည်ရသော ပညာရှိသားတစ်ဦးရှိပြီး၊ အမှန်တကယ် သူ၏ သားကို အန္ဓက ဟု ခေါ်ကြသည်။ သူ၏ နာမများကို စန္ဒန်ရေနှင့် သန့်ရှင်းသော ဒုန္ဒုဘိ တီးသံနှင့်အတူ ကြေညာကြသည်။

Verse 119

तस्याभिजित्ततः पुत्र उत्पन्नस्तु पुनर्वसुः / अश्वमेधं तु पुत्रार्थमाजहार नरोत्तमः

သူ၌ အဘိဇိတ် ဟု အမည်ရသော သားရှိ၍၊ ထိုသူမှ ပုနရဝစု မွေးဖွားလာသည်။ ထိုနရောတ္တမသည် သားရလိုသဖြင့် အရှွမေဓ ယဇ్ఞကို ကျင်းပ하였다။

Verse 120

तस्य मध्ये ऽतिरात्रस्य सदोमध्यात्ससुच्छ्रितः / ततस्तु विद्वान्धर्मज्ञो दाता यज्वा पुनर्वसुः

အတိရာတြ ယဇ్ఞ၏ အလယ်၌ သူသည် စဒို၏ အလယ်မှ မင်္ဂလာစွာ ပေါ်ထွန်းလာသည်။ ထို့နောက် ပုနရဝစုသည် ပညာရှိ၊ ဓမ္မသိ၊ ဒါနရှင်နှင့် ယဇ్ఞပြုသူ ဖြစ်လာ하였다။

Verse 121

तस्याथ पुत्रमिथुनं बभूवाभिजितः किल / आहुकश्चाहुकी चैव ख्यातौ मतिमतां वरौ

ထို့နောက် အဘိဇိတ်၌ သားသမီးအမွှာ မွေးဖွားလာသည်။ အာဟုက နှင့် အာဟုကီ—နှစ်ဦးစလုံး ပညာရှိတို့အနက် အထူးကောင်းမြတ်၍ နာမည်ကြီး하였다။

Verse 122

इमांश्चोदा हरन्त्यत्र श्लोकान्प्रति तमाहुकम् / सोपासांगानुकर्षाणां सध्वजानां वरूथिनाम्

ဤနေရာ၌ ချိုးဒါသည် တမာဟုကကို ရည်ညွှန်း၍ ဤရှ్లోကများကို ရွတ်ဆို၏—အင်္ဂါပစ္စည်းများ၊ အလိုက်အပါများနှင့် အလံတော်များပါဝင်သော စစ်တန်းများအကြောင်း။

Verse 123

रथानां मेघघोषाणां महस्राणि दशैव तु / नासत्यवादी चासीत्तु नायज्ञो नासहस्रदः

မိုးမြည်သံကဲ့သို့ ဂုဏ်သံထွက်သော ရထားစစ်တပ်သည် တစ်သောင်းရှိ၏; သူသည် မုသားပြောသူမဟုတ်၊ ယဇ္ဉကို မလျစ်လျူရှုသူမဟုတ်၊ ထောင်ချီသော ဒါနမပေးသူလည်း မဟုတ်။

Verse 124

नाशुचिर्नाप्यधर्मात्मा नाविद्वान्न कृशो ऽभवत् / आर्द्रकस्य धृतिः पुत्र इत्येवमनुशुश्रुम्

သူသည် မသန့်ရှင်းသူမဟုတ်၊ အဓမ္မစိတ်ရှိသူမဟုတ်; မအဗိဒ္ဓာသူမဟုတ်၊ အားနည်းသွားသူလည်း မဟုတ်။ ဤသို့ပင် ကျွန်ုပ်တို့ ကြားသိရသည်—ဓြတိသည် အာဒြဒက၏ သားဖြစ်သည်။

Verse 125

स तेन परिवारेण किशोरप्रतिमान्हयान् / अशीतिमश्वनियुतान्याहुको ऽप्रतिमो व्रजन्

သူသည် ထိုအဖွဲ့အပါအဝင်၊ လူငယ်တူသော မြင်းများ—မြင်း ရှစ်ဆယ် နိယုတ—ကို ယူဆောင်၍၊ မတူညီနိုင်သော အာဟုကသည် ခရီးထွက်လေ၏။

Verse 126

पूर्वस्यां दिशि नागानां भोजस्य त्वतिभावयन् / रूप्यकाञ्चनकक्षाणां स्रहस्राण्येकविंशतिः

အရှေ့ဘက်တွင် နာဂတို့အကြား ဘောဇ၏ ဂုဏ်သိက္ခာကို မြှင့်တင်လျက်၊ ငွေ-ရွှေ ခါးပတ်များ အရေအတွက် နှစ်ဆယ့်တစ်ထောင် ရှိ၏။

Verse 127

तावन्त्येव सहस्राणि उत्तरस्यां तथादिशि / भूमिपालस्य भोजस्य उत्तिष्टेत्किङ्कणी किल

မြောက်ဘက်၌လည်း ထိုမျှသော ထောင်ပေါင်းများ ရှိ၏; မြေကိုအုပ်စိုးသော ဘောဇ မင်း၏ ကင်ကဏီ (ခြေခလုတ်ခေါင်းလောင်း) သည် ထ၍ မြည်ဟု ဆိုကြသည်။

Verse 128

आहुकश्चाप्यवन्तीषु स्वसारं त्वाहुकीं ददौ / आहुकात्काश्यदुहितुर्द्वै पुत्रौ संबभूवतुः

အဝန္တီတွင် အာဟုက သည် မိမိညီမ အာဟုကီ ကို လက်ထပ်ပေးအပ်၏; အာဟုကမှ ကာရှျ၏ သမီး၏ ဝမ်းမှ သားနှစ်ယောက် ပေါ်ထွန်း하였다။

Verse 129

देवकश्चोग्रसेनश्च देवगर्भसमावुभौ / देवकस्य सुता वीरा जज्ञिरे त्रिदशोपमाः

ဒေဝက နှင့် ဥဂ္ရစေန တို့သည် ဒေဝဂರ್ಭာ၏ သားတော်များ ဖြစ်ကြ၏; ဒေဝက၏ သမီးတော်များသည် ရဲရင့်၍ နတ်တော်တို့နှင့် တူညီစွာ မွေးဖွားလာကြသည်။

Verse 130

देववानुपदेवश्च सुदेवो देवरक्षितः / तेषां स्वसारः सप्तासन्वसुदेवाय ता ददौ

ဒေဝဝါန်၊ ဥပဒေဝ၊ စုဒေဝ၊ ဒေဝရက္ခိတ တို့ရှိကြ၏; သူတို့၏ အစ်မ/ညီမ ခုနစ်ယောက်ကို ဝစုဒေဝ အား ပေးအပ်하였다။

Verse 131

धृतदेवोपदेवा च तथान्या देवरक्षिता / श्रीदेवा शान्तिदेवा च सहदेवा तथापरा

ဓြတဒေဝာ၊ ဥပဒေဝာ နှင့် အခြားတစ်ဦး ဒေဝရက္ခိတာ; ထို့ပြင် ရှရီဒေဝာ၊ ရှာန္တိဒေဝာ နှင့် အခြား စဟဒေဝာ လည်း ရှိကြ၏။

Verse 132

सप्तमी देवकी तासां सानुजा चारुदर्शना / नवोग्रसेनस्य सुताः कंसस्तेषां तु पूर्वजः

သူတို့အနက် ခုနစ်မြောက်မှာ ဒေဝကီ ဖြစ်၍ ညီမနှင့်တကွ မြင်ရလှပသူ ဖြစ်သည်။ သူတို့အားလုံးသည် နဝိုဂရစೇန၏ သားများဖြစ်ပြီး ကံစသည် အကြီးဆုံးဖြစ်သည်။

Verse 133

न्यग्रो दश्च सुनामा च कङ्कशङ्कुसुभूमयः / सुतनू राष्ट्रपालश्च युद्धतुष्टश्च तुष्टिमान्

နျဂရို၊ ဒသ၊ စုနာမာ၊ ကင်က၊ ရှင်ကူ၊ စုဘူမိ; ထို့ပြင် စုတနူ၊ ရাষ্ট্ৰပာလ၊ ယုဒ္ဓတုဿṭ၊ နှင့် တုဿṭိမန် တို့လည်း ရှိသည်။

Verse 134

तेषां स्वसारः पञ्चैव कंसा कंसवती तथा / सुतनू राष्ट्रपाली च कङ्का चैव वराङ्गना

သူတို့၏ အစ်မ/ညီမ မိန်းကလေး ငါးဦးမှာ ကံစာ၊ ကံစဝတီ၊ စုတနူ၊ ရাষ্ট্ৰပာလီ နှင့် ကင်ကာ ဖြစ်၍ အင်္ဂါအလှပြည့်စုံသော မိန်းမမြတ်များ ဖြစ်သည်။

Verse 135

उग्रसेनो महापत्यो व्याख्यातः कुकुरोद्भवः / कुकुराणामिमं वंशं धारयन्नमितौजसाम्

ကူကူရ ဝంశမှ မွေးဖွားသော မဟာပရတാപရှိသူ ဥဂ္ဂရစೇန ကို ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသည်။ သူသည် အကန့်အသတ်မဲ့ တေဇရှိသော ကူကူရတို့၏ ဤမျိုးရိုးကို ထိန်းသိမ်းသူ ဖြစ်သည်။

Verse 136

आत्मनोविपुलं वंशं प्रजावांश्च भवेन्नरः / भजमानस्य पुत्रस्तु रथिमुख्यो विदूरथः

လူသည် မိမိအတွက် ကျယ်ပြန့်သော မျိုးရိုးနှင့် သားသမီးပေါများမှုကို ရရှိနိုင်သည်။ ဘဇမာန၏ သားမှာ ရထားစစ်သည်တို့အနက် အထူးမြတ်သော ဝိဒူရထ ဖြစ်သည်။

Verse 137

राजाधिदेवः शूरश्च विदूरथसुतो ऽभवत् / तस्य शूरस्य तु सुता जज्ञिरे बलवत्तराः

ဝိဒူရထ၏ သားတော်မှာ ရာဇာဓိဒေဝနှင့် ရှူရ ဖြစ်၏။ ထို ရှူရထံမှ အလွန်အားကောင်းသော သားသမီးများ ပေါ်ထွန်းလာ၏။

Verse 138

वातश्चैव निवातश्च शोणितः श्वेतवाहनः / शमी च गदवर्मा च निदान्तः खलु शत्रुजित्

ဝါတ၊ နိဝါတ၊ ရှိုဏိတ၊ ရှွေတဝါဟန၊ ရှမီ၊ ဂဒဝර්မာ၊ နိဒာန်တ နှင့် ရှတ်ရုဇစ် တို့သည် (ထိုဝంశ၌) ပေါ်ထွန်းခဲ့သည်။

Verse 139

शमीपुत्रः प्रतिक्षत्रः प्रतिक्षत्रस्य चात्मजः / स्वयंभोजः स्वयंभोजाद्धृदिकः संबभूव ह

ရှမီ၏ သားမှာ ပရတိက္ခတ်ရ ဖြစ်၍၊ ပရတိက္ခတ်ရ၏ သားမှာ စဝယံဘောဇ ဖြစ်သည်။ စဝယံဘောဇမှ ဟృဒိက ပေါ်ထွန်းလာ၏။

Verse 140

हृदिकस्य सुतास्त्वासन्दश भीमपराक्रमाः / कृतवर्माग्रजस्तेषां शतधन्वा तु मध्यमः

ဟృဒိကတွင် ဘီမကဲ့သို့ ရဲရင့်သန်မာသော သားတော် ဆယ်ပါး ရှိ၏။ ထိုတို့အနက် ကෘတဝර්မာ သည် အကြီးဆုံး၊ ရှတဓန్వာ သည် အလယ်ဖြစ်၏။

Verse 141

देवबाहुस्सुबाहुश्च भिषक्श्वेतरथश्च यः / सुदान्तश्चाधिदान्तश्च कनकः कनकोद्भवः

ဒေဝဗာဟု၊ သုဗာဟု၊ ဘိသက်၊ ရှွေတရထ၊ သုဒာန်တ၊ အဓိဒာန်တ၊ ကနက နှင့် ကနကောဒ္ဘဝ—ဤတို့လည်း (အခြားသူများ) ဖြစ်သည်။

Verse 142

देवबाहोस्सुतो विद्वाञ्जज्ञे कंबलबर्हिषः / असमौजाः सुतस्तस्य सुसमौजाश्च विश्रुतः

ဒေဝဗာဟု၏ ပညာရှိသား ကမ္ဗလဗရ္ဟိෂ သည် မွေးဖွားလာ하였다။ သူ၏သားများမှာ အသမောဇာ နှင့် နာမည်ကြီး သုသမောဇာ ဖြစ်သည်။

Verse 143

अजातपुत्राय ततः प्रददावसमौजसे / सुचन्द्रं वसुरूपं च कृष्ण इत्यन्धकाः स्मृताः

ထို့နောက် သားမရှိသေးသော အသမောဇာအား သုချန္ဒရ နှင့် ဝသုရူပ ဟူသော သားများ ပေးအပ်ခဲ့သည်။ အန္ဓကတို့ကို “ကೃಷ္ဏ” ဟူ၍ မှတ်တမ်းတင်ကြသည်။

Verse 144

अन्धकानामिमं वंशं कीर्त्तयेद्यस्तु नित्यशः / आत्मनो विपुलं वंशं लभते नात्र संशयः

အန္ဓကတို့၏ ဤမျိုးရိုးကို နေ့စဉ် ရွတ်ဆိုကာ ဂုဏ်ပြုသူသည် မိမိ၏ မျိုးဆက်အပေါင်းအပါး ကြီးပွားမှုကို ရရှိမည်၊ သံသယမရှိ။

Verse 145

अश्मक्यां जनयामास शूरं वै देव मीढुषम् / मारिष्यां जज्ञिरे शूराद्भोजायां पुरुषा दश

ဒေဝမီဍုရှ် သည် အရှမကီမှ ရှူရကို မွေးဖွားစေ하였다။ ထို့နောက် ရှူရမှ မာရိရှျာ ဟူသော ဘောဇာမိန်းမတွင် သားယောက်ျား ဆယ်ဦး မွေးဖွား하였다။

Verse 146

वसुदेवो महाबाहुः पूर्वमानकदुन्दुभिः / जज्ञे तस्य प्रसूतस्य दुन्दुभिः प्राणदद्दिवि

လက်တံကြီးသော ဝသုဒေဝသည် အရင်က “အာနကဒုန္ဒုဘိ” ဟူသော အမည်ဖြင့် မွေးဖွားခဲ့သည်။ သူမွေးဖွားချိန်တွင် ကောင်းကင်၌ ဒုန္ဒုဘိတီးသံ မြည်ဟည်း하였다။

Verse 147

आनकानां च संह्नादः सुमहानभवद्दिवि / पपात पुष्पवर्षं च शरस्य भवने महत्

ကောင်းကင်၌ အာနကဒုံများ၏ အလွန်ကြီးမားသော ဂုဏ်သံမြည်ဟုန်းထွက်၍၊ ရှရ၏ နန်းတော်၌ ပန်းမိုးကြီး ကျလာ하였다။

Verse 148

मनुष्यलोके कृत्स्ने ऽपि रूपे नास्ति समो भुवि / यस्यासीत्पुरुषाग्र्यस्य कान्तिश्चन्द्रमसो यथा

လူ့လောကတစ်လျှောက်လုံး၌ ရုပ်ရည်အလှအပတွင် မြေပြင်ပေါ်၌ သူနှင့်တူသူ မရှိခဲ့; ထိုအမြတ်ဆုံးပုရုෂ၏ တောက်ပမှုသည် လမင်းကဲ့သို့ ဖြစ်၏။

Verse 149

देवभागस्ततो जज्ञे ततो देवश्रवाः पुनः / अनाधृष्टिवृकश्चैव नन्दनश्चैव सृंजयः

ထို့နောက် ဒေဝဘာဂ ပေါ်ထွန်းလာ၍၊ ထို့နောက် ဒေဝရှရဝါ ထပ်မံပေါ်ထွန်းလာသည်; ထို့ပြင် အနာဓೃષ્ટိဝೃက၊ နန္ဒန၊ စೃဉ္ဇယ တို့လည်း မွေးဖွားလာ하였다။

Verse 150

श्यामः शमीको गण्डूषः स्वसारस्तु वरागनाः / पृथा च श्रुतदेवा च श्रुतकीर्तिः श्रुत श्रवाः

ရှျာမ၊ ရှမီက၊ ဂဏ္ဍူෂ; ထို့ပြင် သူတို့၏ အစ်မ/ညီမများမှာ—ဝရာင်ဂနာ၊ ပೃഥာ၊ ရှရုတဒေဝာ၊ ရှရုတကီရ္တိ၊ ရှရုတရှရဝါ တို့ဖြစ်သည်။

Verse 151

राजाधिदेवी च तथा पञ्चैता वीरमातरः / पृथां दुहितरं शूरः कुन्तिभोजाय वै ददौ

ရာဇာဓိဒေဝီလည်း ပါဝင်၍ ဤငါးဦးသည် သူရဲကောင်းတို့၏ မိခင်များဖြစ်ကြသည်။ ရှူရသည် မိမိသမီး ပೃഥာ ကို ကုန္တိဘောဇ ထံ ပေးအပ်하였다။

Verse 152

तस्मात्सा तु स्मृता कुन्ती कुन्तिभोजात्मजा पृथा / कुरुवीरः पाण्डुमुख्यस्तस्माद्भार्यामविन्दत

ထို့ကြောင့် သူမကို “ကွန်တီ” ဟု မှတ်ယူကြပြီး၊ ကွန်တီဘောဇ၏ သမီး ပෘഥာ ဖြစ်သည်။ ကုရုသူရဲ ပாண்டုသည် သူမကို ဓမ္မဇနီးအဖြစ် ရယူ하였다။

Verse 153

पुथा जज्ञे ततः पुत्रांस्त्रीनग्निसमतेजसः / लोके प्रतिरथान्वीराञ्छक्रतुल्यपराक्रमान्

ထို့နောက် ပෘഥာ သည် မီးကဲ့သို့ တောက်ပသော သားသုံးယောက်ကို မွေးဖွား하였다။ သူတို့သည် လောက၌ ရန်သူကို တားဆီးနိုင်သော သူရဲကောင်းများဖြစ်၍ အင်ဒြာနှင့်တူသော သတ္တိပါရမီရှိကြသည်။

Verse 154

धर्माद्युधिष्टिरं पुत्रं मारुताच्च वृकोदरम् / इन्द्राद्धनञ्जयं चैव पृथा पुत्रानजीचनत्

ဓမ္မမှ ယုဓိဋ္ဌိရ၊ မာရုတ်မှ ဝೃကೋದရ (ဘီမ)၊ အင်ဒြာမှ ဓနဉ္ဇယ (အာర్జုန) — ဤသားများကို ပૃഥာ မွေးဖွား하였다။

Verse 155

माद्रवत्या तु जनितावश्विनाविति विश्रुतम् / नकुलः सहदेवश्च रुपसत्त्वगुणान्वितौ

မဒရီမှ အရှွင်နီကူမာရ နှစ်ပါးကြောင့် မွေးဖွားသည်ဟု နာမည်ကြီးသော နကူလနှင့် သဟဒေဝတို့သည် ရုပ်ရည်၊ စတ္တဝနှင့် ဂုဏ်သတ္တိများ ပြည့်စုံကြသည်။

Verse 156

जज्ञे तु श्रुतदेवायां तनयो वृद्धशर्मणः / करूषाधिपतेर्ंवीरो दन्तवक्रो महाबलः

ရှုတဒေဝာတွင် ဝృద్ధရှර්မာ၏ သားတော် မွေးဖွားခဲ့သည်။ ကရူးෂာ၏ အධిపတိသူရဲကောင်း မဟာဗလ ဒန္တဝက్ర ဖြစ်သည်။

Verse 157

कैकयाच्छ्रुतिकीर्त्यं तु जज्ञे संतर्दनो बली / चेकितानबृहत्क्षत्रौ तथैवान्यौ महाबलौ

ကೈကယ နိုင်ငံ၏ ရှရုတိကီရတီမှ အင်အားကြီးသော စန္တရ္ဒန မွေးဖွားလာ၏; ထို့အတူ ချေကိတான နှင့် ဗြဟတ်က္ෂတ်ရ၊ အခြား မဟာဗလ နှစ်ဦးလည်း ဖြစ်ပေါ်하였다။

Verse 158

विन्दानुविन्दावावन्त्यौ भ्रातरौ सुमहाबलौ / श्रुतश्रवायां चैद्यस्तु शिशुपालो बभूव ह

အဝန္တီ၏ ညီအစ်ကို ဝိန္ဒ နှင့် အနုဝိန္ဒ တို့သည် မဟာဗလ ဖြစ်ကြ၏; ထို့ပြင် ရှရုတရှရဝါမှ ချေဒီနိုင်ငံ၏ ရှိရှုပာလ လည်း မွေးဖွားလာ၏။

Verse 159

दमघोषस्य राजर्षेः पुत्रो विख्यातपौरुषः / यः पुरा सदशग्रीवः संबभूवारिमर्दनः

ရာဇဋ္ဌီ ဒမဃိုးရှ၏ သားသည် သတ္တိဗလဖြင့် ထင်ရှားသူဖြစ်၏; ယခင်က ဒသဂ္ရီဝ (ရာဝဏ) အဖြစ် မွေးဖွားကာ ရန်သူဖျက်ဆီးသူ ဖြစ်ခဲ့သည်။

Verse 160

वैश्रवाणानुजस्तस्य कुंभकर्णो ऽनुजस्तथा पत्न्यस्तु वसुदेवस्य त्रयोदश वराङ्गनाः

သူ၏ အနုဇမှာ ဝိုင်ရှရဝဏ (ကူဘေရ) ဖြစ်၏; ကుంభကර්ဏ လည်း သူ၏ အနုဇ ဖြစ်သည်။ ဝಸುဒေဝ၏ မယားများမှာ အထူးမြတ်သော မိန်းမ တစ်ဆယ့်သုံးဦး ဖြစ်ကြသည်။

Verse 161

पौरवी रोहिणी चैव मदिरा चापरा तथा / तथैव भद्रवैशाखी सुनाम्नी पञ्चमी तथा

ပေါုရဝီ၊ ရိုဟိဏီ၊ မဒိရာ နှင့် အပရာ; ထို့အတူ ဘဒ္ရဝైရှာခီ နှင့် စုနာမနီ—ဤသည်တို့သည် ပဉ္စမမြောက်လည်း ဖြစ်ကြသည်။

Verse 162

सहदेवा शान्तिदेवा श्रीदेवा देवरक्षिता / धृतदेवोपदेवा च देवकी सप्तमी तथा

သဟဒေဝါ၊ ရှာန္တိဒေဝါ၊ ရှရီဒေဝါ နှင့် ဒေဝရက္ခိတာ; ထို့ပြင် ဓြတဒေဝါ၊ ဥပဒေဝါ နှင့် ဒေဝကီ—ဤသူမသည် ခုနစ်ယောက်မြောက်လည်း ဖြစ်သည်။

Verse 163

सुगन्धा वनराजी च द्वेचान्ये परिचारिके / रोहिणी पौरवी चैव बाह्लीकस्यानुजाभवत्

သုဂန္ဓာနှင့် ဝနရာဇီ သည် အခြားသော အမှုထမ်းမနှစ်ဦး ဖြစ်ကြသည်; ရိုဟိဏီနှင့် ပေါရဝီ သည် ဘာဟ္လီက၏ ညီမများ ဖြစ်လာသည်။

Verse 164

ज्येष्ठा पत्नी महाभागदयिताऽनकदुन्दुभेः / ज्येष्ठे लेभे सुतं रामं सारणं हि शठं तथा

ဇျေဋ္ဌာသည် အနကဒုန္ဒုဘိ၏ ကံကောင်းမြတ်သော ချစ်မြတ်နိုးရသော ဇနီးဖြစ်သည်; ဇျေဋ္ဌာမှ ရာမ၊ စာရဏ နှင့် သဋ္ဌ ဟူသော သားများ မွေးဖွားခဲ့သည်။

Verse 165

दुर्दमं दमनं शुभ्रं पिण्डारककुशीतकौ / चित्रां नाम कुमारीं च रोहिण्यष्टौ व्यजायत

ရိုဟိဏီသည် ဒုရ္ဒမ၊ ဒမန၊ ရှုဘ္ရ၊ ပိဏ္ဍာရက၊ ကုရှီတက နှင့် ‘စိတ္ရာ’ အမည်ရှိ သမီးတစ်ဦး အပါအဝင် စုစုပေါင်း ရှစ်ယောက်ကို မွေးဖွား하였다။

Verse 166

पुत्रौ रामस्य जज्ञाते विज्ञातौ निशठोल्मुकौ / पार्श्वी च पार्श्वमर्दी च शिशुः सत्यधृतिस्तथा

ရာမမှ ထင်ရှားသော သားနှစ်ယောက်—နိရှဋ္ဌ နှင့် ဥလ္မုက—မွေးဖွားခဲ့သည်; ထို့ပြင် ပါရ္ရှွီ၊ ပါရ္ရှွမර්ဒီ၊ ရှိရှု နှင့် သတ္တျဓြတိ တို့လည်း မွေးဖွားခဲ့သည်။

Verse 167

मन्दबाह्यो ऽथ रामणाङ्गिरिको गिरिरेव च / शुल्कगुल्मो ऽतिगुल्मश्च दरिद्रान्तक एव च

မန္ဒဗာဟု၊ ရာမဏာင်္ဂိရိက နှင့် ဂိရိရေးဝ; ထို့အပြင် ရှုလ္ကဂုလ္မ၊ အတိဂုလ္မ၊ ဒရိဒြာန္တက—ဤတို့သည် သန့်ရှင်းသော နာမများဟု ဆိုထားသည်။

Verse 168

कुमार्यश्चापि पञ्जान्या नामतस्ता निबोधत / अर्चिष्मती सुनन्दा च सुरसा सुवचास्तथा

ပဉ္ဇာနျာ၏ သမီးများ၏ နာမများကို နားထောင်ပါ—အရ္စိෂ္မတီ၊ စုနန္ဒာ၊ စုရစာ၊ စုဝစာ။

Verse 169

तथा शतबला चैव सारणस्य सुतास्त्विमाः / भद्राश्वो भद्रगुप्तिश्च भद्रविष्टस्तथैव च

ထို့အတူ ရှတဗလာလည်းရှိ၏; ဤတို့သည် စာရဏ၏ သားများ—ဘဒြာရှွ၊ ဘဒြဂုပ္တိ၊ ဘဒြဝိဋ္ဌ။

Verse 170

भद्रबाहुर्भद्ररथो भद्रकल्पस्तथैव च / सुपार्श्वकः कीर्त्तिमांश्च रोहिताश्वः शठात्मजाः

ဘဒြဗာဟု၊ ဘဒြရထ၊ ဘဒြကల్ప; ထို့ပြင် စုပားရှွက၊ ကီရ္တိမန်၊ ရိုဟိတာရှွ—ဤတို့သည် ရှဋ၏ သားများဖြစ်သည်။

Verse 171

दुर्मदस्याभिभूतश्च रोहिण्याः कुलजाः स्मृताः / नन्दोपनन्दौ मित्रश्च कुक्षिमित्रस्तथा बलः

ဒုర్మဒကို အနိုင်ယူသော အဘိဘူတလည်း ရိုဟိဏီ၏ မျိုးရိုးမှ ဖြစ်သည်ဟု မှတ်သားကြသည်; နန္ဒ၊ ဥပနန္ဒ၊ မိတ္တ၊ ကုက္ခိမိတ္တ နှင့် ဘလ။

Verse 172

चित्रोपचित्रौ कृतकस्तुष्टिः पुष्टिरथापरः / मदिरायाः सुता एते वसुदेवाद्धिजज्ञिरे

စိတ္တရိုပစိတ္တရ၊ ကృతက၊ တုဋ္ဌိ၊ ပုဋ္ဌိ နှင့် အပရ—ဤသူတို့သည် မဒိရာ၏ သားများဖြစ်၍ ဝသုဒေဝမှပင် မွေးဖွားကြသည်။

Verse 173

उपबिंबो ऽथ बिंबश्च सत्त्वदन्तमहौजसौ / चत्वार एते विख्याता भद्रापुत्रा महाबलाः

ဥပဘိမ္ဗနှင့် ဘိမ္ဗ၊ ထို့ပြင် သတ္တဝဒန္တနှင့် မဟောဇသ—ဤလေးဦးသည် ထင်ရှားကျော်ကြား၍ ဘဒြာ၏ သားများ၊ အလွန်အင်အားကြီးသူများ ဖြစ်ကြသည်။

Verse 174

वैशाल्यामदधाच्छौरिः पुत्रं कौशिकमुत्तमम् / देवक्यां जज्ञिरे सौरेः सुषेणः कीर्त्तिमानपि

ရှောရီသည် ဝိုင်ရှာလျာ၏ ဗိုက်တွင် အထူးမြတ်သော သား ကೌသိက ကို ဖြစ်စေခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ဒေဝကီ၏ ဗိုက်တွင်လည်း ရှောရီ၏ ဂုဏ်သတင်းကြီးသော သား စုရှೇဏ မွေးဖွားလာ하였다။

Verse 175

उदर्षिर्भद्रसेनश्च ऋजुदायश्च पञ्चमः / षष्ठो हि भद्रदेवश्च कंसः सर्वाञ्जघान तान्

ဥဒර්ရှိ၊ ဘဒြစೇန၊ ငါးမြောက် ရ္ဈုဒာယ၊ ခြောက်မြောက် ဘဒြဒေဝ—ဤသူတို့အားလုံးကို ကంస သတ်ဖြတ်ခဲ့သည်။

Verse 176

अथ तस्या मवस्थाया आयुष्मान्संबभूव ह / लोकनाथः पुनर्विष्णुः पूर्वं कृष्णः प्रजापतिः

ထို့နောက် ထိုအခြေအနေ၌ အာယုရှ်မန် ပေါ်ထွန်းလာသည်။ သူသည် လောကနာထ ဝိષ્ણုဖြစ်ပြီး၊ ယခင်က ပရဇာပတိ ကృష్ణ ဟူ၍ သိကြသည့်သူက ပြန်လည် ပေါ်ထွန်းလာခြင်း ဖြစ်သည်။

Verse 177

अनुजाताभवकृष्णात्सुभद्रा भद्रभाषिणी / कृष्णा सुभद्रेति पुनर्व्याख्याता वृष्णिनन्दिनी

ကృష్ణ၏ ညီမအဖြစ် သုဘဒ္ဒရာ မွေးဖွားလာ၍ မင်္ဂလာစကား ပြောသောသူမ ဖြစ်သည်။ သူမကို ‘ကൃഷ്ണာ’ နှင့် ‘သုဘဒ္ဒရာ’ ဟု ထပ်မံဖော်ပြကြပြီး ဝೃಷ္ဏိ မျိုးရိုး၏ နန္ဒနီ ဖြစ်သည်။

Verse 178

सुभद्रायां रथी पार्थादभिमन्युरजायत / वसुदेवस्य भार्यासु महाभागासु सप्तसु

သုဘဒ္ဒရာမှ ပಾರ್ಥ အာဂျုန၏အားဖြင့် ရထားစစ်သူရဲ အဘိမန်ယူ မွေးဖွားလာသည်။ ဤသည်မှာ ဝစုဒေဝ၏ မဟာကံကောင်းသော မယား ခုနစ်ဦး၏ မျိုးရိုးဖော်ပြချက်တွင် ပါသည်။

Verse 179

ये पुत्रा जज्ञिरे शुरा नामतस्तान्निबोधत / पूर्वाद्याः सहदेवायां शूराद्वै जज्ञिरे सुताः

ရှူရာမှ မွေးဖွားလာသော သားတော်များ၏ အမည်များကို သိမှတ်ကြလော့။ ပထမဆုံးသားတော်များသည် စဟဒေဝာတွင် ရှူရာမှပင် မွေးဖွားခဲ့သည်။

Verse 180

शान्तिदेवा जनस्तम्बं शौरेर्जज्ञे कुलोद्वहम् / आगावहो महात्मा च वृकदेव्या मजायत

ရှာန္တိဒေဝာမှ ရှော်ရီ၏ မျိုးရိုးကို ထောက်တိုင်တင်မြှောက်သော ‘ဇနස්တမ္ဘ’ မွေးဖွားလာသည်။ ဝೃကဒေဝီမှ ‘အာဂာဝဟ’ နှင့် မဟာသတ္တဝါ သားတော်တစ်ပါး မွေးဖွားလာသည်။

Verse 181

श्रीदेवायां स्वयं जज्ञे मन्दको नाम नामतः / उपासंगं वसुं चापि तनयौ देवरक्षिता

ရှရီဒေဝာတွင် ‘မန္ဒက’ ဟု အမည်ရသော သားတော်တစ်ပါး ကိုယ်တိုင် မွေးဖွားလာသည်။ ဒေဝရက္ခိတာမှလည်း ‘ဥပာသင်္ဂ’ နှင့် ‘ဝಸು’ ဟူသော သားတော်နှစ်ပါး မွေးဖွားလာသည်။

Verse 182

एवं दश सुतास्तस्य कंसस्तानप्यघातयत् / विजयं रोचनं चैव वर्द्धमानं च देवलम्

ဤသို့ သူ၏သားတော်ဆယ်ဦးကိုလည်း ကံဆာက သတ်ဖြတ်하였다; ဝိဇယ၊ ရောစန၊ ဝဍ္ဍမာန နှင့် ဒေဝလ တို့ကိုပါ ဖျက်ဆီး하였다။

Verse 183

एतान्महात्मनः पुत्रान्सुषाव शिशिरावती / सप्तमी देवकी पुत्रं सुनामानमसूयत

မဟာတ္မာ၏ ဤသားတော်များကို ရှိရှီရာဝတီက မွေးဖွား하였다; ခုနှစ်ကြိမ်မြောက်တွင် ဒေဝကီက ‘ဆုနာမ’ အမည်ရှိ သားတော်ကို မွေးဖွား하였다။

Verse 184

गवेषणं महाभागं संग्रामे चित्रयोधिनम् / श्राद्धदेव्यां पुरोद्याने वने तु विचरन्द्विजाः

မဟာဘဂါ ဂဝေရှဏ သည် စစ်မြေပြင်၌ ထူးခြားသော စစ်သူရဲဖြစ်၏; ဒွိဇတို့ရေ၊ သူသည် ရှရဒ္ဓဒေဝီ၏ ရှေ့ဥယျာဉ်တော၌ လှည့်လည်နေ하였다။

Verse 185

वैश्यायामदधाच्छौरिः पुत्रं कौशिकमव्ययम् / सुगन्धी वनराजी च शौरेरास्तां परिग्रहौ

ရှော်ရီသည် ဝိုင်ရှျာမိန်းမတစ်ဦးတွင် မပျက်မယွင်းသော ‘ကောရှိက’ အမည်ရှိ သားတော်ကို မွေးဖွားစေ하였다; ဆုဂန္ဓီနှင့် ဝနရာဇီ တို့သည် ရှော်ရီ၏ ပရိဂ္ရဟ (အဖော်/ဇနီး) ဖြစ်ကြသည်။

Verse 186

पुण्डश्च कपिलश्चैव सुगन्ध्याश्चात्मजौ तु तौ / तयो राजाभवत्पुण्ड्रः कपिलस्तु वनं ययौ

ဆုဂန္ဓီ၏ သားတော်နှစ်ဦးမှာ ပုဏ္ဍ နှင့် ကပိလ ဖြစ်ကြသည်; ထိုနှစ်ဦးအနက် ပုဏ္ဍြ သည် မင်းဖြစ်၍ ကပိလ သည် တောသို့ ထွက်ခွာ하였다။

Verse 187

अन्यस्यामभवद्वीरो वसुदेवात्मजो बली / जरा नाम निषादो ऽसौ प्रथमः स धनुर्द्धरः

အခြားမယားမှ ဝသုဒေဝ၏ သတ္တိကြီးသော သူရဲကောင်းသားတော် မွေးဖွားလာသည်။ သူသည် ‘ဇရာ’ ဟု အမည်ရသော နိသာဒ ဖြစ်၍ ပထမဓနုဓရဟု ထင်ရှား하였다။

Verse 188

विख्यातो देवभाग्यस्य महाभागः सुतो ऽभवत् / पण्डितानां मतं प्राहुर्देवश्रवसमुद्भवम्

ဒေဝဘာဂျယ၏ မဟာဘုန်းကြီးသော သားတော်တစ်ပါး မွေးဖွား၍ ထင်ရှားကျော်ကြား하였다။ ပဏ္ဍိတတို့၏ အမြင်အရ သူသည် ဒေဝရှရဝသမှ ပေါ်ထွန်းလာသူဖြစ်သည်။

Verse 189

अश्मक्यां लभते पुत्रमनाधृष्टिर्यशास्विनम् / निवृत्तशत्रुं शत्रुघ्नं श्राद्धदेवं महाबलम्

အရှမကီမှ အနာဓೃဋ္ဌိသည် ဂုဏ်သတင်းကြီးသော သားတော်ကို ရရှိ하였다—ရန်သူတို့ကို တားဆီးဖယ်ရှားသူ၊ ရန်သူဖျက်ဆီးသူ၊ ‘ရှ్రာဒ္ဓဒေဝ’ ဟု အမည်ရသော မဟာဗလရှင်။

Verse 190

व्यजायत श्राद्धदेवो नैषादिर्यः पारिश्रुतः / एकलव्यो महाभागो निषादैः परिवर्द्धितः

‘ရှ్రာဒ္ဓဒေဝ’ ဟု အမည်ရသော နိသာဒသည် မွေးဖွားလာ၍ ‘ပါရိရှရုတ’ ဟုလည်း ခေါ်ကြသည်။ မဟာဘုန်းရှိသော ဧကလဝျကို နိသာဒတို့က ပြုစုမွေးမြူ하였다။

Verse 191

गण्डूषायानपत्याय कृष्णस्तुष्टो ऽददात्सुतौ / चारुदेष्णं च सांबं च कृतास्त्रौ शस्तलक्षणौ

ဂဏ္ဍူෂာသည် သားသမီးမရှိသဖြင့် ကృష్ణသည် ပျော်ရွှင်တော်မူကာ သားတော်နှစ်ပါးကို ပေးအပ်하였다—ချာရုဒေෂ္ဏ နှင့် စာမ္ဗ; နှစ်ဦးစလုံး အစတြဗိဒ္ယာကျွမ်းကျင်၍ စစ်သူရဲလက္ခဏာပြည့်စုံသည်။

Verse 192

रन्तिश्च रन्तिपालश्च द्वौ पुत्रौ नन्दनस्य च / वृकाय वै त्वपुत्राय वसुदेवः प्रतापवान्

နန္ဒနတွင် ရန္တိနှင့် ရန္တိပါလ ဟူသော သားနှစ်ဦးရှိ၏။ ဝೃက သည် သားမရှိသဖြင့် တန်ခိုးကြီး ဝစုဒေဝ ကို သူ၏ သားအဖြစ် ပေးအပ်ခဲ့သည်။

Verse 193

सौमिं ददौ सुत वीरं शौरिः कौशिकमेव च / सृंजयस्य धनुश्चैव विरजाश्च सुताविमौ

ရှောရီသည် “ဆောမိ” ဟူသော ရဲရင့်သော သားနှင့် “ကောသိက” ကို ပေးအပ်하였다။ ၎င်းတို့သည် စೃဉ္ଜယ၏ သားနှစ်ဦး—ဓနု နှင့် ဝိရာဇာ—ဖြစ်သည်။

Verse 194

अनपत्यो ऽभवच्छ्यामः शमीकस्तु वनं ययौ / जुगुप्समानो भोजत्वं राजर्षित्वमवाप्तवान्

ရှျာမသည် သားသမီးမရှိဘဲ ဖြစ်ခဲ့သည်။ သမီကသည် တောသို့ သွား၍ ဘောဇအဆင့်ကို မနှစ်သက်ကာ ရာဇရိရှိ အဆင့်ကို ရရှိ하였다။

Verse 195

य इदं जन्म कृष्णस्य पठते नियतव्रतः / श्रावयेद्ब्राह्मणंवापि स महात्सुखमवाप्नुयात्

စည်းကမ်းတကျ ဝတ်ပြုသည့်သူက ကృష్ణ၏ ဤမွေးဖွားရာဇဝင်ကို ဖတ်ရွတ်သော်လည်းကောင်း၊ ဗြာဟ္မဏကို နားထောင်စေသော်လည်းကောင်း၊ မဟာပျော်ရွှင်မှုကို ရရှိမည်။

Verse 196

देवदेवो महातेजाः पूर्वं कृष्णः प्रजापतिः / विहारार्थं मनुष्येषु जज्ञे नारायणः प्रभुः

ဒေဝတို့၏ ဒေဝ၊ မဟာတေဇရှိသူ—အရင်က “ကృష్ణ” ဟူသော ပရဇာပတိဖြစ်ခဲ့သူ—လီလာအတွက် လူတို့အတွင်း၌ အရှင် နာရာယဏ အဖြစ် မွေးဖွားလာသည်။

Verse 197

देवक्यां वसुदेवेन तपसा पुष्करेक्षणः / चतुर्बाहुस्तु संजज्ञे दिव्यरूपश्रियान्वितः

ဒေဝကီ၏ဝမ်းတွင်း၌ ဝသုဒေဝ၏တပဿာကြောင့် ကြာပန်းမျက်စိရှိသောဘုရားသည် ဒိဗ္ဗရုပ်သဏ္ဌာန်သရဖူတင့်တယ်စွာ လက်လေးဖက်ဖြင့် မွေးဖွားတော်မူ၏။

Verse 198

प्रकाश्यो भगवान्योगी कृष्णो मानुषतां गतः / अव्यक्तो व्यक्तलिङ्गश्च स एव भगवान्प्रभुः

ထင်ရှားပေါ်လွင်သင့်သော ယောဂီဘုရား ကృష్ణသည် လူ့အဖြစ်သို့ ဝင်ရောက်တော်မူ၏။ မပေါ်လွင်သော်လည်း ပေါ်လွင်သည့် လက္ခဏာများဖြင့် ထင်ရှားသော ထိုပရဘုရားတော်ပင် ဖြစ်သည်။

Verse 199

नारायणो यतश्चक्रे व्ययं चैवाव्ययं हि यत् / देवो नारायणो भूत्वा हरिरासीत्सनातनः

ပျက်စီးသည့်အရာနှင့် မပျက်စီးသည့်အရာတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော နာရာယဏသည်ပင် ဒေဝနာရာယဏဖြစ်၍ အနန္တကာလ ဟရီအဖြစ် တည်ရှိတော်မူ၏။

Verse 200

यो ऽबुञ्जाच्चादिपुरुषं पुरा चक्रे प्रजापतिम् / अदितेरपि पुत्रत्वमेत्य यादवनन्दनः

ရှေးကာလ၌ အာဒိပုရုရှကိုပင် ပရဇာပတိအဖြစ် ခန့်အပ်တော်မူသော သူတော်ကောင်းသည် ယာဒဝနန္ဒနအဖြစ် အဒိတိ၏ သားတော်အဖြစ်လည်း မွေးဖွားတော်မူ၏။

Frequently Asked Questions

The chapter catalogs Sāttvata-linked Yādava branches, foregrounding the Vṛṣṇi and Andhaka-associated lines and connected sub-branches through named descendants and family linkages.

It exemplifies a Purāṇic pattern where austerity authorizes an ideal heir; Babhru’s birth is then validated by communal memory via a gāthā, reinforcing dynastic prestige and continuity.

Based on the provided excerpt, the emphasis is genealogical rather than bhuvana-kośa measurement; the chapter’s core function is lineage enumeration and exemplary dynastic episodes.